YAMAHA RHINO 660 2007 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2007, Model line: RHINO 660, Model: YAMAHA RHINO 660 2007Pages: 446, tamaño PDF: 10.67 MB
Page 261 of 446

7-28
TRAVERSÉE DES EAUX PEU PROFONDES
S’il est indispensable de traverser un cours d’eau lent et
d’une profondeur inférieure au plancher du véhicule,
s’engager avec beaucoup de prudence afin d’éviter les
dénivellations subites, les grosses pierres ou les surfaces
glissantes qui pourraient faire capoter le véhicule. Ne ja-
mais rouler dans de l’eau d’une profondeur de plus de
33 cm (13 in) ou dans un cours d’eau rapide.
La puissance de freinage de freins mouillés risque d’être
réduite. Il convient de tester les freins après avoir roulé
dans de l’eau. Si nécessaire, actionner les freins plusieurs
fois pour que le frottement sèche les garnitures.
AVERTISSEMENT
Ne jamais conduire le véhicule dans un cours d’eau
rapide ou dans de l’eau d’une profondeur dépassant
33 cm (13 in). Une perte de contrôle du véhicule pour-
rait s’ensuivre, provoquant un accident, voire un ren-
versement, ce qui poserait un risque accru de noyade.
Ne pas oublier que des freins mouillés peuvent rédui-
re grandement les capacités de freinage. Tester les
freins après avoir roulé dans de l’eau. Si nécessaire,
les actionner plusieurs fois pour que le frottement sè-
che les garnitures.
CRUCE DE AGUAS POCO PROFUNDAS
Si debe vadear aguas poco profundas y de caudal
lento que lleguen como máximo hasta el suelo del
vehículo, escoja el camino con cuidado a fin de evitar
desniveles bruscos, rocas grandes o superficies res-
baladizas que puedan hacerle volcar. No vadee nun-
ca aguas de más de 33 cm (13 in) de profundidad o
de caudal rápido.
Los frenos mojados puede ver su eficacia disminui-
da. Cuando salga del agua pruebe los frenos. Si es
preciso, acciónelos varias veces para que se sequen
los forros por efecto de la fricción.
ADVERTENCIA
No utilice nunca este vehículo en cursos de agua
rápidos o en lugares donde la profundidad del
agua sea mayor de 33 cm (13 in). Esto podría re-
sultar en perdida de control y accidente e incluso
en vuelco, con el consiguiente riesgo de ahoga-
miento. Recuerde que con los frenos mojados
se puede reducir la capacidad de frenada. Prue-
be los frenos cuando haya salido del agua. Si es
preciso, acciónelos varias veces para que se se-
quen los forros por efecto de la fricción.
EE.book Page 28 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 262 of 446

7-29 1. Air filter case check hose
1. Tube de vidange du boîtier de filtre à air
1. Tubo de vaciado de la caja del filtro de aire
1. V-belt cooling duct check hose
1. Tube de vidange du conduit de refroidissement de la courroie trapé-
zoïdale
1. Tubo de vaciado del conducto de refrigeración de la correa tra-
pezoidal
CAUTION:_ After riding your vehicle in water, be sure to
drain the trapped water by removing the check
hose at the bottom of the air filter case, the V-
belt cooling duct check hose, the drive select
lever box check hose and the V-belt case drain
plug. Wash the vehicle in fresh water if it has
been operated in salt water or muddy condi-
tions. _
EE.book Page 29 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 263 of 446

7-30
ATTENTION:_ Après avoir conduit le véhicule dans de l’eau, veiller à
purger l’eau accumulée en retirant le tube de vidange
situé au bas du boîtier de filtre à air, le tube de vidan-
ge du conduit de refroidissement de la courroie trapé-
zoïdale, le tube de vidange du boîtier de sélecteur de
marche, ainsi que le bouchon de vidange du carter de
courroie trapézoïdale. Nettoyer le véhicule à l’eau
douce après avoir roulé dans une eau salée ou boueu-
se. _
AT E N C I O N :_ Después de pasar por una zona con agua, no ol-
vide vaciar el agua acumulada extrayendo los tu-
bos de vaciado de la parte inferior de la caja del
filtro de aire, del conducto de refrigeración de la
correa trapezoidal, de la caja de la palanca selec-
tora de marcha, así como el tapón de vaciado de
la caja de la correa trapezoidal. Lave el vehículo
con agua dulce si lo ha utilizado en agua salada
o en terreno fangoso. _
EE.book Page 30 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 264 of 446

7-31 1. Drive select lever box check hose
1. Tube de vidange du boîtier de sélecteur de marche
1. Tubo de vaciado de la caja de la palanca selectora de marcha
1. V-belt case drain plug
1. Bouchon de vidange du carter de courroie trapézoïdale
1. Tapón de vaciado de la caja de la correa trapezoidalEE.book Page 31 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 265 of 446

7-32
EE.book Page 32 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 266 of 446

7-33
RIDING OVER ROUGH TERRAIN
Operating over rough terrain should be done with
caution. Look for obstacles that could cause dam-
age to the vehicle or could lead to a rollover or ac-
cident. Avoid jumping the vehicle as injury, loss of
control, and damage to the vehicle could occur.
WARNING
Go slowly and be extra careful when operating
this vehicle on unfamiliar terrain. Always be
alert to changing terrain conditions when oper-
ating the vehicle.
EE.book Page 33 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 267 of 446

7-34
CONDUITE SUR TERRAIN ACCIDENTÉ
Une vigilance extrême s’impose lors de la conduite sur
un terrain accidenté. Repérer les obstacles susceptibles
d’endommager le véhicule ou de provoquer un accident
ou le renversement du véhicule. Éviter d’effectuer des
sauts, car cela risquerait d’entraîner la perte de contrôle
du véhicule, voire son endommagement.
AVERTISSEMENT
Rouler lentement et redoubler de prudence en cas de
conduite sur un terrain non familier. Être particuliè-
rement attentif au changement des conditions du ter-
rain.
CONDUCCIÓN EN TERRENO ACCIDENTADO
En terreno accidentado se debe conducir con pre-
caución. Vigile la presencia de obstáculos que pue-
dan dañar el vehículo, hacerlo volcar o provocar un
accidente. Evite hacer saltar al vehículo, ya que pue-
de sufrir lesiones, perder el control del vehículo y da-
ñarlo.
ADVERTENCIA
Conduzca despacio y con la máxima precaución
en terrenos que no conozca. Permanezca siem-
pre atento a cualquier cambio en las condiciones
del terreno.
EE.book Page 34 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 268 of 446

7-35
RIDING IN BRUSH OR WOODED AREAS
When operating in areas with brush or trees,
watch carefully on both sides and above the vehi-
cle for obstacles such as branches that the vehicle
might hit, causing an accident, or for brush that
might enter the vehicle as you pass and strike the
driver or passenger. Never hold onto the enclo-
sure so your hand is outside the vehicle. Hold only
onto the handgrip inside the enclosure.
EE.book Page 35 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 269 of 446

7-36
CONDUITE SUR LES TERRAINS BOISÉS OU
BROUSSAILLEUX
Lors de la conduite dans des broussailles ou dans un bois,
toujours tenter de repérer les obstacles, telles des bran-
ches, qui pourraient venir heurter le véhicule des deux
côtés et par le dessus du véhicule, et provoquer ainsi un
accident. Veiller également à être à l’affût de broussailles
qui pourraient venir frapper les occupants à l’intérieur du
véhicule. Ne jamais se tenir à l’arceau de sécurité de sorte
que les mains se trouveraient à l’extérieur du véhicule.
Toujours s’agripper à la poignée située au côté intérieur
de l’arceau de sécurité.CONDUCCIÓN EN ZONAS CON MALEZA O
BOSCOSAS
En las zonas pobladas de maleza o árboles, vigile
atentamente a ambos lados y por encima del vehí-
culo la presencia de obstáculos como ramas con las
que pueda chocar y sufrir un accidente, así como
maleza que pueda penetrar en el vehículo al pasar y
golpear al conductor o al pasajero. No se sujete nun-
ca a la estructura de protección dejando la mano fue-
ra del vehículo. Sujétese únicamente al asidero si-
tuado en el interior de la estructura de protección.EE.book Page 36 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 270 of 446

7-37
ENCOUNTERING OBSTACLES ON THE TRAIL
If you cannot go around an obstacle such as a fall-
en tree trunk or a ditch, stop the vehicle where it is
safe to do so. Set the parking brake and get out to
inspect the area thoroughly. Look from both your
approach side and the exit side. If you believe you
can continue safely, decide the path that will allow
you to get over the obstacle at as close to a right
angle as possible to minimize vehicle tipping. Go
only fast enough to maintain your momentum but
still give yourself plenty of time to react to changes
in conditions. If there is any question about your
ability to maneuver safely over the obstacle, you
should turn around, if the ground is flat and you
have the room, or back up until you find a less dif-
ficult path.
WARNING
Before operating in a new area, check for ob-
stacles. Use extreme caution when operating
over large obstacles, such as large rocks or
fallen trees.
EE.book Page 37 Friday, October 6, 2006 3:36 PM