Peugeot 208 2017 Návod k obsluze (in Czech)
Manufacturer: PEUGEOT, Model Year: 2017, Model line: 208, Model: Peugeot 208 2017Pages: 304, velikost PDF: 11.65 MB
Page 91 of 304

89
Sedadlo spolujezdce nastavené do nejvyšší
polohy a odsunuté co nejdále dozadu.
Deaktivace čelního airbagu
spolujezdce
Nikdy nemontujte zádržný systém pro
děti v poloze „zády ke směru jízdy“ na
sedadlo, které je chráněno aktivovaným
čelním airbagem. Může dojít k těžkému
zranění či dokonce smrti dítěte.
Toto upozornění naleznete také na výstražném
štítku nacházejícím se na obou stranách
sluneční clony spolujezdce. V souladu s platnými předpisy naleznete v
následujících tabulkách stejnou výstrahu ve
více jazycích.
Airbag spolujezdce vypnutý
5
Bezpečnost
Page 92 of 304

90
Deaktivace čelního airbagu
spolujezdce
F Při vypnutém zapalování zasuňte klíček do spínače deaktivace airbagu spolujezdce.
F
P
ootočte jím do polohy OFF (vypnuto).
F
U
držujte přepínač v této nové poloze a
vyjměte klíč.
Pro zajištění bezpečnosti vašeho dítěte je
bezpodmínečně nutné deaktivovat čelní
airbag spolujezdce, jestliže namontujete
dětskou sedačku v poloze zády ke směru
jízdy na přední sedadlo spolujezdce.
V opačném případě hrozí riziko vážného
zranění nebo usmrcení dítěte, pokud
dojde k aktivaci airbagu.
Opětovná aktivace čelního
airbagu spolujezdce
Jakmile odmontujete dětskou sedačku
používanou v poloze zády ke směru jízdy,
otočte při vypnutém zapalování spínač
do polohy ON . Tím opět aktivujete airbag a
zajistíte tak bezpečnost spolujezdce vpředu v
případě nárazu.
Po zapnutí zapalování se na
přístrojové desce rozsvítí přibližně
na jednu minutu tato kontrolka
jako upozornění, že čelní airbag
spolujezdce je aktivní.
Při zapnutí zapalování se na
přístrojové desce rozsvítí tato
výstražná kontrolka. Svítí po celou
dobu, kdy je airbag deaktivován.
Bezpečnost
Page 93 of 304

91
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage „seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
5
Bezpečnost
Page 94 of 304

92
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LV NEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji „tyłem do kierunku jazdy“ na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
Bezpečnost
Page 95 of 304

93
Dětská sedačka vzadu
„Proti směru jízdy“„Čelem po směru jízdy“
V případě montáže dětské sedačky v poloze
zády ke směru jízdy na zadní sedadlo
posuňte
přední sedadlo co nejvíce dopředu a narovnejte
opěradlo tak, aby se sedačka předního sedadla
nedotýkala.
Ujistěte se, že je bezpečnostní pás řádně
napnutý.
U dětských autosedaček se vzpěrou se
ujistěte, že je vzpěra stabilním způsobem
opřená o podlahu vozidla. V případě
potřeby upravte nastavení předního
sedadla.
Zadní prostřední sedadlo
V případě montáže dětské sedačky v poloze
čelem po směru jízdy na zadní sedadlo
posuňte přední sedadlo co nejvíce dopředu a
narovnejte opěradlo tak, aby se nohy dítěte v
sedačce nedotýkaly předního sedadla. Dětská sedačka se vzpěrou se nesmí nikdy
instalovat na místo cestujícího vzadu
uprostřed
.
5
Bezpečnost
Page 96 of 304

94
Skupiny 2 a 3 15-36 kg
L5
„
RÖMER KIDFIX XP“
Může se upevňovat pomocí úchytů ISOFIX, jimiž je vozidlo vybaveno.
Dítě je připoutáno bezpečnostním pásem. Skupiny 2 a 3 15-36
kg
L6
„BOOSTER GR ACO“
Dítě je připoutáno bezpečnostním pásem.
Dětské sedačky doporučené společností PEUGEOT
PEUGEOT nabízí řadu schválených dětských sedaček, které se upevňují pomocí tříbodového bezpečnostního pásu ve vozidle.
Skupina 0+: od narození do 13 kg
L1
„RÖMER Baby-Safe Plus“
Montuje se zády ke směru jízdy.
Bezpečnost
Page 97 of 304

95
Instalace dětské autosedačky upevněné pomocí bezpečnostního pásu
V souladu s evropskými předpisy naleznete v této tabulce informace o možnosti montáže dětských sedaček, které se připevňují bezpečnostním pásem
a jsou homologované pro univerzální použití (a) v závislosti na hmotnosti dítěte a podle umístění ve vozidle.
Hmotnost dítěte / přibližný věk
Místo Do 13
kg
(skupiny 0 (b) a 0+) Přibližně do 1 roku 9-18
kg
(skupina 1)
Od 1 do cca 3 let 15-25
kg
(skupina 2)
Od 3 do cca 6 let 22-36
kg
(skupina 3)
Od 6 do cca 10 let
Sedadlo
spolujezdce vpředu (c), (e) S výškovým
nastavením U(R)
U(R)U(R)U(R)
Bez výškového nastavení U*
U*U*U*
Zadní boční sedadla (d) UUUU
Zadní prostřední sedadlo (d) U (f )U (f ) UU
5
Bezpečnost
Page 98 of 304

96
Před montáží dětské sedačky s opěradlem
na místo spolujezdce vyjměte opěrku
hlavy a uschovejte ji. Po odstranění dětské
sedačky vraťte opěrku hlavy zpět.
U
sedadlo vhodné k montáži dětské
sedačky připevňované bezpečnostním
pásem, která je homologována pro
univerzální použití s montáží „po směru“
nebo „proti směru“ jízdy.
U(R) stejný význam jako U , přitom sedadlo
vozidla musí být nastaveno do nejvyšší
možné polohy a co nejvíce dozadu.
U* stejný význam jako U , přitom opěradlo
musí být narovnáno. (a)
Univerzální dětská sedačka: dětská
sedačka, kterou lze instalovat do všech
vozidel vybavených bezpečnostními
p á sy.
(b) Skupina 0: od narození do 10
kg Lehátka
a „kolébky“ pro kojence určené k použití
v automobilech nesmí být umístěny na
sedadlo spolujezdce vpředu.
(c) Před umístěním dítěte na toto sedadlo si
ověř te předpisy platné ve vaší zemi.
(d) Před montáží dětské sedačky na zadní
sedadlo v poloze zády ke směru jízdy
nebo čelem po směru jízdy posuňte
přední sedadlo co nejvíce dopředu a
dejte opěradlo do svislé polohy, aby
zůstal dostatek místa pro dětskou
sedačku a nohy dítěte.
(e) V případě montáže dětské autosedačky
v poloze „zády ke směru jízdy“ na místo
spolujezdce vpředu musí být čelní airbag
spolujezdce vpředu deaktivován. V
opačném případě hrozí riziko vážného
zranění nebo usmrcení dítěte, pokud
dojde k aktivaci airbagu.
Pokud je dětská autosedačka v poloze
„čelem po směru jízdy“ namontována
na místo spolujezdce vpředu, airbag
spolujezdce vpředu musí zůstat
aktivovaný.
(f ) Dětská autosedačka se vzpěrou nesmí
být nikdy montována na toto místo.
Bezpečnost
Page 99 of 304

97
Úchyty „ISOFIX“
Vaše vozidlo bylo homologováno v souladu s
nejnovějšími předpisy pro úchyty ISOFIX.
Níže znázorněná sedadla jsou vybavená
předpisovými úchyty ISOFIX:
Jedná se o tři oka na každém sedadle: V případě čelního nárazu toto zařízení zamezí
překlopení dětské autosedačky směrem
dopředu.
Upevňovací systém ISOFIX zajišťuje
spolehlivou, pevnou a rychlou montáž dětské
sedačky do vozidla.
Dětské sedačky ISOFIX jsou opatřeny dvěma
zámky, které se ukotvují do dvou ok A.
Některé sedačky mají také horní popruh,
který se připevňuje k oku B .F
p
rotáhněte popruh dětské sedačky za
opěradlo sedadla mezi otvory pro tyčky
opěrky hlavy,
F p řipevněte háček horního popruhu k oku B,
F
u
táhněte horní popruh.
Při montáži dětské sedačky ISOFIX na
levé místo zadní lavice nejdříve odsuňte
střední bezpečnostní pás směrem ke
středu vozidla tak, aby nedošlo k omezení
jeho funkce.
Nesprávně nainstalovaná dětská sedačka
může v případě dopravní nehody ohrozit
bezpečnost dítěte.
Dodržujte důsledně doporučení uvedená
v návodu pro montáž, dodaném spolu s
dětskou sedačkou.
Informace o možnostech montáže
dětských sedaček ISOFIX do vašeho
vozidla naleznete v souhrnné tabulce.
-
d
vě oka A , umístěná mezi opěradlem a
sedákem sedadla vozidla, opatřená štítkem, -
j
edno oko B umístěné na zadní straně
opěradla sedadla, které slouží k upevnění
horního popruhu .
Upevnění dětské sedačky ke kotevnímu místu
horního popruhu :
F
p
řed montáží dětské autosedačky na toto
místo vyjměte a uložte opěrku hlavy (po
odmontování dětské autosedačky umístěte
opěrku hlavy zpět),
5
Bezpečnost
Page 100 of 304

98
„RÖMER Baby- Safe Plus se základnou ISOFIX“
(třída velikosti: E )
Skupina 0+: od narození do 13
kg
Montuje se v poloze „zády ke směru jízdy“
pomocí základny ISOFIX, která se upevňuje k okům A.
Základna obsahuje vzpěru seřizovatelnou na výšku, která se opírá o podlahu vozidla.
Tato dětská autosedačka může být rovněž
připevněna pomocí bezpečnostního pásu. V
takovém případě se používá pouze skořepina připevněná k sedadlu vozidla tříbodovým bezpečnostním pásem. „
FAIR G 0/1 S a její základna RWF B
ISOFIX“ (třída velikosti: C )
Skupina 0+ a 1: od narození do 18
kg
Montuje se zády ke směru jízdy.
Upevňuje se pomocí základny ISOFIX, která se připevní k okům A .
Autosedačka má 6 poloh.
Používejte základnu ISOFIX typu B pro montáž zády ke směru jízdy (RWF) .
Tato dětská autosedačka může být také
použita v poloze čelem ke směru jízdy na místech nevybavených úchyty ISOFIX.V tomto případě musí být autosedačka
upevněna k sedadlu vozidla tříbodovým bezpečnostním pásem.Dětské sedačky ISOFIX
doporučené společností
PEUGEOT
PEUGEOT nabízí řadu dětských sedaček
ISOFIX uvedených v následujícím seznamu a
typově schválených pro vaše vozidlo.
Nahlédněte také do návodu k instalaci
dětské sedačky poskytnutého jejím
výrobcem a seznamte se s doporučeným
způsobem instalace a vyjímání sedačky.
Bezpečnost