PEUGEOT PARTNER TEPEE 2020 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: PEUGEOT, Model Year: 2020, Model line: PARTNER TEPEE, Model: PEUGEOT PARTNER TEPEE 2020Pages: 216, PDF Size: 8.55 MB
Page 91 of 216

89
Generalidades sobre as
cadeiras para crianças
A regulamentação relativa ao transporte
de crianças é específica de cada país.
Consulte a legislação em vigor no seu
país.
Para proporcionar a máxima segurança, deve
respeitar as seguintes instruções:
-
e
m conformidade com a regulamentação
europeia, todas as crianças com
12
anos ou menos, ou com uma altura
inferior a um metro e cinquenta, têm
de ser transpor tadas em cadeiras para
crianças homologadas e adaptadas ao
seu peso , nos lugares equipados com cinto
de segurança ou fixações ISOFIX,
-
e
statisticamente, os lugares mais
seguros para o transpor te das crianças
são os bancos traseiros do veículo,
-
u
ma criança com menos de 9 kg tem de
ser obrigatoriamente transportada na
posição de costas para a estrada, tanto
à frente como atrás.
Cadeira para crianças na
parte dianteira do veículo
“De costas para a estrada”
“De frente para a estrada”
Assegure-se de que o cinto de segurança
se encontra esticado.
Para as cadeiras para crianças com
suporte, assegure-se de que este se
encontra em contacto com o solo de
forma estável. Em caso de necessidade,
ajuste o banco do passageiro.
Banco do passageiro regulado para
a posição mais elevada e na posição
longitudinal traseira máxima.
Aconselha-se o transporte das crianças
nos lugares traseiros do seu veículo:
-
d
e costas para a estrada até aos
3
anos,
-
d
e frente para a estrada a partir dos
3
anos.
Quando uma cadeira para crianças “de costas
para a estrada” estiver instalada no banco
do passageiro dianteiro , o airbag frontal
do passageiro deve ser imperativamente
neutralizado. Caso contrário, a criança pode
ficar gravemente ferida ou mor ta aquando do
disparo do airbag.
Ajuste o banco do veículo:
-
p
ara a posição longitudinal, com as costas
levantadas, para um banco sem ajuste de
altura,
-
p
ara a posição longitudinal e a posição mais
alta possível, com as costas levantadas, se o
banco tiver ajuste de altura.
Quando uma cadeira para crianças “de frente para a
estrada” estiver instalada no banco do passageiro
dianteiro , o airbag frontal do passageiro deve
permanecer ativo.
Ajuste o banco do veículo:
-
p
ara a posição longitudinal, com as costas
levantadas, para um banco sem ajuste de altura,
-
p
ara a posição longitudinal e a posição mais alta
possível, com as costas levantadas, se o banco
tiver ajuste de altura.
5
Segurança
Page 92 of 216

90
Cadeira para crianças na parte de trás do
veículo
“De costas para a estrada”
Quando uma cadeira para crianças “de costas
para a estrada” for instalada no lugar do
passageiro traseiro, avance o banco dianteiro
do veículo e endireite as costas do banco para
que a cadeira para crianças “de costas para
a estrada” não toque no banco dianteiro do
veículo.
“De frente para a estrada”
Assegure-se de que o cinto de segurança
se encontra esticado.
Para as cadeiras para crianças com
suporte, assegure-se de que este se
encontra em contacto com o solo de
forma firme e estável.
Bancos na 3.ª fila
Quando uma cadeira para crianças é instalada
no banco de passageiros da 3.ª fila , coloque
os encostos para as costas dos bancos laterais
e do banco central na 2.ª fila, localizados na
frente do banco ocupado pela cadeira para
crianças, na posição de mesa, ou se não for Uma cadeira para crianças com suporte
nunca deve ser instalada num banco de
passageiros da 3.ª fila
.
Quando uma cadeira para crianças “de frente
para a estrada” for instalada no lugar do
passageiro traseiro , avance o banco dianteiro
do veículo e levante as costas do banco para
que as pernas da criança instalada na cadeira
para crianças “de frente para a estrada” não
toquem no banco dianteiro do veículo. suficiente, retire estes bancos da 2.ª fila para
que a cadeira para crianças ou as pernas da
criança não toquem nos bancos da 2.ª fila.
Desativação do airbag
dianteiro de passageiro
Nunca instale um sistema de retenção
para crianças “de costas para a estrada”
num banco protegido por um airbag
dianteiro ativo. Esta situação poderá
provocar a morte da criança ou feri-la com
gravidade.
A etiqueta de aviso, situada de cada lado da
pala de sol do passageiro, apresenta esta
informação.
Segurança
Page 93 of 216

91
Em conformidade com a regulamentação em
vigor, nos quadros seguintes poderá encontrar
este aviso em todos os idiomas necessários.
Desativar o airbag dianteiro
do passageiro
Apenas o airbag frontal do passageiro pode ser
desativado.
F
C
om a ignição desligada , introduza a
chave no interruptor de desativação do
airbag do passageiro.
F
R
ode-a para a posição “ OFF”.
F
R
etire a chave mantendo o interruptor
nessa posição.
A luz indicadora de airbag frontal do
passageiro no painel de bordo fica
acesa durante todo o período de
desativação. Para garantir a segurança do seu filho,
desative obrigatoriamente o airbag frontal
do passageiro quando instalar uma
cadeirinha de criança “de costas para a
estrada” no banco do passageiro à frente.
Caso contrário, a criança corre o risco
de ser gravemente ferida ou morta com a
abertura do airbag.
Reativação do airbag
dianteiro do passageiro
Na posição “
OFF”, o airbag frontal do
passageiro não será acionado em caso de
colisão.
Logo que retirar a cadeira para crianças, rode
o comando do airbag frontal do passageiro
para a posição ON para ativar novamente o
airbag e assegurar, assim, a segurança do seu
passageiro em caso de colisão.
5
Segurança
Page 94 of 216

92
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas” lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
Segurança
Page 95 of 216

93
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LV NEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji “tyłem do kierunku jazdy” na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG dianteiro ATIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
5
Segurança
Page 96 of 216

94
Cadeiras para crianças
recomendadas
A gama aprovada de cadeiras para crianças
recomendadas que se fixam com um cinto de
segurança de três pontos.
Bancos com suporte
Deve ter cuidado ao instalar uma cadeira
para crianças com suporte no veículo.
Principalmente, deve verificar a presença de
um compartimento de arrumação por baixo dos
pés do banco traseiro.
O banco central traseiro não tem um
compartimento de arrumação por baixo dos
pés. Mas pode facilmente instalar uma cadeira
para crianças com suporte nesse sítio, quer
seja instalada com a fixação ISOFIX ou com o
cinto de segurança de três pontos. Não coloque o supor te na cober tura
do compartimento de arrumação
, pois
pode partir durante uma colisão violenta.
Quando os ajustes do suporte permitirem,
sugerimos duas outras opções de
instalação.
No fundo do compartimento de arrumação
Grupo 0+: do nascimento aos 13 kg
L1
“
RÖMER Baby-Safe Plus”
Instala-se de costas para a estrada.
Grupos 2 e 3: de 15 a 36
kg
L4
“Klippan Optima”
A partir de 22
kg (aproximadamente 6 anos),
apenas é utilizada a elevação. Grupos 2 e 3: de 15 a 36
kg
L5
“RÖMER KIDFIX”
Pode ser presa às fixações ISOFIX do veículo.
A criança é fixa pelo cinto de segurança.
Segurança
Page 97 of 216

95
Longe da área do compartimento
de arrumação
Se o suporte não for suficientemente longo,
pode ajustá-lo para que esteja em contacto
com o fundo do compartimento de arrumação.
Retire todos os objetos do compartimento
antes de instalar o suporte.
Se o suporte não for suficientemente
longo e pode ser suficientemente inclinado
(respeitando sempre as recomendações
dadas nas instruções de instalação da cadeira
para crianças), pode posicionar o suporte
de tal maneira que esteja em contacto com
o piso longe da área do compartimento
de arrumação. Considere utilizar o ajuste
longitudinal do banco traseiro ou dianteiro para
obter uma posição satisfatória para o suporte
longe da área de arrumação.Se não consegue posicionar o suporte
como descrito acima, não deve colocar
uma cadeira para crianças com suporte
neste banco.
Instalação das cadeiras
fixas para crianças com o
cinto de segurança
Em conformidade com a regulamentação
europeia, esta tabela indica as opções de
instalação das cadeiras para crianças fixas
com o cinto de segurança e homologadas
universalmente(a) em função do peso da
criança e do lugar no veículo.
5
Segurança
Page 98 of 216

96
Peso da criança e idade a título indicativo
Lugar(es) Inferior a 13
kg
(grupos 0 (b) e 0+) Até 1
ano, aprox. 9 -18
kg
(g r u p o 1)
De 1 a cerca de 3
anos 15 -25
kg
(gr upo 2)
De 3 a cerca de 6
anos22-36
kg
(grupo 3)
De 6 a cerca de 10
anos
1.ª fila (c) (d) Banco do
passageiro U
UUU
2.ª fila (e)
(5 e 7 lugares) Lugares laterais
U* U* UU
Lugar traseiro central U
UUU
3.ª fila (f) (g) (7 lugares) Todos os lugares
U** U** U U
*
U
ma cadeira para crianças com um suporte nunca deve ser instalada num banco de passageiro na segunda fila a não ser que a possa instalar de
acordo com as indicações na secção “Instalação de cadeiras de criança com suporte”.
**
U
ma cadeira para crianças com suporte nunca deve ser instalada na 3.ª fila.
Segurança
Page 99 of 216

97
(a)Cadeira para crianças universal: cadeira
para crianças que pode instalar-se em
todos os veículos usando o cinto de
segurança. Peso da criança e idade a título indicativo
Posição do lugar Inferior a 13 kg
(grupos 0 (b) e 0+) Até 1 ano, aprox.
9 -18
kg
(g r u p o 1)
De 1 a cerca de 3 anos
15 -25
kg
(gr upo 2)
De 3 a cerca de 6 anos
22-36 kg
(grupo 3)
De 6 a cerca de 10 anos
Fila 1 (c) (d) Banco individual
UUUU
Banco corrido, lugar lateral U
UUU
Banco corrido, lugar central U
UUU
(b) Grupo 0: do nascimento aos 10 kg. As
cadeiras tipo “ovo” e as cadeiras tipo
“leitos” não podem ser instaladas no
banco do passageiro dianteiro ou na 3.ª
fila. Quando forem instaladas na 2.ª fila,
podem impedir a utilização de um ou
mais bancos nesta fila. (c)
Consulte a legislação em vigor no seu
país antes de instalar uma cadeira para
crianças neste banco.
U:
Banco adequado à instalação de uma
cadeira para crianças fixa com o cinto de
segurança e homologada como universal
para utilização “de costas para a estrada”
e/ou “de frente para a estrada”.
5
Segurança
Page 100 of 216

98
Fixações “ISOFIX”
O seu veículo foi homologado em conformidade
com a última regulamentação ISOFIX.
As fixações são compostas por três anéis para
cada banco:
- Dois anéis dianteiros A, situados entre as
costas do banco e o assento, indicados
pela marcação “ISOFIX”,
-
U
m anel traseiro B , situado na parte de
trás das costas do banco do veículo, para
prender a correia superior denominado de
“top tether”.
A Top Tether fixa a correia superior das
cadeiras para crianças com esse equipamento.
Em caso de impacto frontal, este dispositivo
limita a inclinação para a frente da cadeira para
crianças.
Este sistema de fixação ISOFIX assegura-lhe
uma montagem fiável, de confiança e rápida,
da cadeira para crianças no seu veículo.
Retire e arrume o encosto de cabeça
antes de instalar uma cadeira para
crianças com costas num lugar do
passageiro.
Volte a montar o encosto de cabeça
quando retirar a cadeira para crianças.
(d)
Quando uma cadeira para crianças “de
costas para a estrada” estiver instalada no
banco do passageiro dianteiro
, o airbag
do passageiro deve ser imperativamente
desligado. Caso contrário, a criança corre o
risco de ser gravemente ferida ou mesmo
morta se o airbag for acionado .
Quando uma cadeira para crianças “de frente
para a estrada” estiver instalada no banco
do passageiro dianteiro , o airbag frontal do
passageiro deve permanecer ativo.
(e)
Quando instalar uma cadeira para crianças
num lugar traseiro, quer numa posição de
costas ou de frente para a estrada, avance
o banco dianteiro e, em seguida, endireite
as costas do banco para deixar espaço
suficiente para a cadeira para crianças e
para as pernas da criança.
(e)
A cadeira para crianças “RÖMER Baby-
Safe Plus” não pode ser instalada neste
banco. (f )
Coloque os encostos para as costas dos
bancos laterais e do banco central na
2.ª fila, localizados na frente do banco
ocupado pela cadeira para crianças,
na posição de mesa, ou se não for
suficiente, retire estes bancos da 2.ª
fila para que a cadeira para crianças ou
as pernas da criança não toquem nos
bancos da 2.ª fila.
(g) Se os bancos na 3.ª fila estão ocupados,
não deixe a cadeira para crianças
instalada no banco rebatível da 2.ª fila,
para assegurar o acesso à 3.ª fila.
Segurança