PEUGEOT 108 2018 Návod na použití (in Czech)
Manufacturer: PEUGEOT, Model Year: 2018, Model line: 108, Model: PEUGEOT 108 2018Pages: 180, velikost PDF: 7.31 MB
Page 61 of 180

59
Čelní airbagy
Při řízení nikdy nedržte volant za jeho
ramena ani nenechávejte ruku na
středovém krytu volantu.
Nepokládejte nohy na palubní desku na
straně spolujezdce.
Nekuř te, protože při rozvinutí airbagu
by cigareta nebo dýmka mohla způsobit
popáleniny či zranění.
Volant nikdy nedemontujte, neprovrtávejte
a chraňte ho před prudkými nárazy.
Nepřipevňujte ani nelepte nic na volant ani
na palubní desku, při rozvinutí airbagu by
tyto předměty mohly způsobit zranění.
Hlavové airbagy
Nepřipevňuje ani nezavěšujte žádné
předměty na strop, jelikož tyto by při
odpálení hlavových airbagů mohly
způsobit poranění hlavy.
Pokud je vozidlo vybaveno držadly
umístěnými na stropě, nesmí být tato
držadla demontována, neboť se podílejí
na upevnění hlavových airbagů. Boční airbagy
Na sedadla dávejte pouze homologované
potahy, které jsou kompatibilní s
bočními
airbagy. Více informací o
nabídce potahů
vhodných pro vozidlo získáte v
obchodní
síti PEUGEOT.
Na opěradla sedadel nic nezavěšujte ani
nepřipevňujte (oblečení atd.), protože
takové předměty by mohly způsobit
zranění hrudníku nebo paže v
případě
odpálení bočního airbagu.
Nenaklánějte se ke dveřím víc, než je
nezbytné.
Všeobecné informace
o
dětských autosedačkách
Nařízení týkající se přepravy dětí se
v
jednotlivých zemích liší. Seznamte se
s
předpisy platnými ve vaší zemi. -
N
ejbezpečnější místa pro cestování dětí
ve vozidle jsou podle statistických údajů
vzadu.
-
D
ěti vážící méně než 9 kg musejí být na
předním nebo na zadních sedadlech
povinně převáženy v poloze zády ke
směru jízdy.
Je doporučeno převážet děti na zadních
sedadlech vozidla:
-
v p
oloze „ zády ke směru jízdy “ až do 3
let
věku,
-
V p
oloze čelem po směru jízdy od 3 let věku.
Zkontrolujte, že je bezpečnostní pás
veden správně a že je správně napnutý.
U dětských sedaček se vzpěrou se
ujistěte, že je vzpěra pevným a
stabilním
způsobem opřená o
podlahu vozidla.
Vpředu: v případě potřeby nastavte
sedadlo spolujezdce.
Vzadu: v případě potřeby nastavte
příslušné přední sedadlo.
K zajištění maximální bezpečnosti se řiďte
následujícími doporučeními:
-
V s
ouladu s
předpisy Evropské unie musí
všechny děti mladší 12
let nebo menší
než 1,5
metru cestovat v
homologované
dětské sedačce uzpůsobené jejich
hmotnosti , a to na místech vybavených
bezpečnostním pásem nebo úchyty ISOFIX,
5
Bezpečnost
Page 62 of 180

60
Dětská autosedačka vpředu
„Proti směru jízdy “
Pokud je dětská sedačka v poloze zády ke
sm ěru jízdy namontovaná na předním sedadle
spolujezdce , nastavte sedadlo do krajní zadní
polohy a
narovnejte jeho opěradlo.
Čelní airbag spolujezdce musí být za
všech okolností deaktivován. Jinak by
v
případě rozvinutí airbagu mohlo dojít
k
vážnému zranění či usmrcení dítěte .
„Ve směru jízdy “
Pokud je dětská sedačka v poloze čelem
k e směru jízdy namontovaná na místě
spolujezdce vpředu , nastavte sedadlo
vozidla do krajní zadní polohy, narovnejte jeho
opěradlo a
nechte čelní airbag spolujezdce
zapnutý. Sedadlo spolujezdce nastavené v
krajní
zadní poloze.
Deaktivace předního
airbagu spolujezdce
Nikdy neumisťujte dětskou sedačku
s montáží proti směru jízdy na sedadlo,
které je chráněno aktivním čelním
airbagem. Mohlo by dojít k
usmrcení nebo
vážnému poranění dítěte. Toto upozornění opakuje i
výstražný štítek,
umístěný po obou stranách sluneční clony
spolujezdce.
Následující tabulky v souladu s aktuální
legislativou obsahují tuto výstrahu ve všech
požadovaných jazycích.Airbag spolujezdce vypnutý
Více informací o airbazích n aleznete
v příslušné kapitole.
Bezpečnost
Page 63 of 180

61
Deaktivace čelního airbagu
spolujezdce
Deaktivovat lze pouze čelní airbag spolujezdce.
F P ři vypnutém zapalování zasuňte klíč
do deaktivačního spínače čelního airbagu
spolujezdce.
F
O
točte jej do polohy „OFF“ (Vypnuto).
F
P
ři zachování této polohy klíč vytáhněte. Na displeji kontrolek bezpečnostních
pásů se po zapnutí zapalování
rozsvítí tato kontrolka. Zůstává
rozsvícena po celou dobu
deaktivace airbagu. Pro zajištění bezpečnosti vašeho dítěte je
bezpodmínečně nutné deaktivovat čelní
airbag spolujezdce, jestliže namontujete
dětskou sedačku v
poloze zády ke směru
jízdy na přední sedadlo spolujezdce.
V opačném případě by při nafouknutí
airbagu mohlo dojít k vážnému poranění či
usmrcení dítěte.
Opětovná aktivace čelního
airbagu spolujezdce
Jakmile odmontujete dětskou sedačku
používanou v poloze zády ke směru jízdy, otočte
při vypnutém zapalování spínač do polohy
ON. Tím opět aktivujete airbag a
zajistíte tak
bezpečnost spolujezdce vpředu v
případě nárazu.
Po zapnutí zapalování se na displeji
kontrolek bezpečnostních pásů
a čelního airbagu spolujezdce
rozsvítí tato výstražná kontrolka.
Zůstane rozsvícená po celou dobu,
kdy je airbag spolujezdce vpředu
aktivní.
5
Bezpečnost
Page 64 of 180

62
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a
rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o
incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage „seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u
smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez
a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a
quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o
FERITE GR AVI al bambino.
LT NIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
Bezpečnost
Page 65 of 180

63
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m'ghandek thalli tifel/tifla marbut f 'siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista' tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i
et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w
pozycji „tyłem do kierunku jazdy“ na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w
stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a
estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a
MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k
SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s
hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
5
Bezpečnost
Page 66 of 180

64
Dětská sedačka vzadu
„Proti směru jízdy “
Pokud na zadní sedadlo montujete dětskou
sedačku s orientací proti směru jízdy, posuňte
přední sedadlo co nejvíce dopředu a
n
arovnejte
jeho opěradlo, aby se sedačka předního
sedadla nedotýkala.
„ Ve směru jízdy “
Pokud na zadní sedadlo instalujete dětskou
sedačku s orientací „ve směru jízdy“, posuňte
přední sedadlo co nejvíce dopředu a
n
arovnejte
jeho opěradlo, aby se nohy dítěte nedotýkaly
předního sedadla.
Doporučené dětské
sedačky
Řada doporučených dětských sedaček, které se
připevňují pomocí tříbodového bezpečnostního pásu .
Skupina 0+: od narození do 13 kg
L1
„
RÖMER Baby-Safe Plus“
Montuje se zády ke směru jízdy. Skupiny 2
a 3: od 15 do 36 kg
L4
„KLIPPAN Optima“
Od 22
kg (přibližně 6 let) se používá pouze
podsedák.
Skupiny 2
a 3: od 15 do 36 kg
L5
„RÖMER KIDFIX XP“
Může být připevněna do úchytů ISOFIX ve vozidle.
Dítě je připoutáno bezpečnostním pásem.
Bezpečnost
Page 67 of 180

65
Umístění dětských sedaček připevňovaných bezpečnostním pásem
V souladu s evropskými předpisy naleznete v této tabulce informace o možnosti montáže dětských sedaček, které se připevňují bezpečnostním pásem
a jsou homologované pro univerzální použití ( a) v závislosti na hmotnosti dítěte a
podle umístění ve vozidle.
Hmotnost dítěte/přibližný věk
Umístění sedadla Do 13
kg
Skupiny 0
(b) a 0+
Přibližně do 1
roku9 –18
kg
Skupina 1
Přibližně od 1
do 3 let15 –25
kg
Skupina 2
Přibližně od 3
do 6 letOd 22–36
kg
Skupina 3
Přibližně od 6
do 10 let
Sedadlo spolujezdce vpředu (c)(e)U (R)* U (R)* U (R)* U (R)*
Zadní sedadla (d) U UUU
d: Před montáží dětské sedačky na zadní
místo v
poloze zády nebo čelem ke
směru jízdy posuňte přední sedadlo
směrem dopředu a
pak narovnejte jeho
opěradlo, aby byl zajištěn dostatečný
prostor pro dětskou sedačku a
nohy
dítěte.
e: Je-li autosedačka nainstalována
v
poloze zády ke směru jízdy na místě
spolujezdce vpředu , airbag předního
spolujezdce je nutné deaktivovat. Jinak
by v
případě nafouknutí airbagu
mohlo dojít k
vážnému zranění či
usmrcení dítěte . V případě montáže
dětské autosedačky v
poloze „čelem
po směru jízdy“ na místo spolujezdce
vpředu musí čelní airbag spolujezdce
vpředu zůstat aktivovaný.
*
N
a předním sedadle:
-
M
ontáž dětské sedačky se základnou:
pokud při upevňování dětské sedačky
k
základně dochází ke kolizi s
opěradlem,
posuňte opěradlo tak, aby nepřekáželo.
-
M
ontáž dětské sedačky v
poloze „čelem
po směru jízdy“: pokud je mezi dětskou
sedačkou a
opěradlem sedadla mezera,
nastavte opěradlo tak, aby se dotýkalo
sedačky. Pokud je průvlak pásu před
vodítkem popruhu dětské sedačky, posuňte
přední sedadlo dopředu.
-
M
ontáž podsedáku: pokud dítě sedí
příliš vzpřímeně, nastavte opěradlo do
pohodlnější polohy. Pokud je průvlak pásu
před vodítkem popruhu dětské sedačky,
posuňte přední sedadlo dopředu. a:
Univerzální dětská sedačka: dětská
sedačka, kterou lze instalovat do všech
vozidel vybavených bezpečnostními
p á sy.
b: Skupina 0: Od narození do 10
kg.
Lehátka a „kolébky“ pro kojence
určené k
použití v automobilech nesmí
být umístěny na sedadle spolujezdce
vpředu. Jsou-li namontovány na
sedadlo ve 2. řadě, mohou znemožnit
použití i
dalších míst.
c: Před montáží dětské sedačky na
toto sedadlo se seznamte s
předpisy
platnými ve vaší zemi.
5
Bezpečnost
Page 68 of 180

66
U:Sedadlo uzpůsobené pro montáž
dětské sedačky připevněné
bezpečnostním pásem
a
homologované pro univerzální
použití v
poloze „zády ke směru jízdy“
a/nebo „čelem po směru jízdy“ na
sedadle spolujezdce nastaveném
podélně ve střední poloze.
U (R): Stejný význam jako U , přičemž
sedadlo vozidla musí být nastaveno
podélně co možná nejvíce vzadu
s
narovnaným opěradlem.
Úchyty ISOFIX
Níže znázorněná sedadla jsou vybavená
předpisovými úchyty ISOFIX .
Jedná se o tři kotevní místa na každém sedadle:
- dvě kotevní místa A , umístěná mezi
opěradlem a sedákem sedadla a opatřená
štítkem,
-
j
edno kotevní místo B , umístěné na zadní
straně opěradla sedadla, slouží k
upevnění
horního popruhu označovaného TOP
TETHER . Je vybaveno označením.
TOP TETHER zajišťuje upevnění horního popruhu
dětských sedaček, které jsou jím vybaveny. V
případě čelního nárazu toto zařízení zamezuje
překlopení dětské sedačky směrem dopředu.
Systém úchytů ISOFIX umožňuje spolehlivou,
bezpečnou a rychlou montáž dětské sedačky
do vozidla.
Dětské sedačky ISOFIX jsou opatřeny dvěma
zámky, které se ukotvují do dvou ok A .
Některé sedačky mají také horní popruh,
který se připevňuje ke kotevnímu místu B .
Připevnění dětské sedačky k
oku s označením
TOP TETHER :
-
p
řed montáží dětské autosedačky na toto
sedadlo vyjměte a
uložte opěrku hlavy (po
odmontování dětské autosedačky umístěte
opěrku hlavy zpět),
-
n
aveďte popruh dětské sedačky dozadu
přes horní část opěradla tak, aby se
nacházel uprostřed mezi otvory pro tyče
opěrky hlavy,
-
u
pevněte háček horního popruhu ke
kotevnímu místu B,
-
n
apněte horní popruh.
Nesprávná instalace dětské sedačky
do vozidla ohrožuje bezpečnost dítěte
v
případě nehody.
Dodržujte důsledně doporučení uvedená
v
návodu pro montáž dodaném spolu
s
dětskou sedačkou.
Informace o
možnostech montáže dětských
sedaček ISOFIX do vašeho vozidla naleznete
v
souhrnné tabulce.
Bezpečnost
Page 69 of 180

67
Doporučené dětské
autosedačky ISOFIX
Nahlédněte také do návodu k instalaci
d ětské sedačky poskytnutého jejím
výrobcem a
seznamte se s doporučeným
způsobem instalace a
vyjímání sedačky.
Základna ISOFIX BABY P2C musí být
namontována tak, aby na kotvicích bodech
ISOFIX byla viditelná čísla 3, 4
a 5 a na vzpěře
bylo viditelných 6
otvorů. Dětská sedačka Baby P2C Mini a
její
základna ISOFIX
(třídy velikosti: C, D, E )
Skupina 0+: od narození do 13 kg
Montuje se v
poloze zády ke směru jízdy
pomocí základny ISOFIX, která se upevňuje k
okům A.
Základna obsahuje vzpěru seřizovatelnou na výšku, která se opírá o
podlahu vozidla.
Tato dětská sedačka může být připevněna rovněž pomocí bezpečnostního pásu.V takovém případě se používá pouze
skořepina, připevněná k
sedačce vozidla
tříbodovým pásem. „
RÖMER Baby- Safe Plus se základnou
ISOFIX“
(třída velikosti: E )
Skupina 0+: od narození do 13 kg
Montuje se v
poloze „zády ke směru jízdy“
pomocí základny ISOFIX, která se upevňuje k
okům A.
Základna obsahuje vzpěru seřizovatelnou na výšku, která se opírá o
podlahu vozidla.
Tato dětská sedačka může být připevněna rovněž pomocí bezpečnostního pásu. V takovém případě se používá pouze
skořepina připevněná k
sedadlu tříbodovým
bezpečnostním pásem.
5
Bezpečnost
Page 70 of 180

68
„Baby P2C Midi se základnou ISOFIX “
(třídy velikosti: D, C, A, B, B1 )
Skupina 1: od 9
do 18 kg
Montuje se v
poloze zády ke směru jízdy
pomocí základny ISOFIX, která se upevňuje k
okům A.
Základna obsahuje vzpěru seřizovatelnou na výšku, která se opírá o
podlahu vozidla.
Tato dětská sedačka může být používána rovněž v
poloze „čelem po směru jízdy“.
Tato dětská sedačka nemůže být zajištěna
pomocí bezpečnostního pásu.
Doporučujeme používat sedačku v
poloze
„zády ke směru jízdy“ až do 3
let věku dítěte. „
RÖMER Duo Plus ISOFIX “
(třída velikosti: B1 )
Skupina 1: Od 9
do 18 kg
Montuje se pouze v
poloze „čelem po směru
jízdy “.
Připevňuje se k
okům A a k hornímu oku
B , opatřenému označením TOP TETHER,
pomocí horního popruhu.
Má 3
polohy nastavení sklonu: pro sezení, odpočinek a
spánek.
Tuto dětskou sedačku lze používat také na sedadlech, která nejsou vybavena úchyty ISOFIX. V takovém případě musí být
sedačka připevněna k
sedadlu tříbodovým
bezpečnostním pásem. Přední sedadlo
nastavte tak, aby se nohy dítěte nedotýkaly jeho opěradla.
Bezpečnost