TOYOTA AVENSIS 2015 Manual de utilização (in Portuguese)
AVENSIS 2015
TOYOTA
TOYOTA
https://www.carmanualsonline.info/img/14/59667/w960_59667-0.png
TOYOTA AVENSIS 2015 Manual de utilização (in Portuguese)
Trending: TPMS, alarm, manual transmission, phone, airbag, stop start, key
Page 161 of 652
1603-2. Abertura, fecho e trancamento das portas
Page 162 of 652
1613-2. Abertura, fecho e trancamento das portas
3
Funcionamento de cada componente
A
Page 163 of 652
1623-2. Abertura, fecho e trancamento das portas
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE R&TTE
Nós,
Nome do Fabricante:
Endereço do Fabricante:
declaramos, sob nossa única responsabilidade, que o produto:
Nome do Produto: Sintonizador
Modelo do Produto: B76UA
Data:
Assinatura:
Cargo do signatário:13 de agosto de 2012
Naohisa Goto
Vice-Presidente - Segurança: EN60950-1: 2006
- EMC: EN301 489-1 V.1.8.1 & EN301 489-3 V1.4.1
- Espetro: EN300 220-2 V2-3.1 a que esta declaração se refere, está em conformidade com as normas essenciais bem
como com outras cláusulas relevantes da Diretiva R&TTE (1999/5/CE). O produto está em
conformidade com as normas que se seguem e/ou outros documentos normativos: TRCZ s.r.o.
Prumyslova 1165, 410 02, Lovosice, Czech Republic
Informação suplementar:
* Marca CE
* Estados-membros considerados para uso:
* Estados-membros com uso restrito:
EU e EFTA
Nenhum
Page 164 of 652
1633-2. Abertura, fecho e trancamento das portas
3
Funcionamento de cada componente
Page 165 of 652
1643-2. Abertura, fecho e trancamento das portas
A DECLARAÇÃO de CONFORMIDADE (DoC) está disponível no seguinte endereço:http://www.tokai-rika.co.jp./pc/
Page 166 of 652

1653-2. Abertura, fecho e trancamento das portas
3
Funcionamento de cada componente
AV I S O
nPrevenção relativamente a interferências com dispositivos eletrónicos
lAs pessoas com dispositivos pacemaker ou pacemakers de terapia
ressincronizada implantados, ou cardioversor desfibrilhador implantável,
devem manter uma distância razoável das antenas do sistema de chave
inteligente para entrada e arranque. (P. 149)
As ondas de rádio podem afetar o funcionamento de tais dispositivos. Se
necessário, a função de entrada pode ser desativada. Para mais detalhes
sobre a frequência e tempo da emissão de ondas de rádio, consulte um
concessionário Toyota autorizado, reparador Toyota autorizado ou outro
profissional igualmente qualificado e equipado. Depois, consulte o seu
médico para saber se deve desativar a função de entrada.
lOs utilizadores de quaisquer outros dispositivos elétricos médicos, para
além dos dispositivos pacemaker ou pacemakers de terapia ressincroni-
zada implantados, ou cardioversor desfibrilhador implantável, devem con-
tactar os fabricantes desses dispositivos para se informarem acerca do
funcionamento dos mesmos sob influência de ondas de rádio.
As ondas de rádio poderão ter efeitos inesperados no funcionamento de
tais dispositivos médicos.
Contacte um concessionário ou reparador Toyota autorizado, ou outro
profissional igualmente qualificado e equipado para obter detalhes sobre a
desativação da função de entrada.
Page 167 of 652
1663-3. Ajustar os bancos
Bancos da frente
Banco manual
Alavanca de ajuste da posição
do banco
Alavanca de ajuste do ângulo
do encosto do banco
Alavanca de ajuste da altura
vertical (lado do condutor)
Interruptor de ajuste do apoio
lombar (se equipado para o
lado do condutor)
Banco elétrico
Interruptor de ajuste da posição
do banco
Interruptor de ajuste do ângulo
do encosto do banco
Interruptor de ajuste do ângulo
da almofada do banco (frente)
Interruptor de ajuste da altura
vertical
Interruptor de ajuste do apoio
lombar (lado do condutor)
Procedimento de ajuste
1
2
3
4
1
2
3
4
5
Page 168 of 652

1673-3. Ajustar os bancos
3
Funcionamento de cada componente
AV I S O
nQuando ajustar a posição do banco
lTenha cuidado quando ajustar a posição do banco para se certificar que
não vai ferir os outros passageiros com o banco em movimento.
lNão coloque as suas mãos por baixo do banco ou perto das peças que se
movimentam para evitar ferimentos.
Poderá entalar as mãos ou os dedos no mecanismo do banco.
nAjuste do banco
lPara reduzir o risco de deslizar por baixo do cinto abdominal durante uma
colisão, não recline o banco mais do que o necessário.
Se o banco estiver demasiado reclinado, o cinto abdominal pode deslizar
dos quadris e apertar demasiado o abdómen ou o cinto do ombro pode
entrar em contacto com o seu pescoço, aumentando o risco de morte ou
ferimentos graves em caso de acidente.
Não deve efetuar os ajustes enquanto conduz, uma vez que o banco pode
mover-se inesperadamente e o condutor pode perder o controlo do veí-
culo.
lBanco manual: Após ajustar o banco, certifique-se que o mesmo fica blo-
queado na posição correta.
Page 169 of 652
1683-3. Ajustar os bancos
Bancos traseiros
nAntes de rebater
Acondicione as patilhas do
cinto de segurança conforme
ilustrado.
Baixe cada um dos encostos
de cabeça enquanto pres-
siona a respetiva tecla de
destrancamento.
nRebater os encostos dos bancos
Pressione a alavanca para
destrancar os encostos dos
bancos e depois rebata-os.
Os encostos dos bancos traseiros podem ser rebatidos.
Rebater os encostos dos bancos traseiros
1
2
Page 170 of 652

1693-3. Ajustar os bancos
3
Funcionamento de cada componente
nReposicionar os encostos dos bancos (sedan)
Incline o encosto até que o mesmo tran-
que, certificando-se que segura o cinto de
segurança para impedir que este fique
preso entre o encosto e o interior do veí-
culo.
Certifique-se que o cinto do ombro
passa através da guia e que está na
posição correta antes de rebater o
banco, quando volta a colocar o
encosto para cima.
AV I S O
Observe as seguintes precauções. Não o fazer pode resultar em morte ou
ferimentos graves.
nQuando rebater os encostos dos bancos traseiros
lNão rebata os encostos dos bancos enquanto conduz.
lPare o veículo num local plano, aplique o travão de estacionamento e
coloque a alavanca de velocidades em P (caixa de velocidades Multidrive)
ou N (caixa de velocidades manual).
lNão permita que alguém se sente num encosto de banco rebatido ou na
mala/compartimento da bagagem, enquanto conduz.
lNão permita que crianças entrem na mala/compartimento da bagagem.
nDepois de voltar a colocar os encostos do banco traseiro na posição
vertical
lAssegure-se que os cintos não estão torcidos nem presos no encosto do
banco.
ATENÇÃO
nAcondicionar as fivelas do cinto de segurança
As fivelas dos cintos de segurança traseiros e os apoios de braços devem
ser acondicionados antes de rebater os encostos dos bancos tra-
seiros.(P. 168, 419)
nQuando rebater o encosto do banco traseiro direito (sedan)
Certifique-se que a bagagem armazenada na extensão da mala não dani-
fica as correias do cinto de segurança central traseiro.
lCertifique-se que o encosto do banco
está bem trancado na posição ade-
quada empurrando-o ligeiramente para
trás e para a frente. Se o encosto do
banco não estiver devidamente tran-
cado, será visível a marca vermelha na
alavanca de destrancamento do
encosto do banco. Certifique-se que
esta marca vermelha não está visível.
Trending: change wheel, lane assist, window, USB port, display, MPG, tyre pressure