Peugeot Boxer 2014 Manual do proprietário (in Portuguese)
Manufacturer: PEUGEOT, Model Year: 2014, Model line: Boxer, Model: Peugeot Boxer 2014Pages: 240, PDF Size: 9.1 MB
Page 111 of 240

109
5
SEGURANÇA
Crianças a bordo
NEUTRALIZAÇÃO DO AIRBAG FRONTAL DO PASSAGEIRO
As regras de transporte de crianças
são específicas a cada país. Consultar
a legislação em vigor do seu país.
Consulte a lista de cadeiras homologadas
no seu país. As fixações Isofix, os lugares
traseiros, o airbag do passageiro e
respectiva desactivação dependem da
versão comercializada.
Instalação de uma cadeira para crianças na parte traseira
"De costas para a estrada"
Quando uma cadeira para
crianças "de costas para a
estrada" for instalada no lugar
do passageiro traseiro , avance o banco
dianteiro do veículo e endireite as costas do
banco para que a cadeira para crianças "de
costas para a estrada" não toque no banco
dianteiro do veículo.
"De frente para a estrada"
Quando uma cadeira para
crianças "de frente para a
estrada" for instalada no lugar
do passageiro traseiro , avance
o banco dianteiro do veículo e endireite as
costas do banco para que as pernas da
criança instalada na cadeira para crianças
"de frente para a estrada" não toquem no
banco dianteiro do veículo.
Assegure-se de que o cinto de
segurança se encontra esticado.
Para as cadeiras para crianças com suporte,
assegure-se de que este se encontra em
contacto com o solo de forma estável. Se
necessário, ajuste o banco do passageiro. Consulte a rubrica "Segurança -
Airbags".
Nunca instale um sistema de retenção
para crianças "de costas para a
estrada" num banco protegido por um airbag
frontal activado. Esta situação poderá
provocar a morte da criança ou feri-la com
gravidade.
A etiqueta de aviso situada de cada lado
da pala de protecção do sol do passageiro
reforça esta instrução. Em conformidade
com a regulamentação em vigor, nos
quadros seguintes poderá encontrar este
aviso em todos os idiomas necessários. Se o seu veículo tiver este equipamento,
a neutralização do airbag frontal do
passageiro deve parametrizada através do
botão
MODE .
Airbag de passageiro OFF (Desligado)
Page 112 of 240

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това можеда причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DABrug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af\
en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.
DEVerwenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahrtric\
htung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE
VERLETZUNGEN können die Folge sein.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE UN
ASIENTO PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE DEL BEBE
O HERIRLO GRAVEMENTE.
ETÄrge kasutage kunagi lapse turvatooli seljaga sõidusuunas sõidu\
ki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib
põhjustada lapsele RASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FIÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face v\
ers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLAB\
LE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
11 0
Crianças a bordo
Page 113 of 240

HRNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülés\
t olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEKAPCSOLT)
FRONTLÉGZSÁKKAL van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario\
a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
LTNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
LVNAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS
GAISA SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan d\
e AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er bes\
kyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy"na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO POWAŻNE OBRAŻENIA
CIAŁA w momenicie wyzwolenia poduszki powietrznej
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a \
estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de me\
rs, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SKNIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere
jazdy. Môže to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁŽNE ZRANENIE DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SRNIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVAnvänd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller DÖDLIGA
skador på barnet.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
111
5
SEGURANÇA
Crianças a bordo
Page 114 of 240

11 2
Crianças a bordo
FIXAÇÕES "ISOFIX"
O seu veículo foi homologado
de acordo com a última
regulametação ISOFIX. Trata-se de três anéis para cada assento:
- dois anéis dianteiros, situados entre
o encosto e o assento do banco do
veículo, assinalados por uma etiqueta,
- um anel traseiro, para a fixação da correia superior, chamada TOP
TETHER, assinalado por outra etiqueta.
Este sistema de fixação ISOFIX assegura-
lhe uma montagem fiável, sólida e rápida,
da cadeira para crianças no seu veículo.
As cadeiras para crianças ISOFIX estão
equipadas com dois trincos que vêm
facilmente integrar-se nos dois anéis
dianteiros.
Algumas dispõem igualmente de uma
correia superior que vem fixar-se no anel
traseiro.
Para usar este cinto, retire e arrume o
encosto de cabeça antes de instalar a
cadeira para crianças neste lugar (instalá-la
novamente quando a cadeira para crianças
tiver sido removida). Fixe, em seguida, o
gancho no anel traseiro e estique a correia
superior.
Se o seu veículo tiver este equipamento,
as fixações ISOFIX regulamentares são
localizadas por etiquetas.
Uma instalação mal efectuada de uma
cadeira para crianças num veículo
compromete a protecção da criança
em caso de colisão.
Para conhecer as possibilidades de
instalação das cadeiras para crianças
ISOFIX no seu veículo, consulte a tabela
recapitulativa para a localização das
cadeiras para crianças ISOFIX.
Page 115 of 240

11 3
5
SEGURANÇA
Crianças a bordo
TABELA RECAPITULATIVA PARA A LOCALIZAÇÃO DAS CADEIRAS PARA CRIANÇAS ISOFIX
Conforme a regulamentação europeia, esta tabela indica as possibil\
idades de instalação das cadeiras para crianças ISOFIX nos veículos
equipados com fixações ISOFIX no veículo.
Para as cadeiras para crianças ISOFIX universais e semi-universais, a\
classe de volume da cadeira para crianças ISOFIX, determinada por
uma letra entre A e G , é indicada na cadeira para crianças junto ao logo ISOFIX.
Inferior a
10 kg
(grupo 0)
Até cerca de 6 meses Inferior a 10 kg
(grupo 0)
Inferior a 13 kg (grupo 0+)
Até cerca de 1 ano De 9 a 18 kg
(grupo 1)
De 1 a cerca de 3 anos
Tipo de cadeira para criança ISOFIX Ovo
"de costas para a estrada" "de frente para a estrada"
Classe de volume ISOFIX F G C D E C D A B1
Lugares traseiros laterais fila 2 com
bancos individuais na fila 1
IUF IUF IUF
Lugares traseiros laterais fila 2 com
banco de 2 lugares na fila 1
IUF X IUF X IUF
IUF: Lugar adaptado à instalação de uma cadeira para crianças ISOFIX de
categoria universal. Cadeiras para
crianças ISOFIX "de frente para a
estrada" equipadas com uma correia
superior que se prende à argola
superior dos lugares ISOFIX do
veículo. X: Lugar não adaptado à instalação de uma
cadeira para crianças ISOFIX da classe
de tamanho indicado. Retire e arrume o encosto de cabeça
antes de instalar uma cadeira
para crianças com costas num lugar do
passageiro.
Instale o encosto de cabeça no local
adequado quando a cadeira para crianças
tiver sido removida.
Page 116 of 240

11 4
Crianças a bordo
INSTALAÇÃO DAS CADEIRAS PARA CRIANÇAS FIXAS COM CINTO DE SEGURANÇA
De acordo com a regulamentação europeia, esta tabela indica as pos\
sibilidades de instalação das cadeiras para criança fixas através do
cinto de segurança e homologadas como universal em função do pe\
so da criança e do lugar por ela ocupado no veículo: Peso da criança e idade a título indicativo
Lugar Inferior a 13 kg
(grupos 0 ( a ) e 0+)
até ≈ 1 ano De 9 a 18 kg
(grupo 1)
De 1≈ 3 anos De 15 a 25 kg
(grupo 2)
De 3 ≈ 6 anos De 22 a 36 kg
(grupo 3)
De 6 ≈ 10 anos
Banco do passageiro
dianteiro (b) U
U U U
Banco do passageiro
dianteiro com lugares
central e lateral ( b ) U
U U U
Bancos
laterais em
fi las 2 e 3 U
U U U
Banco
central em
fi las 2 e 3 U
U U U
a : Grupo 0: do nascimento aos 10 kg.
b : consultar a legislação em vigor no seu
país, antes de instalar a criança neste
lugar. Retire e arrume o encosto de cabeça
antes de instalar uma cadeira para
crianças com costas num lugar do
passageiro.
Instale o encosto de cabeça no local
adequado quando a cadeira para crianças
tiver sido removida.
U
: lugar adaptado à instalação de uma
cadeira para crianças fixa com um cinto
de segurança e homologada como
universal, "de costas para a estrada" e/ou
"de frente para a estrada".
Page 117 of 240

11 5
5
SEGURANÇA
Crianças a bordo
CONSELHOS PARA AS CADEIRAS PARA CRIANÇAS
Uma instalação incorrecta de uma cadeira
para crianças num veículo compromete a
protecção da criança em caso de colisão.
Verifique que não há um cinto de segurança
ou uma fivela do cinto por baixo da cadeira
para crianças, porque isso pode prejudicar a
estabilidade da cadeira.
Procure colocar os cintos de segurança
ou os cintos das cadeiras para crianças
limitando ao máximo as folgas em relação
ao corpo da criança, mesmo em trajectos
curtos.
Para a instalação da cadeira para crianças
com o cinto de segurança, verifique que
este se encontra bem esticado na cadeira e
que mantém firmemente a cadeira no banco
do veículo. Se o seu banco do passageiro
for regulável, avance-o, se necessário . Para uma instalação ideal de uma cadeira
para crianças "de frente para a estrada",
verifique que as costas se encontram o
mais perto possível das costas do banco do
veículo, ou mesmo em contacto.
Deve retirar o encosto de cabeça antes
de qualquer instalação da cadeira para
crianças com costas num lugar de
passageiro.
Assegure-se de que o encosto de cabeça
está bem arrumado ou fixo para evitar que
ele se transforme num projéctil no caso de
uma travagem brusca
Volte a instalá-lo logo que a cadeira para
crianças seja retirada.
Instalação de uma elevação
A parte torácica do cinto deve estar
posicionada sobre o ombro da criança sem
lhe tocar o pescoço.
Verifique se a parte abdominal do cinto de
segurança passa bem sobre as coxas da
criança.
A PEUGEOT recomenda que utilize a
elevação com encosto, equipado com uma
guia para o cinto ao nível do ombro.
Cabina aprofundada
Não instalar cadeiras para crianças, sobre-
elevações ou alcofas nos lugares traseiros
da cabina.
Crianças à frente
A regulamentação sobre o transporte de
crianças no lugar do passageiro dianteiro
é específica para cada país. Consulte a
legislação em vigor no seu país.
Neutralize o airbag frontal do passageiro
assim que uma cadeira para crianças "de
costas para a estrada" for instalada no lugar
dianteiro.
Caso contrário, a criança incorrerá o risco
de ser gravemente ferida ou mesmo morta
aquando do disparo do airbag.
Nos lugares traseiros, deixe sempre espaço
entre o banco da frente e:
- a cadeira para crianças "de costas para
a estrada",
- os pés da criança instalada numa cadeira para crianças "de frente para a
estrada"
Para isso, avance o banco da frente e, se
for necessário, endireite também as costas
do banco. Por razões de segurança nunca deixe:
- uma ou várias crianças sozinhas e sem
vigilância no interior de um veículo ,
- uma criança ou um animal num veículo exposto ao sol com as janelas fechadas,
- as chaves ao alcance das crianças no interior do veículo .
Para impedir a abertura acidental das
portas, utilize o dispositivo "Segurança das
crianças".
Assegurar-se de que só abre um terço da
superfície dos vidros traseiros.
Para proteger as crianças mais jovens dos
raios solares, utilize cortinas laterais nos
vidros traseiros.
Page 118 of 240

11 6
Soluções de transporte
ATRELAR UM REBOQUE
Os valores dos pesos rebocáveis
homologados são indicados no livrete
do seu veículo, bem como na placa do
fabricante. Estes valores são igualmente mencionados
na documentação comercial.
Ficará assim a conhecer as capacidades
do seu veículo a rebocar um reboque, uma
caravana, um barco.
Consulte a rubrica "Características
técnicas - Identificação do veículo". Para conhecer os valores do peso
rebocável não travado e do peso
recomendado sobre o ponto de engate,
consulte a rubrica "Características técnicas -
Pesos".
Page 119 of 240

11 7
6
ACESSÓRIOS
Soluções de transporte
Repartição da carga: repartir a carga no
reboque para que os objectos mais pesados
fi quem o mais perto possível do eixo e que o
peso sobre o ponto de engate se aproxime do
máximo autorizado, mas sem ultrapassá-lo.
Conselhos de condução
O veículo rebocado deve estar em roda
livre: caixa de velocidades em ponto morto.
Arrefecimento: ao rebocar num declive,
a temperatura do líquido de arrefecimento
aumenta.
Como o ventilador é accionado
electricamente, a sua capacidade de
arrefecimento não depende do regime do
motor.
Pelo contrário, utilizar uma velocidade de
caixa elevada para baixar o regime do motor
e reduzir a sua velocidade.
Prestar, em todos os casos, atenção à
temperatura do líquido de arrefecimento. Pneus: verificar a pressão dos pneus do
veículo tractor (ver a rubrica 9, secção
"Elementos de identificação") e do reboque
respeitando as pressões recomendadas.
Montagem do reboque
Recomendamos que utilize reboques
originais PEUGEOT, que foram submetidos
a testes de resistência a partir do momento
de concepção do seu veículo e efectuar
a montagem deste dispositivo na rede
PEUGEOT.
Estes reboques originais são compatíveis
com o funcionamento da ajuda ao
estacionamento traseiro e da câmara de
marcha-atrás, caso o seu veículo disponha
deste equipamento.
Em caso de montagem do dispositivo
de reboque fora da rede PEUGEOT,
a montagem deve ser efectuada
obrigatoriamente seguindo as instruções do
fabricante.
Utilização correcta
Em alguns casos de utilização
particularmente severas (tracção da carga
máxima num forte declive com temperaturas
elevadas), o motor limita automaticamente
a sua potência. Neste caso, o corte
automático da climatização permite
recuperar a potência do motor.
Se a luz do avisador de
temperatura do líquido de
arrefecimento acender, parar o
veículo e desligar o motor logo
que possível.
Consulte a rubrica "Verificações -
Níveis e controlos".
Travões: com um atrelado, a distância de
travagem aumenta. Circular a velocidade
moderada, engrenar atempadamente a
velocidade inferior e travar progressivamente. Vento lateral: a sensibilidade ao vento
lateral aumenta. Conduzir com suavidade.
ABS: o sistema apenas controla o veículo,
não o reboque.
Ajuda ao estacionamento traseiro: esta
função não está disponível quando está a
rebocar.
Consulte a rubrica "Características
técnicas - Identificação do veículo".
Page 120 of 240

11 8
Soluções de transporte
SISTEMAS DE TRANSPORTE
NO TEJADILHO Consultar a rubrica "Características
técnicas - Dimensões" para mais
informações sobre o comprimento (de L1 à
L4) e a altura (H1 a H3) do veículo. Carga máxima no tejadilho, repartida
de forma uniforme: 150 kg, para todas
as versões, respeitando o limite da massa
máxima em carga (MTAC) do veículo.
Por razões de segurança e para evitar
danos no tejadilho, é indispensável utilizar
um sistema de transporte (barras de
tejadilho ou galeria) homologado para o seu
veículo.
As barras de tejadilho só podem ser
montadas nas versões de furgões,
combis e mini-autocarro de altura H1. No
mini-autocarro, verifique a existência de
climatizadores de tejadilho.
ENGATE DE RÓTULA DESMON-
TÁVEL SEM FERRAMENTAS
Esta rótula de engate pode ser facilmente
e rapidamente montada ou desmontada.
Estas operações podem ser efectuadas sem
ferramentas.
Na ausência de reboque, não conduza sem
ter previamente retirado a rótula amovível. Nunca ultrapassar o peso máximo de
circulação autorizado (MTRA) do veículo.
Para conhecer a carga máxima do
dispositivo de reboque, consulte a
rubrica "Características técnicas - Pesos". O dispositivo de transporte deve,
obrigatoriamente, ser fixado nos pontos de
fixação situados no tejadilho do veículo: 6,
8 ou 10, consoante a distância entre eixos.
Respeite as instruções de montagem e
as condições de utilização indicadas nas
instruções fornecidas com o dispositivo de
transporte.
Respeite escrupulosamente a
legislação em vigor relativa às medidas
máximas de volume.