YAMAHA GP1300R 2006 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: GP1300R, Model: YAMAHA GP1300R 2006Pages: 258, PDF Size: 15.59 MB
Page 61 of 258

2-8
ESD
1Zündkerzen/Zündkerzenstecker
2Elektrokasten
Schützt elektrische Teile vor Wasser.
3Spülschlauch-Verbindungsstück
Verwenden, um die Motorkühlwasserkanäle
durchzuspülen.
4Zündkerzenkabel
5Auspufftopf
6Kraftstofftank
7Öltank
8Batterie
9Feuerlöscherbehälter
0Wasserabscheider1Bujías/tapas Jrde bujía
2Caja de componentes eléctricos
Protege del agua los componentes eléctricos.
3Adaptador para manguera de limpieza con
agua
Sirve para limpiar con agua los conductos del agua
de refrigeración del motor.
4Cable de bujía
5Silenciador de escape
6Depósito de combustible
7Depósito de aceite
8Batería
9Alojamiento para extintor
0Separador de agua
A_F1G80.book Page 8 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 62 of 258

2-9
F
FJU10090
Utilisation des commandes et
autres fonctions
FJU10100
Siège
Il y a un verrou de siège 1
à l’arrière du siège
pour déposer ce dernier.
Pour déposer le siège:
Poussez vers le haut le verrou du siège puis
soulevez et enlevez ce dernier.
Pour installer le siège:
Insérez la projections de la partie avant du siè-
ge dans le renfort prévu sur le pont puis abaissez
l’arrière du siège pour le verrouiller en place.
N.B.:@ Vérifiez que le siège est correctement fixé avant
d’utiliser le scooter nautique.
@
A_F1G80.book Page 9 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 63 of 258

2-10
ESD
GJU10090
Bedienung der
Bedienungselemente und
anderer Funktionen
GJU10100
Sitzbank
Hinten an der Sitzbank befindet sich eine Sitz-
verriegelung 1
zum Entfernen der Sitzbank.
Zum Entfernen der Sitzbank:
Die Sitzverriegelung nach oben ziehen und
dann die Sitzbank abziehen.
Zum Einbau der Sitzbank:
Den Vorsprung am vorderen Teil der Sitzbank
in die Strebe auf dem Deck einfügen und dann
den hinteren Teil der Sitzbank nach unten drü-
cken, um ihn sicher einrasten zu lassen.
HINWEIS:@ Sicherstellen, dass die Sitzbank gut verschlossen
ist, bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb neh-
men.
@
SJU10090
Utilización de los mandos y
otras funciones
SJU10100
Asiento
El asiento dispone de un cierre 1
en su parte
posterior para desmontarlo.
Para desmontar el asiento:
Levante el cierre del asiento y extraiga el
asiento.
Para montar el asiento:
Inserte los salientes de la parte delantera del
asiento en el soporte de la cubierta y empuje la
parte posterior del asiento hacia abajo para fijar-
lo.
NOTA:@ Verifique que el asiento esté firmemente sujeto
antes de utilizar la moto de agua.
@
A_F1G80.book Page 10 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 64 of 258

2-11
F
FJU10110
Capot
Pour ouvrir le capot, poussez le verrou 1
vers
le bas puis soulevez le capot.
Pour fermer le capot, abaissez-le puis appuyez
pour le verrouiller.
N.B.:@ Vérifiez que le capot est correctement fixé avant
d’utiliser le scooter nautique.
@
FJU10120
Bouchon du réservoir de
carburant
Pour enlever le bouchon du réservoir de car-
burant 1
, tournez-le dans le sens contraire à ce-
lui des aiguilles d’une montre.
N.B.:@ Vérifiez que le bouchon du réservoir de carbu-
rant est correctement fixé avant d’utiliser le
scooter nautique.
@
FJU10131
Bouchon du réservoir d’huile
Pour enlever le bouchon du réservoir
d’huile1
, tournez-le dans le sens opposé à celui
des aiguilles d’une montre.
N.B.:@ Vérifiez que le bouchon du réservoir d’huile est
correctement fixé avant d’utiliser le scooter nau-
tique.
@
A_F1G80.book Page 11 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 65 of 258

2-12
ESD
GJU10110
Haube
Zum Öffnen der Haube die Verriegelung 1
nach unten drücken, dann die Haube anheben.
Zum Schließen der Haube, die Haube nach
unten drücken, um sie einrasten zu lassen.
HINWEIS:@ Sicherstellen, dass die Haube gut verschlossen
ist, bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb neh-
men.
@
GJU10120
Kraftstoff-Tankdeckel
Zum Abnehmen des Kraftstoff-Tankdeckels 1
diesen entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
HINWEIS:@ Sicherstellen, dass der Kraftstoff-Tankdeckel gut
verschlossen ist, bevor Sie das Wasserfahrzeug
in Betrieb nehmen.
@
GJU10131
Öl-Tankdeckel
Zum Abnehmen des Öl-Tankdeckels 1
diesen
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
HINWEIS:@ Sicherstellen, dass der Öl-Tankdeckel gut ver-
schlossen ist, bevor Sie das Wasserfahrzeug in
Betrieb nehmen.
@
SJU10110
Ta p a
Para abrir la tapa, empuje el cierre 1
hacia
abajo y seguidamente levante la tapa.
Para cerrar la tapa, presiónela hacia abajo para
fijarla.
NOTA:@ Verifique que la tapa esté firmemente sujeta an-
tes de utilizar la moto de agua.
@
SJU10120
Ta pón de llenado del depósito de
combustible
Para quitar el tapón de llenado del depósito de
combustible 1
gírelo en el sentido contrario al
de las agujas del reloj.
NOTA:@ Verifique que el tapón de llenado del depósito de
combustible quede firmemente sujeto antes de
utilizar la moto de agua.
@
SJU10131
Ta pón de llenado del depósito de
aceite
Para quitar el tapón de llenado del depósito de
aceite 1
gírelo en el sentido contrario al de las
agujas del reloj.
NOTA:@ Verifique que el tapón de llenado del depósito de
aceite quede firmemente sujeto antes de utilizar
la moto de agua.
@
A_F1G80.book Page 12 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 66 of 258

2-13
F
FJU10150
Contacteur d’arrêt du moteur
Appuyez sur ce contacteur 1
(bouton rouge)
pour arrêter le moteur normalement.
FJU10160
Coupe-circuit du moteur
Insérez l’agrafe 1
située à l’extrémité du cor-
don du coupe-circuit 2
en-dessous du coupe-
circuit du moteur 3
(bouton noir). Le moteur
s’arrête automatiquement dès que le cordon dé-
gage l’agrafe du coupe-circuit, par exemple lors-
que le pilote tombe du scooter.
@ Attachez toujours le cordon du coupe-cir-
cuit à votre poignet et mettez l’agrafe en
place dans le coupe-circuit du moteur
AVANT de démarrer le moteur.
Pour empêcher tout démarrage accidentel
du moteur ou l’utilisation non autorisée du
scooter par des enfants ou d’autres person-
nes, enlevez toujours l’agrafe du coupe-cir-
cuit lorsque le moteur ne tourne pas.
@
FJU10180
Manette des gaz
Pressez la manette des gaz 1
pour augmenter
le régime du moteur.
Relâchez la manette des gaz pour réduire le
régime du moteur ou revenir à la position de ra-
lenti.
A_F1G80.book Page 13 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 67 of 258

2-14
ESD
GJU10150
Motorstoppschalter
Diesen Schalter 1
drücken (roter Knopf), um
den Motor normal anzuhalten.
GJU10160
Motor-Quickstoppschalter
Den Clip 1
am Ende der Motor-Quickstopplei-
ne 2
unter dem Motor-Quickstoppschalter 3
(schwarzer Knopf) einsetzen. Der Motor wird au-
tomatisch abschalten, wenn der Clip vom Schalter
abgezogen wird, wie in dem Fall, wenn der Fahrer
vom Wasserfahrzeug herunterfällt.
@ Immer VOR dem Starten des Motors die Mo-
tor-Quickstoppleine an Ihrem Handgelenk
befestigen und den Clip in den Motor-
Quickstoppschalter einfügen.
Um ein versehentliches Starten des Motors
oder unerlaubte Benutzung durch Kinder
oder andere Personen zu verhindern, den
Clip immer vom Quickstoppschalter abzie-
hen, wenn der Motor stillsteht.
@
GJU10180
Gashebel
Den Gashebel 1
drücken, um die Motordreh-
zahl zu erhöhen.
Den Gashebel loslassen, um die Motordreh-
zahl zu verringern oder um ihn in die Leerlaufstel-
lung zurückzubringen.
SJU10150
Interruptor de paro del motor
Pulse este interruptor 1
(botón rojo) para pa-
rar el motor de forma normal.
SJU10160
Interruptor de paro de
emergencia del motor
Inserte la pinza 1
en el extremo del cordón
de hombre al agua 2
situado debajo del inte-
rruptor de paro de emergencia del motor 3
(bo-
tón negro). El motor se parará automáticamente
cuando se extraiga la pinza del interruptor, como
en caso de que el piloto se cayera de la moto de
agua.
@ Afirme siempre el cordón de hombre al
agua a su muñeca e inserte la pinza en el in-
terruptor de paro de emergencia del motor
ANTES de arrancar.
Para prevenir la puesta en marcha del mo-
tor o su uso no autorizado por parte de ni-
ños u otras personas, quite siempre la pinza
del interruptor de paro de emergencia
cuando el motor esté parado.
@
SJU10180
Manilla del acelerador
Apriete la manilla del acelerador 1
para in-
crementar el régimen del motor.
Suelte la manilla del acelerador para reducir
el régimen del motor o para ponerlo de nuevo al
ralentí.
A_F1G80.book Page 14 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 68 of 258

2-15
F
FJU18610
Contacteur de démarrage
Appuyez sur le contacteur de démarrage 1
(bouton vert) pour démarrer le moteur.
N.B.:@ Le moteur ne démarrera pas si l’agrafe du coupe-
circuit du moteur n’est pas à sa place ou que la
manette des gaz est pressée.
@
FJU10201
Sortie témoin d’eau de
refroidissement
Ce scooter nautique est équipé de sorties té-
moin d’eau de refroidissement.
Lorsque le moteur tourne, l’eau de refroidis-
sement circulant dans le moteur est évacuée par
les sorties témoin.
Pour contrôler le bon fonctionnement du sys-
tème de refroidissement, vérifiez que de l’eau
sort bien des sorties témoin. Dans le cas contrai-
re, il est probable que l’eau de refroidissement ne
circule pas dans le moteur. Si cela se produit, ar-
rêtez le moteur et cherchez la cause du problème.
(Cf. pages 2-23 et 5-11 pour de plus amples ins-
tructions.)
N.B.:@ Si les passages d’eau de refroidissement sont
secs, il faudra environ 20 secondes à l’eau pour
atteindre la sortie après le démarrage du moteur.
@
A_F1G80.book Page 15 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 69 of 258

2-16
ESD
GJU18610
Startschalter
Den Star tschalter 1
(grüner Knopf) drücken,
um den Motor anzulassen.
HINWEIS:@ Der Motor star tet nicht, wenn der Clip vom Motor-
Quickstoppschalter abgezogen ist oder wenn der
Gashebel gedrückt wird.
@
GJU10201
Kühlwasser-Kontrollauslass
Dieses Wasserfahrzeug ist mit Kühlwasser-
Kontrollauslässen ausgestattet.
Wenn der Motor läuft, zirkuliert Kühlwasser im
Motor, das dann von den Kontrollauslässen aus-
gestoßen wird.
Um das Kühlsystem auf richtige Funktion zu
überprüfen, kontrollieren Sie, ob Wasser aus den
Kontrollauslässen ausgestoßen wird. Falls kein
Wasser aus den Auslässen strömt, könnte das
bedeuten, dass kein Kühlwasser im Motor zirku-
liert. In diesem Fall den Motor abstellen und die
Ursache ermitteln. (Weitere Anweisungen finden
Sie auf den Seiten 2-24 und 5-12.)
HINWEIS:@ Sind die Kühlwasserkanäle trocken, so dauert es
etwa 20 Sekunden, bis das Wasser den Auslass
erreicht, nachdem der Motor gestar tet wurde.
@
SJU18610
Interruptor de arranque
Pulse el interruptor de arranque 1
(botón ver-
de) para arrancar el motor.
NOTA:@El motor no arrancará cuando la pinza se haya
quitado del interruptor de paro de emergencia o
si se oprime la palanca del acelerador.
@
SJU10201
Surtidor testigo del agua de
refrigeración
Esta moto de agua está dotada de surtidores
testigo del agua de refrigeración.
Cuando el motor está en marcha, el agua de
refrigeración circula por el motor y sale por los
surtidores testigo.
Para comprobar el funcionamiento correcto
del sistema de refrigeración, verifique que salga
agua por los surtidores testigo. Si no sale agua de
los surtidores, puede que no circule agua de re-
frigeración por el motor. En ese caso, pare el mo-
tor y averigüe la causa. (Para más instrucciones,
consulte las páginas 2-24 y 5-12).
NOTA:@ Si los conductos de agua de refrigeración están
secos, el agua tardará unos 20 segundos en llegar
al surtidor después de arrancar el motor.
@
A_F1G80.book Page 16 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 70 of 258

2-17
F
FJU19950
Système de direction
Vous pouvez guider votre scooter nautique en
orientant le guidon 1
dans la direction où vous
souhaitez vous diriger.
Le mouvement du guidon modifie l’angle de
la tuyère de propulsion 2
, changeant ainsi la di-
rection du scooter nautique. Etant donné que la
force de la poussée détermine la vitesse et le de-
gré des virages, vous devez toujours mettre les
gaz au moment d’entamer un virage, sauf au ré-
gime embrayé.
Ce modèle est équipé du système Yamaha de
gestion du moteur (YEMS) qui comprend un
système de réglage de coupure des gaz (OTS).
Ce système s’activera, si vous essayez, en vitesse
de plané, de diriger le scooter nautique une fois
la manette des gaz relâchée. Le système de régla-
ge de coupure des gaz (OTS) facilite la prise de
virages en continuant à fournir de la poussée
pendant la décélération du scooter nautique.
Vous pouvez toutefois virer plus court si vous
donnez des gaz tout en tournant le guidon. Le
système de réglage de coupure des gaz (OTS) ne
fonctionne pas lorsque le scooter nautique n’at-
teint pas une vitesse de plané ou lorsque son mo-
teur est éteint. Dès que le moteur ralentit, le
scooter nautique cesse de répondre aux mouve-
ments du guidon jusqu’à ce que vous remettiez
les gaz ou atteigniez un régime embrayé.
A_F1G80.book Page 17 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM