ESP TOYOTA COROLLA 2016 Manual de utilização (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: TOYOTA, Model Year: 2016, Model line: COROLLA, Model: TOYOTA COROLLA 2016Pages: 643, PDF Size: 18.12 MB
Page 142 of 643

1403-2. Abertura, fecho e trancamento das portas
*1: Veículos com mostrador de monitor de condução
*2: Veículos com caixa de velocidades Multidrive
AlarmeSituaçãoProcedimento corretivo
O alarme exterior soa
uma vez durante 5
segundos
Foi feita uma tentativa
para trancar o veículo
enquanto uma porta
estava aberta.Feche todas as portas
e tranque-as nova-
mente.
Veículos com mostra-
dor do monitor de con-
dução: Foi feita uma ten-
tativa de trancar as por-
tas utilizando o sistema
de chave inteligente
para entrada e arranque
com a chave eletrónica
ainda dentro do veículo.
Retire a chave
eletrónica do comparti-
mento dos passagei-
ros e volte a trancar as
portas.
A mala foi fechada com
a chave eletrónica
ainda dentro da mala e
todas as portas
estavam trancadas.Retire a chave
eletrónica da mala e
volte a fechar a mala.
O alarme interior soa
continuamente
O interruptor do motor
foi colocado no modo
ACCESSORY enquanto
a porta do condutor
estava aberta (ou a
porta do condutor foi
aberta enquanto o inter-
ruptor do motor estava
no modo ACCESORY).
Desligue o interruptor
do motor e feche a
porta do condutor.
O alarme interior sibila
uma vez e o alarme
exterior soa uma vez
durante 5 segundos
*1
Foi feita uma tentativa
para trancar uma das
portas da frente, abrindo
uma porta e colocando a
tecla interior de tranca-
mento na posição de
trancada e, de seguida
fechando a porta segu-
rando o respetivo maní-
pulo exterior, com a
chave eletrónica ainda
no interior do veículo.
Retire a chave
eletrónica de dentro do
veículo e volte a tran-
car as portas.
O alarme interior soa
continuamente
*1, 2
A porta do condutor foi
aberta enquanto a ala-
vanca de velocidades
estava numa posição
diferente de P sem que
o interruptor do motor
tenha sido desligado.
Coloque a alavanca de
velocidades na posição
P.
Page 148 of 643

1463-2. Abertura, fecho e trancamento das portas
nCertificação para o sistema de chave inteligente para entrada e arranque
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE R&TTE
Nós,
Nome do Fabricante:
Endereço do Fabricante:
declaramos, sob nossa única responsabilidade, que o produto:
Nome do Produto: Chave Eletrónica
Modelo do Produto: BT2EW
Data:
Assinatura:
Cargo do signatário:30 de julho de 2015
Makoto Okada
Diretor Geral de Projetos
Div. Controlo de Qualidade Eletrónica - Segurança: EN60950-1: 2006
- EMC: EN301 489-01 V1.9.2 & EN301 489-3 V1.6.1
- Espetro: EN300 220-2 V2.4.1, EN300 330-2 V1.6.1 a que esta declaração se refere, está em conformidade com as normas essenciais bem
como com outras cláusulas relevantes da Diretiva R&TTE (1999/5/CE). O produto está em
conformidade com as normas que se seguem e/ou outros documentos normativos: TOKAI RIKA CO., LTD
3-260 Toyota, Oguchi-cho, Niwa-gun, Aichi 480-0195, Japan
Informação suplementar:
* Desempenho técnico por
EN300 220-1O ciclo de trabalho do transmissor deve
ser de 10% ou inferior
Categoria 3 do receto * Desempenho técnico por
EN300 330-1
* Marca CE
* Estados-membros considerados para uso:
* Estados-membros com uso restrito:
EU e EFTA
Nenhum
Page 155 of 643

1533-2. Abertura, fecho e trancamento das portas
3
Funcionamento de cada componente
AV I S O
nPrevenção relativamente a interferências com dispositivos eletrónicos
lAs pessoas com dispositivos pacemaker ou pacemakers de terapia
ressincronizada implantados, ou cardioversor desfibrilhador implantável,
devem manter uma distância razoável das antenas do sistema de chave
inteligente para entrada e arranque. (P. 138)
As ondas de rádio podem afetar o funcionamento de tais dispositivos. Se
necessário, a função de entrada pode ser desativada. Para mais detalhes
sobre a frequência e tempo da emissão de ondas de rádio, consulte um
concessionário Toyota autorizado, reparador Toyota autorizado ou outro
profissional igualmente qualificado e equipado. Depois, consulte o seu
médico para saber se deve desativar a função de entrada.
lOs utilizadores de quaisquer outros dispositivos elétricos médicos, para
além dos dispositivos pacemaker ou pacemakers de terapia ressincroni-
zada implantados, ou cardioversor desfibrilhador implantável, devem con-
tactar os fabricantes desses dispositivos para se informarem acerca do
funcionamento dos mesmos sob influência de ondas de rádio.
As ondas de rádio poderão ter efeitos inesperados no funcionamento de
tais dispositivos médicos.
Contacte um concessionário ou reparador Toyota autorizado ou outro
profissional devidamente qualificado e equipado para obter detalhes sobre
a desativação da função de entrada.
Page 156 of 643

1543-2. Abertura, fecho e trancamento das portas
TOYOTA
TOYOTA MOTOR CORPORATION1, TOYOTA-CHO, TOYOTA, AICHI, 471-8571, JAPAN TEL:+81-565-28-2121
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE R&TTE
Nós,
Nome do Fabricante:
Endereço do Fabricante:
declaramos, sob nossa única responsabilidade, que o produto:
Nome do Produto: Oscilador LF
Modelo do Produto: TMLF10-51
Informação suplementar:
Data:
Assinatura:9 de Janeiro de 2013
Tetsuya Matsuo
* Marca CE
* Estados-membros considerados para uso: EU e EFTA
- Requisitos para a saúde e segurança: EN60950-1
- Requisitos EMC: EN301 489-01 & EN301 489-03
- Utilização efetiva do espetro rádio: EN300 330-2 a que esta declaração se refere, está em conformidade com as normas essenciais bem
como com outras cláusulas relevantes da Diretiva R&TTE (1999/5/CE). O produto está em
conformidade com as normas que se seguem e/ou outros documentos normativos: TOYOTA MOTOR CORPORATION
1 , Toyota-cho, Toyota, Aichi, 471-8572 Japan
Page 157 of 643

155
3
Funcionamento de cada componente
3-3. Ajustar os bancos
Alavanca de ajuste da posição
do banco
Alavanca de ajuste do ângulo
do encosto do banco
Alavanca de ajuste da altura
vertical (apenas banco do con-
dutor)
Bancos da frente
Procedimento de ajuste
1
2
3
AV I S O
nAjuste do banco
lNão recline o banco mais do que o necessário quando o veículo está em
movimento para reduzir o risco de deslizar por baixo do cinto abdominal.
Se o banco estiver demasiado reclinado, a faixa abdominal do cinto de
segurança pode deslizar dos quadris e apertar demasiado o abdómen ou
a faixa do ombro do cinto de segurança pode entrar em contacto com o
seu pescoço, aumentando o risco de morte ou ferimentos graves em caso
de acidente.
lDepois de ajustar o cinto de segurança, certifique-se de que o banco está
fixo na posição adequada.
nQuando ajustar as posições do banco
Assegure-se que deixa espaço suficiente em volta dos pés para que estes
não fiquem presos.
Page 162 of 643

1603-3. Ajustar os bancos
AV I S O
nPrecauções com os encostos de cabeça
Observe as seguintes precauções em relação aos encostos de cabeça.
Não o fazer pode resultar em morte ou ferimentos graves.
lUtilize os encostos de cabeça especificamente concebidos para cada
banco.
lAjuste sempre os encostos de cabeça para a posição correta.
lDepois de ajustar os encostos de cabeça, pressione-os para baixo e cer-
tifique-se que estes estão trancados na sua devida posição.
lNão conduza com os encostos de cabeça retirados.
Page 163 of 643

161
3
Funcionamento de cada componente
3-4. Ajustar o volante da direção e os espelhos
Segure o volante da direção e
pressione a alavanca para
baixo.
Ajuste para a posição ideal,
movendo o volante horizontal e
verticalmente.
Depois do ajuste, puxe a alavanca
para cima para fixar o volante da
direção.
Para buzinar, prima em cima ou
perto do símbolo .
Volante da direção
Procedimento de ajuste
1
2
Buzina
Page 164 of 643

1623-4. Ajustar o volante da direção e os espelhos
AV I S O
nPrecauções durante a condução
Não ajuste o volante da direção enquanto conduz.
Caso contrário, o condutor pode perder o controlo do veículo provocando
um acidente que poderá resultar em morte ou ferimentos graves.
nApós o ajuste do volante da direção
Certifique-se que o volante da direção está devidamente bloqueado.
Caso contrário o volante da direção poderá mover-se de repente e eventu-
almente provocar um acidente, o qual poderá resultar em morte ou ferimen-
tos graves. Também a buzina poderá não tocar se o volante da direção não
estiver devidamente bloqueado.
Page 165 of 643

1633-4. Ajustar o volante da direção e os espelhos
3
Funcionamento de cada componente
A altura do espelho retrovisor pode ser ajustada para se adequar à
sua posição de condução.
Ajuste a altura do espelho retrovi-
sor interior, movimentando-o para
cima e para baixo.
Veículos com espelho retrovisor interior com antiencandeamento
manual
A luz refletida dos faróis dos veículos que circulam atrás pode ser
reduzida acionando a alavanca.
Posição normal
Posição antiencandeamento
Espelho retrovisor interior
A posição do espelho retrovisor pode ser ajustada para permitir
a suficiente visão traseira.
Ajustar a altura do espelho retrovisor (apenas espelho retrovisor
interior antiencandeamento automático)
Função antiencandeamento
1
2
Page 166 of 643

1643-4. Ajustar o volante da direção e os espelhos
Veículos com espelho retrovisor interior com antiencandeamento
automático
Respondendo ao nível de claridade proveniente dos faróis dos veícu-
los que circulam atrás, a luz refletida é reduzida automaticamente.
Alterar o modo da função de
antiencandeamento automático
Ligar/Desligar
Quando a função de antiencande-
amento automático está no modo
ON, o indicador acende.
Veículos sem sistema de chave
inteligente para entrada e arran-
que: A função será colocada no
modo ON de cada vez que o inter-
ruptor do motor for colocado na
posição “ON”.
Se pressionar a tecla desliga a função. (O indicador também desliga.)
Veículos com sistema de chave inteligente para entrada e arranque: A
função será colocada no modo ON de cada vez que o interruptor do motor
for colocado no modo “IGNITION ON”.
Se pressionar a tecla desliga a função. (O indicador também desliga.)
nPara evitar erro do sensor (veículos com espelho retrovisor interior com
antiencandeamento automático)
Indicador
Para assegurar que os sensores funcio-
nam devidamente, não lhes toque nem os
cubra.