PEUGEOT PARTNER TEPEE 2020 Betriebsanleitungen (in German)
Manufacturer: PEUGEOT, Model Year: 2020, Model line: PARTNER TEPEE, Model: PEUGEOT PARTNER TEPEE 2020Pages: 216, PDF-Größe: 8.59 MB
Page 91 of 216

89
Allgemeine Hinweise zu
den Kindersitzen
Die Gesetzgebung für den Transport von
Kindern ist in jedem Land unterschiedlich.
Bitte beachten Sie die Gesetzgebung
Ihres Landes.
Um so sicher wie möglich mit Ihren Kindern
zu reisen, sollten Sie folgende Vorschriften
beachten:
-
G
emäß den europäischen Bestimmungen
müssen alle Kinder unter 12
Jahren
oder mit einer Körpergröße unter
1,50
m in zugelassenen, für ihr
Gewicht geeigneten Kindersitzen auf mit
Sicherheitsgurt oder ISOFIX-Halterungen
ausgerüsteten Plätzen befördert werden.
-
L
aut Statistik sind die hinteren Plätze
die sichersten für die Beförderung von
Kindern.
-
K
inder unter 9 kg müssen sowohl vorne
als auch hinten grundsätzlich entgegen
der Fahrtrichtung befördert werden.
Kindersitze vorne
Entgegen der Fahrtrichtung
In Fahrtrichtung
Achten Sie darauf, dass der
Sicherheitsgurt richtig festgezogen ist.
Ist der Kindersitz mit einem Stützfuß
ausgestattet, achten Sie darauf, dass
dieser fest auf dem Boden steht. Stellen
Sie gegebenenfalls den Beifahrersitz neu
ein.
Beifahrersitz in der höchsten Position und
ganz nach hinten geschoben.
Es wird empfohlen , Kinder auf den
Rücksitzen Ihres Fahrzeugs zu
befördern:
-
e
ntgegen der Fahrtrichtung bis
3
Jahre,
-
i
n Fahrtrichtung ab 3
Jahre.
Wird eine Kindersitz auf dem Beifahrersitz
vorne „entgegen der Fahrtrichtung“ eingebaut,
so muss der Beifahrer-Front-Airbag unbedingt
deaktiviert werden. Andernfalls kann das Kind
beim Entfalten des Airbags schwere oder
sogar tödliche Verletzungen erleiden .
Schieben Sie den Fahrzeugsitz:
-
b
ei Sitzen ohne Sitzerhöhung in die
maximale Längsposition hinten und stellen
Sie die Rückenlehne senkrecht,
-
b
ei Sitzen mit Sitzerhöhung in die maximale
Längsposition hinten, in die höchste Position
und stellen Sie die Rückenlehne senkrecht.
Wenn ein Kindersitz auf dem Beifahrersitz
vorne „in Fahrtrichtung“ installiert wird, muss der
Beifahrer-Front-Airbag aktiviert bleiben.
Schieben Sie den Fahrzeugsitz:
-
b
ei Sitzen ohne Sitzerhöhung in die maximale
Längsposition hinten und stellen Sie die
Rückenlehne senkrecht,
-
b
ei Sitzen mit Sitzerhöhung in die maximale
Längsposition hinten, in die höchste Position
und stellen Sie die Rückenlehne senkrecht.
5
Sicherheit
Page 92 of 216

90
Kindersitz hinten
Entgegen der Fahrtrichtung
Wenn ein Kindersitz „entgegen der
Fahrtrichtung“ auf dem Rücksitz eingebaut
wird, schieben Sie den Vordersitz des
Fahrzeugs nach vorne und richten Sie die
Rückenlehne auf, damit der Kindersitz nicht mit
dem Vordersitz des Fahrzeugs in Berührung
kommt.
In Fahrtrichtung
Achten Sie darauf, dass der
Sicherheitsgurt richtig festgezogen ist.
Bei den Kindersitzen mit Stützfuß stellen
Sie sicher, dass dieser kippsicher auf dem
Boden steht.
Sitze der 3. Reihe
Wenn ein Kindersitz auf einem Rücksitz
der 3. Reihe eingebaut wird, stellen Sie
die Rückenlehnen der Seitensitze und des
Mittelsitzes der 2.
Reihe, die sich vor dem
von dem Kindersitz eingenommenen Platz
befinden, in Tischposition, oder wenn dies Ein Kindersitz mit Stützfuß dar f niemals
auf einem Rücksitz der 3.
Reihe
eingebaut werden.
Wenn ein Kindersitz „in Fahrtrichtung“ auf
einem Rücksitz eingebaut wird, schieben Sie
den Vordersitz des Fahrzeugs nach vorne und
richten Sie die Rückenlehne auf, sodass die
Beine des Kindes, welches sich im Kindersitz
„in Fahrtrichtung“ befindet, nicht den Vordersitz
des Fahrzeugs berühren. nicht ausreichend ist, bauen Sie die Sitze der
2. Reihe aus, sodass der Kindersitz oder die
Beine des Kindes nicht die Sitze der 2. Reihe
berühren.
Deaktivierung des
Beifahrer-Front-Airbags
Montieren Sie niemals ein
Rückhaltesystem für Kinder „entgegen
der Fahrtrichtung“ auf einen Sitz dessen
Front-Airbag aktiviert ist. Das Kind könnte
schwere oder sogar tödliche Verletzungen
erleiden.
Der Warnhinweis mit dieser Vorschrift
befindet sich auf jeder Seite der Beifahrer-
Sonnenblende.
Sicherheit
Page 93 of 216

91
Entsprechend den geltenden Bestimmungen
finden Sie in den folgenden Übersichten diesen
Warnhinweis in allen erforderlichen Sprachen.
Deaktivieren des Beifahrer-
Front-Airbags
Lediglich der Beifahrer-Front-Airbag lässt sich
deaktivieren.
F
S
tecken Sie bei ausgeschalteter Zündung
den Schlüssel in den Schalter zur
Deaktivierung des Beifahrer-Front-Airbags.
F
D
rehen Sie ihn auf „ OFF“.
F
Z
iehen Sie den Schlüssel in dieser Stellung
ab.
Die Kontrollleuchte des Beifahrer-
Front-Airbags im Armaturenbrett
bleibt während des gesamten
Deaktivierungszeitraums
eingeschaltet. Um die Sicherheit Ihres Kindes zu
gewährleisten, müssen Sie den Beifahrer-
Airbag vorne deaktivieren, wenn Sie einen
Kindersitz „entgegen der Fahrtrichtung“
auf dem Beifahrersitz vorne installieren.
Andernfalls könnte das Kind beim
Entfalten des Airbags schwere oder sogar
tödliche Verletzungen erleiden.
Reaktivierung des
Beifahrer-Front-Airbags
In Position „
OFF“ wird der Beifahrer-Front-
Airbag bei einem Aufprall nicht ausgelöst.
Sobald Sie den Kindersitz wieder entfernen,
drehen Sie den Schalter des Beifahrer-Front-
Airbags auf „ ON“, um den Airbag wieder zu
aktivieren und so die Sicherheit des Beifahrers
bei einem Aufprall zu gewährleisten.
5
Sicherheit
Page 94 of 216

92
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage „seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
Sicherheit
Page 95 of 216

93
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LV NEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji „tyłem do kierunku jazdy“ na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
5
Sicherheit
Page 96 of 216

94
Empfohlene Kindersitze
Auswahl an empfohlenen Kindersitzen, die sich
mit einem Dreipunktgurt befestigen lassen.
Kindersitze mit Stützfuß
Beim Einbau von Kindersitzen mit Stützfuß
(oder Stützbein) ist besondere Vorsicht
geboten. Vor allem, wenn sich an den seitlichen
Rücksitzen ein Staufach unter den Füßen
befindet.
Der mittlere Rücksitz hat kein Staufach im
Fußraum. Dort lässt sich ein Kindersitz mit
Stützfuß leichter einbauen, gleichgültig, ob
er mit ISOFIX-Halterungen oder mit dem
Dreipunkt-Sicherheitsgurt eingebaut wird. Stellen Sie den Stützfuß nicht auf die
Abdeckung des Staufachs
, sie könnte
bei einem heftigen Aufprall zerbrechen.
Wenn sich der Stützfuß entsprechend
justieren und einstellen lässt, schlagen wir
Ihnen zwei andere Einbaumöglichkeiten
vo r.
Auf dem Boden des Staufachs
Klasse 0+: von Gebur t bis 13 kg
L1
„
RÖMER Baby-Safe Plus“
Wird „entgegen der Fahrtrichtung“ eingebaut.
Klassen 2 und 3: von 15 bis 36
kg
L4
„KLIPPAN Optima“
Ab 22
kg (ca. 6 Jahre) wird nur die
Sitzerhöhung benutzt. Klassen 2 und 3: von 15 bis 36
kg
L5
„RÖMER KIDFIX“
Kann an den ISOFIX-Halterungen des Fahrzeugs befestigt werden.
Das Kind wird mit dem Sicherheitsgurt angeschnallt.
Sicherheit
Page 97 of 216

95
Außerhalb des Staufachbereichs
Wenn der Stützfuß lang genug ist, können Sie
ihn auf dem Boden des Staufachs aufstellen.
Entfernen Sie alle Gegenstände aus dem
Staufach, bevor Sie den Stützfuß installieren.
Wenn der Stützfuß lang genug ist und sich
stark genug neigen lässt (unter Einhaltung der
Einbauempfehlungen in der Montageanleitung
des Kindersitzes), können Sie ihn auch
so positionieren, dass er auf dem Boden
außerhalb des Staufachbereichs aufsteht.
Nutzen Sie die Längsverstellung des
Rücksitzes oder des Vordersitzes, um den
Stützfuß in eine akzeptable Position außerhalb
des Staufachbereichs zu bringen.Wenn Sie den Stützfuß nicht wie oben
beschrieben aufstellen können, dürfen Sie
keinen Kindersitz mit Stützfuß auf diesem
Sitz installieren.
Einbau von Kindersitzen,
die mit dem Sicherheitsgurt
befestigt werden
Gemäß den europäischen Vorschriften
gibt Ihnen diese Tabelle Auskunft über die
Möglichkeiten zum Einbau von Kindersitzen,
die sich mit dem Sicherheitsgurt befestigen
lassen und als Universalsitze (a) je nach
Gewicht des Kindes und Platz im Fahrzeug
zugelassen sind.
5
Sicherheit
Page 98 of 216

96
Gewicht des Kindes und Richtalter
Sit z(e) Unter 13
kg
(Klasse 0 (b) und 0 +)
Bis ca. 1
Jahr 9 bis 18
kg
(Klasse 1)
1 bis ca. 3
Jahre 15 bis 25
kg
(Klasse 2)
3 bis ca. 6
Jahre22 bis 36
kg
(Klasse 3)
6 bis ca. 10
Jahre
Reihe 1 (c) (d) Beifahrersitz UUUU
Reihe 2 (e)
(5 und 7
Sitze) Seitenplätze
U* U* UU
Mittlerer Platz UUUU
Reihe 3 (f) (g) ( 7
Pl ät ze) Alle Sitze
U** U** U U
*
E
in Kindersitz mit Stützfuß darf niemals auf einem Sitz in der 2.
Reihe eingebaut werden, außer Sie können ihn entsprechend den Empfehlungen
des Abschnitts „Einbau von Kindersitzen mit Stützfuß“ einbauen.
**
E
in Kindersitz mit Stützfuß darf niemals auf einem Rücksitz der 3.
Reihe eingebaut werden.
Sicherheit
Page 99 of 216

97
(a)Universalsitz: Kindersitz, der in jedes
Fahrzeug eingebaut und mit dem
Sicherheitsgurt befestigt werden kann. Gewicht des Kindes und Richtalter
Platz Unter 13 kg
(Klasse 0 (b) und 0 +)
Bis ca. 1 Jahr
9 bis 18 kg
(Klasse 1)
1 bis ca. 3 Jahre
15 bis 25 kg
(Klasse 2)
3 bis ca. 6 Jahre
22 bis 36 kg
(Klasse 3)
6 bis ca. 10 Jahre
Reihe 1 (c) (d) Einzelsitz
UUUU
Sitzbank,
Seitenplatz U
UUU
Sitzbank, Mittlerer Pl at z (e) U
UUU
(b) Klasse 0: von der Geburt bis 10 kg.
Babyschalen und Babytragetaschen
dür fen nicht auf dem Beifahrersitz vorne
oder in der 3.
Reihe eingebaut werden.
Wenn Sie in der 2. Reihe eingebaut
werden, verhindern Sie die Benutzung
eines oder mehrerer Plätze in dieser
Reihe. (c)
Erkundigen Sie sich nach der in Ihrem
Land geltenden Gesetzgebung, bevor Sie
Ihr Kind auf diesen Platz setzen.
U:
Geeigneter Platz für den Einbau eines als
Universalsitz zugelassenen Kindersitzes
„entgegen der Fahrtrichtung“ und/oder
„in Fahrtrichtung“, der sich mit dem
Sicherheitsgurt befestigen lässt.
5
Sicherheit
Page 100 of 216

98
„ISOFIX“-Halterungen
Ihr Fahrzeug wurde in Übereinstimmung mit den
aktuellen gesetzlichen Bestimmungen für ISOFIX-
Kindersitze zugelassen.
Hierbei handelt es sich um drei Ösen an jedem Sitz:
- Zwei vordere Ösen A zwischen Lehne und Sitzfläche des Fahrzeugsitzes, durch
„ISOFIX“ gekennzeichnet,
-
E
ine als Top Tether bezeichnete
Verankerung B hinten an der Rückenlehne
des Fahrzeugsitzes zum Befestigen des
oberen Gurts.
Der Top Tether sichert den oberen Gurt von
Kindersitzen, die damit ausgestattet sind.
Im Falle eines Frontalaufpralls begrenzt
diese Vorrichtung die Kippbewegung des
Kindersitzes nach vorne.
Mit dem ISOFIX-System lässt sich der
Kindersitz sicher, stabil und schnell in Ihrem
Fahrzeug montieren.
Die Kopfstütze vor Einbau eines
Kindersitzes mit Rückenlehne auf einem
Beifahrersitz entfernen und verstauen.
Bringen Sie die Kopfstütze wieder an,
sobald Sie den Kindersitz entfernt haben.
(d)
Wird ein Kindersitz „entgegen der
Fahrtrichtung“ auf dem Beifahrersitz
vorne
eingebaut, muss der Beifahrer-
Front-Airbag unbedingt deaktiviert werden.
Andernfalls könnte das Kind beim
Entfalten des Airbags schwere oder
sogar tödliche Verletzungen erleiden .
Wenn ein Kindersitz auf dem
Beifahrersitz vorne „in Fahrtrichtung“
installiert wird, muss der Beifahrer-Front-
Airbag aktiviert bleiben.
(e)
Um einen Kindersitz auf dem Rücksitz,
entgegen der Fahrtrichtung oder in
Fahrtrichtung, zu installieren, bewegen
Sie den Vordersitz nach vorne und richten
Sie anschließend die Rückenlehne auf,
um ausreichend Platz für den Kindersitz
und die Beine des Kindes zu lassen.
(e)
Der Kindersitz „RÖMER Baby-Safe Plus“
kann nicht auf diesem Sitz eingebaut
werden. (f )
Stellen Sie die Rückenlehnen der
Seitensitze und des Mittelsitzes der
2. Reihe, die sich vor dem von dem
Kindersitz eingenommenen Platz
befinden, in Tischposition, oder wenn
dies nicht ausreichend ist, bauen Sie
die Sitze der 2. Reihe aus, sodass der
Kindersitz oder die Beine des Kindes
nicht die Sitze der 2. Reihe berühren.
(g)
Sind die Sitze der 3. Reihe besetzt,
s ollten Sie auf dem umklappbaren Sitz der
2.
Reihe keinen Kindersitz installieren, um
den reibungslosen Ein- und Ausstieg in die
und aus der 3.
Reihe zu gewährleisten.
Sicherheit