Peugeot iOn 2018 Repair Manual
Manufacturer: PEUGEOT, Model Year: 2018, Model line: iOn, Model: Peugeot iOn 2018Pages: 136, PDF Size: 5.79 MB
Page 61 of 136
59
The warning label present on both sides of the
passenger's sun visor repeats this advice.
In line with current legislation, this warning is
available in all of the languages required on the
following pages.
Passenger airbag OFF Deactivation
Only the passenger's front airbag can be
deactivated.
F
W
ith the ignition off , insert the key in the
passenger airbag deactivation switch,
F
T
urn it to the " OFF" position,
F
R
emove the key.
When the ignition is on, this warning lamp
comes on in the central console and stays on
for as long as the airbag is deactivated. To ensure the safety of your child, the
passenger's airbag must be deactivated
when you install a "rear ward facing" child
seat on the front passenger seat.
Otherwise, the child would risk being
seriously injured or killed should the
airbag be deployed.
Reactivation
When you remove the child seat, turn the
switch to the ON
position to reactivate the
airbag and so to ensure the safety of your front
passenger in the event of an impact.
The associated warning lamp goes off.
For more information on the Airbags ,
refer to the corresponding section.
5
Safety
Page 62 of 136
60
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET
e l l e r D R Æ B T.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LT NIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LV NEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
Safety
Page 63 of 136
61
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
5
Safety
Page 64 of 136
62
Recommended child seats
Range of recommended child seats which are
secured using a three-point seat belt.
Installing a child seat attached with the seat belt
In accordance with European regulations, this table indicates the options for installing child seats
secured using a seat belt and universally approved (a) according to the weight of the child and the
seating position in the vehicle.
Weight of the child/indicative age
Seat position Under 13
kg
(groups 0 (b)
and 0+)
Up to about 1
year old9 -18
kg
(g r o u p 1)
From about 1 to 3
years old15 -25
kg
(group 2)
From about 3 to 6
years old22-36
kg
(group 3)
From about 6 to 10
years old
Front
passenger
seat (c) (e) L1RÖMER Duo
Plus ISOFIX (secured
using the seat belt) X
X
Outer rear seats (d) U
UUU
Group 0+: from bir th to 13
kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Installed in the rearward facing position.
Groups 2 and 3: from 15 to 36
kg
L5
"RÖMER KIDFIX"
Can be fitted to the vehicle's ISOFIX mountings.
The child is restrained by the seat belt. (a)
Universal child seat: child seat that can
be installed in all vehicles using the seat
belt.
(b) Group 0: from birth to 10
kg. Carry-cots
and car beds cannot be installed on the
front passenger seat. (c)
Refer to the current legislation in your
country before installing your child on
this seat.
(d) To install a child seat at the rear, rear ward
or for ward facing, move the front seat
for ward, then adjust the backrest to an
upright position to allow enough room for
the child seat and the child's legs.
Safety
Page 65 of 136
63
(e)When a rear ward facing child seat is
installed on the front passenger seat , it
is essential to deactivate the passenger’s
airbag. Otherwise, the child would risk
being seriously injured or killed if the
airbag were deployed . When a for ward
facing child seat is installed on the front
passenger seat , the passenger's airbag
must remain activated.
U: Seat suitable for the installation of a
child seat secured using a seat belt and
universally approved, rearward facing
and/or forward facing.
X: Seat not suitable for the installation of a
child seat of the weight group indicated.
Remove and stow the head restraint
before installing a child seat with backrest
on a passenger seat. Refit the head
restraint once the child seat has been
removed.ISOFIX mountings
Your vehicle has been approved in accordance
with the latest ISOFIX regulation.
The seats shown below are fitted with ISOFIX
compliant mountings:
There are three rings for each seat:
-
t
wo rings A , located between the vehicle's
seat backrest and cushion, indicated by a
marking, -
a r
ing B, for fixing the upper strap, called
TOP TETHER and located in the boot.
Its position is indicated by a marking.
The TOP TETHER is used to secure the upper
strap of child seats that have them. This device
limits for ward tipping of the child seat, in the
event of a front impact.
This ISOFIX mounting system provides fast,
reliable and safe fitting of the child seat in your
vehicle.
The ISOFIX child seats are fitted with two
latches which are secured to the two rings A .
Some also have an upper strap which is
attached to ring B .
5
Safety
Page 66 of 136
64
To secure the child seat to the TOP TETHER:
- p ass the child seat strap over the centre of
the vehicle's seat backrest,
-
l
ift the TOP TETHER cover,
-
s
ecure the upper strap fixing to the ring B ,
-
t
ighten the upper strap.The incorrect installation of a child seat
in a vehicle compromises the child's
protection in the event of an accident.
Strictly obser ve the fitting instructions
provided with the child seat.
For information on the possibilities for installing
ISOFIX child seats in your vehicle, refer to the
summary table.
Recommended ISOFIX child
seats
Also consult the installation guide from the
child seat’s manufacturer to find out how
to install and remove the seat. "
RÖMER Baby- Safe Plus and its ISOFIX
base"
(size category: E )
Group 0+: from bir th to 13 kg
Installed "rearward facing" using an ISOFIX base which is attached to rings A .
The base has a height adjustable support leg that rests on the vehicle's floor.
This child seat can also be secured with a
seat belt. In this case, only the shell is used and attached to the vehicle seat using the three-point seat belt. "
RÖMER Duo Plus ISOFIX "
(size category: B1 )
Group 1: 9-18 kg
Installed only in the "forward facing" position. Attached to rings A and upper ring B ,
referred to as TOP TETHER, using an upper strap.
Three seat body angles: sitting, reclining, lying down.
We recommend the lying down position.
This child seat can also be used on seats not equipped with ISOFIX mountings. In
this case, it must be secured to the vehicle's seat by the three-point seat belt. Adjust the
position of the vehicle's front seat so that the child's feet are not touching the backrest.
Safety
Page 67 of 136
65
Summary table of ISOFIX child seat locations
In line with European regulations, this table indicates the options for installing ISOFIX child seats on the vehicle seats fitted with ISOFIX mountings.
In the case of universal and semi-universal ISOFIX child seats, the ISOFIX size category, determined by a letter from A to G, is indicated on the child
seat next to the ISOFIX logo.
Weight of the child/indicative age
Under 10
kg
(group
0)
Up to about 6 months old Under 10
kg (group 0)
Under 13
kg (group 0+)
Up to about 1 year old 9-18
kg (group 1)
From about 1 to 3 years old
Type of ISOFIX child seat Carr y- cot*"Rearward facing " "Rearward facing " "Forward facing "
ISOFIX size categor y F G C D E C D A B B1
ISOFIX universal and semi-
universal child seats which can be installed on the rear outer seats X
X X RÖMER
BabySafe Plus
ISOFIX X X
IUF
*
C
arry-cots and car beds cannot be installed
on the front passenger seat.
I UF:
seat suitable for the installation of an
Isofix U niversal seat, " For ward facing",
secured using the top tether.
X: seat which is not suitable for the
installation of an ISOFIX seat of the size
category indicated. Remove and stow the head restraint
before installing a child seat with backrest
on a passenger seat. Refit the head
restraint once the child seat has been
removed.
5
Safety
Page 68 of 136
66
Advice on child seats
The incorrect installation of a child seat in a
vehicle compromises the child's protection in
the event of an accident.
Ensure that there is no seat belt or seat belt
buckle under the child seat, as this could
destabilise it.
Remember to fasten the seat belts or the
child seat harnesses keeping the slack
relative to the child's body to a minimum,
even for short journeys.
When installing a child seat using the seat
belt, ensure that the seat belt is tightened
correctly on the child seat and that it secures
the child seat firmly on the seat of your
vehicle. If your passenger seat is adjustable,
move it for wards if necessary.
At rear seating places, always leave sufficient
space between the front seat and:
-
a "
rear ward facing" child seat,
-
t
he feet of a child seated in a "for ward
facing" child seat.
To do this, move the front seat for wards
and, if necessary, move its backrest into the
upright position. For optimal installation of the "forward facing"
child seat, verify that its backrest is as close
as possible to the backrest of the vehicle
seat, or if possible in contact with it.
You must remove the head restraint before
installing a child seat with backrest on
a passenger seat. Ensure that the head
restraint is stored or attached securely to
prevent it from being thrown around the
vehicle in the event of sharp braking. Refit the
head restraint when the child seat is removed.
Installing a booster seat
The chest part of the seat belt must be
positioned on the child's shoulder without
touching the neck.
Ensure that the lap part of the seat belt
passes correctly over the child's thighs.
PEUGEOT recommends using a booster seat
with a backrest, equipped with a belt guide at
shoulder level.
As a safety precaution, do not leave:
-
a c
hild or children alone and unattended in
a vehicle,
-
a c
hild or an animal in a car which is
exposed to the sun, with the windows
closed,
-
t
he keys within reach of children inside the
vehicle.
To prevent accidental opening of the doors
and rear windows, use the child lock.
Take care not to open the rear windows by
more than one third.
To protect young children from the rays of the
sun, fit side blinds on the rear windows.
Children in the front
The legislation on carrying a child on the front
passenger seat is specific to each country.
Refer to the legislation in force in your
c o u nt r y.
Deactivate the passenger airbag when a
"rear ward facing" child seat is installed on the
front passenger seat. Otherwise, the child
may be seriously injured or killed were the
airbag to be deployed.
Safety
Page 69 of 136
67
Child lock
Mechanical system to prevent opening of a rear
door using its interior control.
The control is located on the edge of each rear
d o o r.
Locking
Unlocking
F Move control A up to position 2.
F
M
ove control A down to position 1
.
5
Safety
Page 70 of 136
68
Driving recommendations
Observe the driving regulations and remain
vigilant whatever the traffic conditions.
Pay close attention to the traffic and keep your
hands on the steering wheel so that you are
ready to react at any time to any eventuality.
As a safety measure, the driver must only carry
out any operations that require close attention
when the vehicle is stationary.
On a long journey, a break every two hours is
strongly recommended.
In bad weather, drive smoothly, anticipate the
need to brake and increase the distance from
other vehicles.
Important!
Never drive with the parking brake applied – Risk of overheating and damage to the
braking system!
Never leave a vehicle unsuper vised with
the motor running. If you have to leave
your vehicle with the motor running,
apply the parking brake and put the drive
selector into position N or P.
Driving on flooded roads
We strongly advise against driving on flooded
roads, as this could cause serious damage
to the motor or gearbox, as well as to the
electrical systems of your vehicle.
If you are obliged to drive through water:
-
c
heck that the depth of water does not
exceed 6 inches (15
cm), taking account
of waves that might be generated by other
users,
-
d
rive as slowly as possible. In all cases, do
not exceed 6
mph (10 km/h).
On leaving the flooded road, as soon as
circumstances allow, make several light brake
applications to dry the brake discs and pads.
If in doubt about the state of your vehicle,
contact a PEUGEOT dealer or a qualified
workshop.
Starting-switching off the
vehicle
Ignition switch
- Position 1: LOCK .
The steering is locked.
-
P
osition 2: ACC .
The accessories (audio system, 12V socket,
etc.) can be used.
-
P
osition 3: ON .
Switching on the ignition.
-
P
osition 4: S TA R T .
"Ready" lamp lights up.
Engine operation.
If you use accessories for a prolonged
period of time (with the switch in position
ACC ), you risk discharging the ancillaries
battery. Starting your vehicle will then no
longer be possible. Be careful.
Driving