TOYOTA HILUX 2015 Manuale duso (in Italian)
Manufacturer: TOYOTA, Model Year: 2015, Model line: HILUX, Model: TOYOTA HILUX 2015Pages: 536, PDF Dimensioni: 25.35 MB
Page 81 of 536

811-1. Per l’uso in piena sicurezza
1
HILUX_OM_OM71216L_(EL)
Per la sicurezza dei passeggeri e del veicolo
ATTENZIONE
■Quando si installa un sistema di sicurezza per bambini
Seguire le istruzioni fornite nel manuale di installazione del sistema di sicurezza per
bambini e fissare saldamente in posizione il sistema.
Se il sistema di sicurezza per bambini non viene fissato correttamente, il bambino o
gli altri passeggeri potrebbero subire lesioni gravi, anche letali, in caso di frenata bru-
sca, sterzata improvvisa o incidente.
●Modelli con cabina doppia: se il sedile del
conducente interferisce con il sistema di
sicurezza per bambini e non ne consente la
corretta installazione, fissare il sistema di
sicurezza per bambini al sedile posteriore
destro (veicoli con guida a sinistra) o sinistro
(veicoli con guida a destra).
● Modelli con cabina doppia: regolare il sedile
del passeggero anteriore in modo che non
interferisca con il sistema di sicurezza per
bambini.
● Veicoli con airbag SRS passeggero ante-
riore: installare il sistema di sicurezza per
bambini rivolto nel senso di marcia sul sedile
anteriore solo se assolutamente indispensa-
bile. Nel caso si debba installare un sistema
di sicurezza per bambini rivolto nel senso di
marcia sul sedile del passeggero anteriore,
spostare il sedile completamente all’indietro
(veicoli con leva di regolazione della posi-
zione del sedile). L’inosservanza di tale pre-
cauzione può causare lesioni gravi, anche
letali, in caso di attivazione (gonfiaggio) degli
airbag.
HILUX_OM_OM71216L_(EL).book Page 81 Friday, May 9, 2014 7:21 PM
Page 82 of 536

821-1. Per l’uso in piena sicurezza
HILUX_OM_OM71216L_(EL)
ATTENZIONE
■Quando si installa un sistema di sicurezza per bambini
●Veicoli con airbag SRS passeggero ante-
riore: non installare mai sul sedile del pas-
seggero anteriore un sistema di sicurezza
per bambini rivolto verso il retro del veicolo.
In caso di incidente, infatti, il rapido gonfiag-
gio dell’airbag passeggero anteriore
potrebbe causare lesioni gravi, anche letali,
al bambino.
● Modelli con cabina extra: non installare mai
un sistema di sicurezza per bambini sul
sedile posteriore. Questi sedili non sono
concepiti per ricevere un sistema di sicu-
rezza per bambini.
● Modelli con cabina doppia: non installare un
sistema di sicurezza per bambini rivolto
verso il retro del veicolo nella posizione
posteriore centrale. Questa posizione sul
sedile non è concepita per ricevere un seg-
giolino di sicurezza per bambini rivolto verso
il retro del veicolo. In caso contrario, il bam-
bino o gli occupanti del sedile anteriore
potrebbero subire lesioni gravi, anche letali,
in caso di frenata improvvisa, sterzata bru-
sca o incidente.
HILUX_OM_OM71216L_(EL).book Page 82 Friday, May 9, 2014 7:21 PM
Page 83 of 536

831-1. Per l’uso in piena sicurezza
1
HILUX_OM_OM71216L_(EL)
Per la sicurezza dei passeggeri e del veicolo
ATTENZIONE
■Quando si installa un sistema di sicurezza per bambini
●Se nel paese di residenza esistono normative sui sistemi di sicurezza per bambini,
rivolgersi a un concessionario o un’officina autorizzata Toyota, o a un altro profes-
sionista debitamente qualificato ed attrezzato e richiedere l’installazione del
sistema di sicurezza per bambini.
● Quando si installa un seggiolino elevatore, verificare sempre che la cintura diago-
nale sia posizionata trasversalmente al centro della spalla del bambino. La cintura
di sicurezza deve essere mantenuta lontana dal collo del bambino, ma non tanto
da poter scivolare dalla spalla. L’inosservanza di tale precauzione può causare
lesioni gravi, anche letali, in caso di frenata brusca, sterzata improvvisa o incidente.
● Verificare che la cintura e la linguetta siano saldamente bloccate e che la cintura di
sicurezza non sia attorcigliata.
● Scuotere il sistema di sicurezza per bambini a destra e a sinistra, quindi avanti e
indietro per assicurarsi che sia fissato saldamente.
● Dopo aver installato un sistema di sicurezza per bambini, non regolare più il sedile.
● Seguire tutte le istruzioni di installazione fornite dal costruttore del sistema di sicu-
rezza per bambini.
HILUX_OM_OM71216L_(EL).book Page 83 Friday, May 9, 2014 7:21 PM
Page 84 of 536

841-1. Per l’uso in piena sicurezza
HILUX_OM_OM71216L_(EL)
Precauzioni relative ai gas di scarico
I gas di scarico contengono sostanze che, se inalate, sono nocive per il
corpo umano.
ATTENZIONE
I gas di scarico contengono monossido di carbonio (CO) nocivo, incolore e inodore.
Osservare le precauzioni che seguono.
L’inosservanza di tali precauzioni potrebbe provocare l’ingresso dei gas di scarico nel
veicolo e causare un incidente dovuto allo stordimento o portare a gravi problemi di
salute, persino alla morte.
■Punti importanti durante la guida
Se si percepisce l’odore di gas di scarico nel veicolo, aprire i finestrini e far control-
lare al più presto possibile il veicolo presso un concessionario o un’officina autoriz-
zata Toyota, o un altro professionista debitamente qualificato ed attrezzato.
■ Quando si parcheggia
●Se il veicolo si trova in un’area poco ventilata o al chiuso, come in un garage, arre-
stare il motore.
● Non lasciare il veicolo con il motore in funzione per un lungo periodo di tempo.
Se non è possibile fare altrimenti, parcheggiare il veicolo in uno spazio aperto e
verificare che i gas di scarico non penetrino nell’abitacolo.
● Non lasciare il motore acceso in un’area dove si accumula neve o sta nevicando.
Se si formano cumuli di neve intorno al veicolo mentre il motore è in funzione, i gas
di scarico possono concentrarsi e penetrare nel veicolo.
■ Condotto di scarico
L’impianto di scarico va controllato periodicamente. Se si riscontrano fori o incrina-
ture dovuti alla corrosione, danni su un raccordo o si nota un timbro di scarico ano-
malo, far controllare e riparare il veicolo da un concessionario o un’officina
autorizzata Toyota o da un altro professionista debitamente qualificato ed attrezzato.
HILUX_OM_OM71216L_(EL).book Page 84 Friday, May 9, 2014 7:21 PM
Page 85 of 536

85
1
1-2. Impianto antifurto
HILUX_OM_OM71216L_(EL)
Per la sicurezza dei passeggeri e del veicolo
Dispositivo immobilizzatore del motore∗
La spia lampeggia dopo che la chiave
è stata rimossa dall’interruttore
motore per indicare che il dispositivo
è operativo.
La spia cessa di lampeggiare una
volta inserita la chiave registrata
nell’interruttore motore per indicare
che il dispositivo è stato disattivato.
■Manutenzione del dispositivo
Il veicolo è dotato di un dispositivo immobilizzatore del motore che non richiede manu-
tenzione.
■ Condizioni che possono causare un funzionamento difettoso del dispositivo
●Se la parte di presa della chiave è a contatto con un oggetto metallico.
● Se la chiave è molto vicina o a contatto con una chiave del dispositivo di sicurezza
(chiave con chip transponder incorporato) di un altro veicolo.
∗: se in dotazione
Le chiavi del veicolo incorpora no chip transponder che impediscono
l’avviamento del motore se la chiave non è stata precedentemente regi-
strata dal computer di bordo del veicolo.
Non lasciare mai le chiavi all’interno del veicolo quando si esce dallo
stesso.
Questo sistema è progettato per contribuire a prevenire il furto del veicolo,
ma non garantisce un’assoluta sicurezza contro qualsiasi tipo di furto.
HILUX_OM_OM71216L_(EL).book Page 85 Friday, May 9, 2014 7:21 PM
Page 86 of 536

861-2. Impianto antifurto
HILUX_OM_OM71216L_(EL)■
Certificazione del dispositivo immobilizzatore del motore
HILUX_OM_OM71216L_(EL).book Page 86 Friday, May 9, 2014 7:21 PM
Page 87 of 536

871-2. Impianto antifurto
1
HILUX_OM_OM71216L_(EL)
Per la sicurezza dei passeggeri e del veicolo
HILUX_OM_OM71216L_(EL).book Page 87 Friday, May 9, 2014 7:21 PM
Page 88 of 536

881-2. Impianto antifurto
HILUX_OM_OM71216L_(EL)
La DICHIARAZIONE di CONFORMITÀ (DoC) è disponibile al seguente
indirizzo:
http://www.tokai-rika.co.jp/pc/
NOTA
■ Per garantire che il dispositivo funzioni correttamente
Non modificare o rimuovere il dispositivo. Non può essere garantito il corretto funzio-
namento del dispositivo se questo viene modificato o rimosso.
HILUX_OM_OM71216L_(EL).book Page 88 Friday, May 9, 2014 7:21 PM
Page 89 of 536

89
1
1-2. Impianto antifurto
HILUX_OM_OM71216L_(EL)
Per la sicurezza dei passeggeri e del veicolo
Allarme∗
L’allarme ricorre a luci e suoni per comunicare il rilevamento di un’intrusione.
Quando l’allarme è inserito, si attiva nelle seguenti situazioni:
● Una portiera chiusa a chiave viene aperta senza ricorrere al radiocomando
a distanza.
● Il cofano viene aperto.
● Viene rilevato un impatto anomalo mentre la funzione sensore di collisione
è attiva.
Chiudere le portiere e il cofano e bloc-
care tutte le portiere ricorrendo al
radiocomando a distanza. L’impianto
verrà inserito automaticamente dopo
30 secondi.
All’inserimento dell’impianto, la spia
passa da accesa fissa a lampeggiante.
∗: se in dotazione
Allarme
Inserimento dell’impianto di allarme
HILUX_OM_OM71216L_(EL).book Page 89 Friday, May 9, 2014 7:21 PM
Page 90 of 536

901-2. Impianto antifurto
HILUX_OM_OM71216L_(EL)
Per disattivare o disinserire gli allarmi, eseguire una delle seguenti opera-
zioni:
●Sbloccare le portiere ricorrendo al radiocomando a distanza.
● Portare l’interruttore motore in posizione “ON”, o avviare il motore.
(L’allarme viene disattivato o interrotto dopo alcuni secondi).
■Manutenzione dell’impianto
Il veicolo è dotato di un impianto di allarme che non necessita di alcuna manutenzione.
■ Controlli da eseguire prima di bloccare il veicolo
Per evitare l’attivazione imprevista dell’allarme e il furto del veicolo, verificare che:
●Nessuno sia all’interno del veicolo.
● I finestrini siano chiusi prima dell’inserimento dell’allarme.
● Non vi siano oggetti di valore o personali all’interno del veicolo.
■ Sensore di collisione
Il sensore di collisione può essere disattivato per evitare che si verifichino falsi allarmi
a causa delle seguenti condizioni.
●In caso di parcheggio in aree rumorose
● La carrozzeria o i cristalli subiscono un forte impatto dall’esterno (ad esempio
durante il lavaggio dell’auto ad alta pressione)
● Durante il trasporto con bisarca o traghetto
Per la disattivazione del sensore di collisione, contattare un concessionario o un’offi-
cina autorizzata Toyota, o un altro professionista debitamente qualificato ed attrezzato.
Il sensore di collisione viene disattivato a patto che il sistema rimanga inserito.
Disattivazione o arresto dell’allarme
HILUX_OM_OM71216L_(EL).book Page 90 Friday, May 9, 2014 7:21 PM