YAMAHA SR400 2016 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2016, Model line: SR400, Model: YAMAHA SR400 2016Pages: 96, PDF Size: 2.52 MB
Page 21 of 96

Commandes et instruments
3-7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
FAU12892
Levier de frein
Le levier de frein est situé du côté droit du
guidon. Pour actionner le frein avant, tirer le
levier vers la poignée des gaz.
FAU12944
Pédale de frein
La pédale de frein est située du côté droit de
la moto. Pour actionner le frein arrière, ap-
puyer sur la pédale de frein.
1. Levier de frein
1
1. Pédale de frein
1
2RD-28199-F1.book 7 ページ 2015年9月4日 金曜日 午後1時14分
Page 22 of 96

Commandes et instruments
3-8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
FAU13125
Bouchon du réservoir de
carburant
Retrait du bouchon du réservoir de car-
burant
Ouvrir le cache-se rrure du bouchon du ré-
servoir de carburant en le faisant coulisser,
introduire la clé dans la serrure, puis la tour-
ner de 1/4 tour dans le sens des aiguilles
d’une montre. Le bouchon est déverrouillé
et peut être retiré.
Mise en place du bouc hon du réservoir
de carburant 1. Remettre le bouchon en place dans l’orifice du réservoir, la clé étant dans
la serrure, en veillant à diriger le repère
“ ” vers l’avant. 2. Tourner la clé dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à sa
position initiale, la retirer, puis refermer
le cache-serrure.N.B.
Le bouchon ne peut être remis en place que
si la clé se trouve dans la serrure. De plus,
la clé ne peut être retirée que si le bouchon
est correctement en place et verrouillé.
AVERTISSEMENT
FWA10132
S’assurer que le bouchon du réservoir
de carburant est remis correctement en
place avant de démarrer. Une fuite de
carburant constitue un risque d’incen-
die.1. Déverrouiller.
2. Cache-serrure du bouchon de réservoir de carburant
1. Repère “ ”
2. Cache-serrure du bouchon de réservoir de carburant
2
1
1
2
2RD-28199-F1.book 8 ページ 2015年9月4日 金曜日 午後1時14分
Page 23 of 96

Commandes et instruments
3-9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
FAU13222
Carburant
S’assurer que le niveau d’essence est suffi-
sant.
AVERTISSEMENT
FWA10882
L’essence et les vapeurs d’essence sont
extrêmement inflammables. Pour limiter
les risques d’incendies et d’explosions,
et donc de blessures, lors des ravitaille-
ments, il convient de suivre ces instruc-
tions. 1. Avant de faire le plein, couper le mo- teur et s’assurer que personne n’a en-
fourché le véhicule. Ne jamais
effectuer le plein à proximité d’étin-
celles, de flammes ou d’autres
sources de chaleur, telles que les
chauffe-eau et séchoirs, et surtout, ne
pas fumer.
2. Ne pas remplir le réservoir de carbu-
rant à l’excès. En effectuant le plein de
carburant, veiller à introduire l’embout
du tuyau de la pompe dans l’orifice de
remplissage du réservoir de carburant.
Ne pas remplir au-delà du fond du tube
de remplissage. Comme le carburant
se dilate en se réchauffant, du carbu-
rant risque de s’échapper du réservoir
sous l’effet de la chaleur du moteur ou
du soleil.
3. Essuyer immédiatement toute coulure de carburant.
ATTENTION: Essuyer
immédiatement toute coulure de
carburant à l’aide d’un chiffon
propre, sec et doux. En effet, le car-
burant risque d’abîmer les surfaces
peintes ou les pièces en plas-
tique.
[FCA10072]
4. Bien veiller à fermer correctement le bouchon du réservoir de carburant.
AVERTISSEMENT
FWA15152
L’essence est délétère et peut provoquer
blessures ou la mort. Manipuler l’es-
sence avec prudence. Ne jamais siphon-
ner de l’essence avec la bouche. En cas
d’ingestion d’essence, d’inhalation im-
portante de vapeur d’essence ou d’écla-
boussure dans les yeux, consulter
immédiatement un médecin. En cas
d’éclaboussure d’essence sur la peau,
se laver immédiatement à l’eau et au sa-
von. En cas d’éclaboussure d’essence
sur les vêtements, changer immédiate-
ment de vêtements.
FAU57691
ATTENTION
FCA11401
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec
plomb endommagerait gravement cer-
taines pièces du moteur, telles que les
soupapes, les segments, ainsi que le
système d’échappement.
1. Niveau de carburant maximum
2. Tube de remplissage du réservoir de carburant
1 2
Carburant recommandé :
Essence ordinaire sans plomb (es-
sence-alcool [E10] acceptable)
Capacité du réservoir de carburant : 12 L (3.2 US gal, 2.6 Imp.gal)
Quantité de la réserve à l’allumage
du témoin d’alerte du niveau de car-
burant : 2.2 L (0.58 US gal, 0.48 Imp.gal)
2RD-28199-F1.book 9 ページ 2015年9月4日 金曜日 午後1時14分
Page 24 of 96

Commandes et instruments
3-10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence
ordinaire sans plomb d’un indice d’octane
recherche de minimum 95. Si des cogne-
ments ou cliquetis surviennent, utiliser une
marque d’essence différente ou une es-
sence super sans pl omb. L’essence sans
plomb prolonge la durée de service des
bougies et réduit les frais d’entretien.
Carburants essence-alcool
Il existe deux types de carburants essence-
alcool : l’un à l’éthanol et l’autre au métha-
nol. Le carburant à l’éthanol peut être utilisé
lorsque la concentration en éthanol ne dé-
passe pas 10 % (E10). Yamaha déconseille
l’utilisation de carburant au méthanol. En ef-
fet, celui-ci risque d’endommager le sys-
tème d’alimentation en carburant ou de
modifier le comportement du véhicule.FAU39453
Durite de mise à l’air/de trop-
plein du réservoir de carburant
Avant d’utiliser la moto :
S’assurer que la durite de mise à
l’air/de trop-plein du réservoir de car-
burant est branchée correctement.
S’assurer que la durite de mise à
l’air/durite de trop-plein du réservoir de
carburant n’est ni craquelée ni endom-
magée et la remplacer si nécessaire.
S’assurer que l’extrémité de la durite
de mise à l’air du réservoir de carbu-
rant n’est pas obstruée et, si néces-
saire, la nettoyer.
1. Durite de mise à l’air/de trop-plein du réservoir de carburant
1
2RD-28199-F1.book 10 ページ 2015年9月4日 金曜日 午後1時14分
Page 25 of 96

Commandes et instruments
3-11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
FAU13434
Pot catalytique
Le système d’échappement de ce véhicule
est équipé d’un pot catalytique.
AVERTISSEMENT
FWA10863
Le système d’échappement est brûlant
lorsque le moteur a tourné. Pour éviter
tout risque d’incendi e et de brûlures :
Ne pas garer le véhicule à proximité
d’objets ou matériaux posant un
risque d’incendie, tel que de l’herbe
ou d’autres matières facilement in-
flammables.
Garer le véhicule de façon à limiter
les risques que des piétons ou des
enfants touchent le circuit d’échap-
pement brûlant.
S’assurer que le système d’échap-
pement est refroidi avant d’effec-
tuer tout travail sur le véhicule.
Ne pas faire tourner le moteur au ra-
lenti pour plus de quelques mi-
nutes. Un ralenti prolongé pourrait
provoquer une accumulation de
chaleur.
ATTENTION
FCA10702
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec
plomb va endommager irrémédiable-
ment le pot catalytique.
FAU59491
Robinet de carburant
Le robinet de carburant régule et filtre l’ali-
mentation en carburant du réservoir.
Le robinet de carburant a deux positions :
ON
Le carburant parvient au moteur. Placer la
manette dans cette position avant de dé-
marrer.
OFF
Le carburant ne passe pas. Placer la ma-
nette dans cette position pour effectuer cer-
taines opérations d’entretien ou stocker le
véhicule pendant une longue période.
1. Flèche placée sur “ON”
1. Flèche placée sur “OFF”
1
1
2RD-28199-F1.book 11 ページ 2015年9月4日 金曜日 午後1時14分
Page 26 of 96

Commandes et instruments
3-12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
FAU13651
Kick
Pour mettre le moteur en marche à l’aide du
kick, déployer la pédale de kick, appuyer lé-
gèrement sur celle-ci de sorte à mettre les
pignons en prise, puis l’actionner vigoureu-
sement mais en souplesse. Le kick permet
la mise en marche du moteur quelle que soit
la vitesse engagée, à condition de dé-
brayer. Il est toutefois préférable de sélec-
tionner le point mort avant de mettre le
moteur en marche.
FAU13701
Levier de décompresseur
Quand ce levier est actionné, la soupape
d’échappement s’ouvre de sorte à diminuer
la compression. Cela permet de placer le
piston juste au-delà de la course de com-
pression avant de mettre le moteur en
marche à l’aide du kick. (Voir page 5-2.)
1. Kick
1
1. Levier du décompresseur
1
2RD-28199-F1.book 12 ページ 2015年9月4日 金曜日 午後1時14分
Page 27 of 96

Commandes et instruments
3-13
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
FAU13962
Selle
Dépose de la selle
Retirer les vis, puis déposer la selle.
Mise en place de la selle 1. Introduire les ergots situés à l’avant de
la selle dans les supports de selle,
comme illustré.
2. Remettre la selle à sa place, puis ser- rer les vis.
N.B.
S’assurer que la selle est bien remise en
place avant de démarrer.
FAU14883
Réglage des combinés ressort-
amortisseur
AVERTISSEMENT
FWA10211
Toujours sélectionner le même réglage
pour les deux combinés ressort-amor-
tisseur. Un réglage mal équilibré risque
de réduire la maniabilité et la stabilité du
véhicule.
Chaque combiné ressort-amortisseur est
équipé d’une bague de réglage de la pré-
contrainte de ressort.
ATTENTION
FCA10102
Ne jamais dépasser les limites maximum
ou minimum afin d’éviter d’endommager
le mécanisme.
Régler la précontrainte de ressort en procé-
dant comme suit.
Pour augmenter la préc ontrainte de ressort
et donc durcir la suspension, tourner la ba-
gue de réglage de chaque combiné ressort-
amortisseur dans le s ens (a). Pour réduire
la précontrainte de ressort et donc adoucir
la suspension, tourner la bague de réglage
de chaque combiné ressort-amortisseur
dans le sens (b).
Il faut veiller à bien aligner l’encoche sélec-
tionnée figurant sur la bague de réglage et
l’indicateur de position figurant sur l’amortis-
seur.
1. Vis
1. Support de selle
2. Patte de fixation
11
1 2
1. Bague de réglage de la précontrainte de
ressort
1
2
3
4
5
1
(a) (b)
2RD-28199-F1.book 13 ページ 2015年9月4日 金曜日 午後1時14分
Page 28 of 96

Commandes et instruments
3-14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
FAU15306
Béquille latérale
La béquille latérale est située sur le côté
gauche du cadre. Relever ou déployer la
béquille latérale avec le pied tout en mainte-
nant le véhicule à la verticale.
N.B.
Le contacteur intégré à la béquille latérale
fait partie du circuit du coupe-circuit d’allu-
mage, qui coupe l’allumage dans certaines
situations. (Pour plus d’explications au sujet
du coupe-circuit d’allumage, se reporter à la
section suivante.)
AVERTISSEMENT
FWA10242
Ne pas rouler la béquille latérale dé-
ployée ou ne se relevant pas correcte-
ment. Celle-ci pourrait toucher le sol et
distraire le pilote, qui pourrait perdre le
contrôle du véhicule. Le circuit du
coupe-circuit d’allumage de Yamaha
permet de rappeler au pilote qu’il doit re-
lever la béquille latérale avant de se
mettre en route. Il convient donc de
contrôler régulièrement ce système et
de le faire réparer par un concession-
naire Yamaha en cas de mauvais fonc-
tionnement.
Réglage de la précontrainte de res-
sort :
Minimum (réglage souple) :1
Standard :
1
Maximum (réglage dur) : 5
2RD-28199-F1.book 14 ページ 2015年9月4日 金曜日 午後1時14分
Page 29 of 96

Commandes et instruments
3-15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
FAU66820
Coupe-circuit d’allumage
Le circuit du coupe-circuit d’allumage, qui
comprend les contacteurs de béquille laté-
rale, d’embrayage et de point mort, remplit
les fonctions suivantes.
Il empêche la mise en marche du mo-
teur lorsqu’une vitesse est engagée et
que la béquille latérale est relevée
mais que le levier d’embrayage n’est
pas actionné.
Il empêche la mise en marche du mo-
teur lorsqu’une vitesse est engagée et
que le levier d’embrayage est actionné
mais que la béquille latérale n’a pas
été relevée.
Il coupe le moteur lorsqu’une vitesse
est engagée et que l’on déploie la
béquille latérale.
Contrôler régulièrement le fonctionnement
du circuit du coupe-circuit d’allumage en ef-
fectuant le procédé suivant.
2RD-28199-F1.book 15 ページ 2015年9月4日 金曜日 午後1時14分
Page 30 of 96

Commandes et instruments
3-16
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Le moteur étant coupé :
1. Déployer la béquille latérale.
2.
S’assurer que le coupe-circuit du
moteur est à la position “ ”.
3. Mettre le contact.
4. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
5. Appuyer sur la pédale de kick.
Le moteur démarre-t-il ?
Le moteur tournant toujours :
6. Relever la béquille latérale.
7. Maintenir le levier d’embrayage actionné.
8. Engager une vitesse.
9. Déployer la béquille latérale.
Le moteur cale-t-il ?
Après que le moteur a calé :
10. Relever la béquille latérale.
11. Maintenir le levier d’embrayage actionné.
12. Appuyer sur la pédale de kick.
Le moteur démarre-t-il ?
Le circuit est en ordre. La moto peut
être utilisée.
Le contacteur de point mort pourrait ne
pas fonctionner correctement.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler
la moto par un concessionnaire Yamaha.
Le contacteur de béquille latérale
pourrait ne pas fonctionner
correctement.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler
la moto par un concessionnaire Yamaha.
Le contacteur d’embrayage pourrait ne
pas fonctionner correctement.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler
la moto par un concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
Pour ce contrôle, le véhicule doit être dressé sur sa béquille centrale.
Si un mauvais fonctionnement est constaté, faire contrôler le circuit
par un concessionnaire Yamaha
avant de démarrer.
OUI NON
OUI NON
OUI NON
2RD-28199-F1.book 16 ページ 2015年9月4日 金曜日 午後1時14分