YAMAHA WR 400F 2000 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2000, Model line: WR 400F, Model: YAMAHA WR 400F 2000Pages: 654, PDF Size: 60.12 MB
Page 441 of 654

ENG
4 - 89 AUSBAU
Schaltgabeln, Schaltwalze und
Getriebe
1. Demontieren:
lSchaltgabeln
lSchaltwalze
lEingangswelle
lAusgangswelle
HINWEIS:
lMit einem Gummihammer leicht
gegen Ausgangswelle und Schalt-
walze klopfen.
lDie Baugruppe vorsichtig demon-
tieren. Die Lage der einzelnen Tei-
le beachten. Besonders auf die
Anordnung der Schaltgabeln ach-
ten.
PRÜFUNG
Zahnräder
1. Kontrollieren:
lSchaltklauen a
lZahnradzähne b
lSchaltgabel-Führungsnut c
Verschleiß/Beschädigung ®
Erneuern.
2. Kontrollieren:
lZahnräder (Leichtgängig-
keit)
Schwergängigkeit ®
Instand setzen oder erneu-
ern.
Lager
1. Kontrollieren:
lLager 1
Den inneren Laufring mit
dem Finger drehen.
Schwergängigkeit/Freßspu-
ren ® Erneuern. POINTS DE DEPOSE
Fourchette de sélection, tambour et
boîte à vitesses
1. Déposer:
lFourchette
lTambour
lAxe principal
lAxe moteur
N.B.:
lTaper légèrement sur l’axe moteur de
la boîte de vitesse et sur le tambour
avec un maillet pour les déposer.
lEnlever l’ensemble soigneusement.
Noter la position de chaque pièce.
Bien faire attention à l’emplacement
et à l’orientation des fourchettes.
CONTROLE
Pignons
1. Contrôler:
lCrabot d’accouplement a
lDent de pignon b
lGorge de fourchette c
Usure/endommagement ®
Changer.
2. Contrôler:
lMouvement des pignons
Pas de douceur ®Réparer ou
changer.
Roulement
1. Contrôler:
lRoulement 1
Faire tourner la cage interne
avec le doigt.
Point dur/grippage ® Changer.PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Horquilla de selección, leva de selec-
ción y caja de cambios
1. Extraer:
lHorquillas de selección
lLeva de selección
lEje principal
lEje conductor
NOTA:
lGolpee suavemente el eje conductor
de la caja de cambios y la leva de
selección con un martillo de plástico
para extraerlos.
lExtraiga el conjunto con cuidado.
Anote la posición de cada pieza.
Preste especial atención a la ubicación
y la dirección de las horquillas de
selección.
INSPECCIÓN
Engranajes
1. Inspeccionar:
lFiador de equilibrado a
lDientes del engranaje b
lRanura de la horquilla de selec-
ción c
Desgaste/Daños ® Reempla-
zar.
2. Comprobar:
lMovimiento de los engranajes
Movimiento poco suave ®
Reparar o reemplazar.
Cojinete
1. Inspeccionar:
lCojinete 1
Gire la pista interior con las
manos.
Superficie áspera/Agarrota-
miento ® Reemplazar. BOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTE DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE SELECCIÓN Y HORQUILLA DE SELECCIÓN
Page 442 of 654

4 - 90
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
EC4H4801
Shift fork, shift cam and segment
1. Inspect:
lShift fork 1
Wear/damage/scratches ® Replace.
2. Inspect:
lShift cam 1
lSegment 2
Bend/wear/damage ® Replace.
3. Check:
lShift fork movement
Unsmooth operation ® Replace shift
fork.
NOTE:
For a malfunctioning shift fork, replace not only
the shift fork itself but the two gears each adja-
cent to the shift fork.
EC4H5212
Transmission
1. Install:
l5th pinion gear (25T) 1
l3rd pinion gear (16T) 2
lCollar 3
l4th pinion gear (20T) 4
l2nd pinion gear (15T) 5
To main axle 6.
NOTE:
lApply the molybdenum disulfide oil on the
4th and 5th pinion gears inner circumference
and on the end surface.
lApply the molybdenum disulfide oil on the
2nd and 3rd pinion gears inner circumfer-
ence.
Page 443 of 654

ENG
4 - 90 Schaltgabeln und Schaltwalze
1. Kontrollieren:
lSchaltgabel 1
Verschleiß/Beschädigung/
Riefen ® Erneuern.
2. Kontrollieren:
lSchaltwalze 1
lSegment 2
Verbiegung/Verschleiß/
Beschädigung ® Erneuern.
3. Überprüfen:
lSchaltgabelbewegung
Schwergängig ® Schaltga-
bel austauschen.
HINWEIS:
Bei defekter Schaltgabel nicht nur
die Schaltgabel selbst, sondern auch
die beiden jeweils danebenliegenden
Zahnräder austauschen.
Getriebe
1. Montieren:
lRitzel 5. Gang (25 Zähne) 1
lRitzel 3. Gang (16 Zähne) 2
lDistanzhülse 3
lRitzel 4. Gang (20 Zähne) 4
lRitzel 2. Gang (15 Zähne) 5
(auf die Eingangswelle 6)
HINWEIS:
lMolybdändisulfidöl auf den Innen-
umfang und auf das Oberflächen-
ende am 4. und 5. Ritzelgetriebe
auftragen.
lDas Molybdändisulfid-Öl auf der
Ritzel für den 2. und 3. Gang auf-
tragen. Fourchette, tambour et barillet
1. Contrôler:
lFourchette 1
Usure/endommagement/rayu-
res ® Changer.
2. Contrôler:
lTambour 1
lBarillet 2
Déformation/usure/endomma-
gement ® Changer.
3. Contrôler:
lMouvement de la fourchette
Fonctionnement irrégulier ®
Remplacer la fourchette.
N.B.:
Lorsque la fourchette fonctionne mal,
remplacer non seulement la fourchette
proprement dite mais aussi les deux
pignons adjacents à la fourchette.
Boîte à vitesses
1. Monter:
lPignon de 5ème (25D) 1
lPignon de 3ème (16D) 2
lCollerette 3
lPignon de 4ème (20D) 4
lPignon de 2ème (15D) 5
Sur l’axe principal 6.
N.B.:
lAppliquez de l’huile au bisulfure de
molybdène sur la circonférence inté-
rieure des 4e et 5e pignons et sur la
surface d’extrémité.
lAppliquer de l’huile au bisulfure de
molybdène sur la circonférence
interne des pignons de 2 et 3.BOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTE DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE SELECCIÓN Y HORQUILLA DE SELECCIÓN
Horquilla de selección, leva de selec-
ción y segmento
1. Inspeccionar:
lHorquilla de selección 1
Desgaste/Daños/Arañazos ®
Reemplazar.
2. Inspeccionar:
lLeva de selección 1
lSegmento 2
Deformaciones/Desgaste/
Daños ® Reemplazar.
3. Comprobar:
lMovimiento de la horquilla de
selección
Funcionamiento poco suave ®
Reparar.
NOTA:
Cuando la horquilla de selección fun-
cione incorrectamente, no sólo debe
cambiar la horquilla de selección, sino
también los dos engranajes adyacentes a
la horquilla.
Caja de cambios
1. Instalar:
lEngranahe de 5 (25 T) 1
lEngranahe de 3 (16 T) 2
lCasquillo 3
lEngranahe de 4 (20 T) 4
lEngranahe de 2 (15 T) 5
Al eje principal 6
NOTA:
lAplique aceite de disulfuro de molib-
deno en la circunferencia interna de
los engranajes de 4 y 5y en la superfi-
cie del extremo.
lAplique aceite de disulfuro de molib-
deno en la circunferencia interna de
los engranajes de 2 y 3.
Page 444 of 654

4 - 91
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
2. Install:
l2nd wheel gear (26T) 1
l4th wheel gear (21T) 2
l3rd wheel gear (21T) 3
l5th wheel gear (21T) 4
l1st wheel gear (29T) 5
lO-ring 6
To drive axle 7.
NOTE:
lApply the molybdenum disulfide oil on the
1st, 2nd and 3rd wheel gears inner circum-
ference and on the end surface.
lApply the molybdenum disulfide oil on the
4th and 5th wheel gears inner circumfer-
ence.
lApply the lithium soap base grease on the O-
ring.
3. Install:
lPlain washer 1
lCirclip 2
NOTE:
lBe sure the circlip sharp-edged corner a is
positioned opposite side to the plain washer
and gear b.
lBe sure the circlip end c is positioned at
axle spline groove d.
New
4. Install:
lSpacer 1
NOTE:
lApply the lithium soap base grease on the oil
seal lip.
lWhen installing the spacer into the crank-
case, pay careful attention to the crankcase
oil seal lip.
Page 445 of 654

ENG
4 - 91 2. Montieren:
lZahnrad 2. Gang (26 Zäh-
ne) 1
lZahnrad 4. Gang (21 Zäh-
ne) 2
lZahnrad 3. Gang (21 Zäh-
ne) 3
lZahnrad 5. Gang (21 Zäh-
ne) 4
lZahnrad 1. Gang (29 Zäh-
ne) 5
lO-Ring 6
(auf die Ausgangswelle 7)
HINWEIS:
lMolybdändisulfidöl auf den Innen-
umfang und auf das Oberflächen-
ende an 1., 2. und 3. Radgetriebe
auftragen.
lDas Molybdändisulfid-Öl auf der
Zahnräder für den 4. und 5. Gang
auftragen.
lLithiumfett auf den O-Rinmg auf-
tragen.
3. Montieren:
lBeilagscheibe 1
lSicherungsring 2
HINWEIS:
lDarauf achten, daß die scharfe
Kante a des Sicherungsringes
nicht an der Beilagscheibe und am
Zahnrad b anliegt.
lSicherstellen, daß die Sicherungs-
ring-Enden c an einer Nut d der
Wellenverzahnung eingreifen.
New
4. Montieren:
lHülse 1
HINWEIS:
lLithiumseifen-Schmierfett auf der
Öldichtungslippe auftragen.
lBeim Einbauen des Distanzstücks
im Kurbelgehäuse ist auf die Öl-
dichtungslippe des Kurbelgehäu-
ses zu achten. 2. Monter:
lPignon de 2ème (26D) 1
lPignon de 4ème (21D) 2
lPignon de 3ème (21D) 3
lPignon de 5ème (21D) 4
lPignon de 1ère (29D) 5
lJoint torique 6
Sur l’axe moteur 7.
N.B.:
lAppliquez de l’huile au bisulfure de
molybdène sur la circonférence inté-
rieure des lre, 2e et 3 roues dentées et
sur la surface d’extrémité.
lAppliquer de l’huile au bisulfure de
molybdène sur la circonférence
interne des 4 et 5 engrenages.
lEnduire le joint torique de graisse à
base de savon au lithium.
3. Monter:
lRondelle ordinaire 1
lCirclip 2
N.B.:
lVérifier que le côté à bord vif du cir-
clip a soit opposé à la rondelle ordi-
naire située contre le pignon b.
lVérifier que l’extrémité du circlip c
est située dans une gorge de l’axe d.
New
4. Monter:
lCollerette 1
N.B.:
lAppliquer la graisse à base de savon
au lithium sur la lève de la bague
d’étanchéité.
lLorsque vous installez l’entretoise sur
le carter, prenez garde à la lèvre du
joint d’étanchéité du carter.2. Instalar:
lEngranaje de 2ª (26T) 1
lEngranaje de 4ª (21T) 2
lEngranaje de 3ª (21T) 3
lEngranaje de 5ª (21T) 4
lEngranaje de 1ª (29T) 5
lJunta tórica 6
Al eje conductor 7.
NOTA:
lAplique el aceite de disulfuro de
molibdeno en la circunferencia interna
de los engranajes de 1ª, 2ª y 3ª y en la
superficie del extremo.
lAplique el aceite de disulfuro de
molibdeno en la circunferencia interna
de los engranajes de 4ª y 5ª.
lAplique la grasa con base de litio en la
junta tórica.
3. Instalar:
lArandela plana 1
lCirclip 2
NOTA:
lAsegúrese de que la esquina de borde
afilado a esté colocada en el lado
opuesto a la arandela plana y el engra-
naje b.
lAsegúrese de que el extremo del cir-
clip c esté colocado en la ranura del
eje d.
New
4. Instalar:
lSeparador 1
NOTA:
lAplique la grasa con base de litio del
labio del retén de aceite.
lCuando instale el separador en el cár-
ter, tenga especial cuidado con el labio
del retén de aceite del cárter. BOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTE DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE SELECCIÓN Y HORQUILLA DE SELECCIÓN
Page 446 of 654

4 - 92
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
5. Install:
lShift fork 1 (L) 1
lShift fork 2 (C) 2
lShift fork 3 (R) 3
lShift cam 4
To main axle and drive axle.
NOTE:
lApply the molybdenum disulfide oil on the
shift fork grooves.
lMesh the shift fork #1 (L) with the 4th wheel
gear 5 and #3 (R) with the 5th wheel gear
7 on the drive axle.
lMesh the shift fork #2 (C) with the 3rd pinion
gear 6 on the main axle.
6. Install:
lTransmission assembly 1
To crankcase (left) 2.
NOTE:
Apply the engine oil on the bearings and guide
bars.
7. Check:
lShifter operation
lTransmission operation
Unsmooth operation ® Repair.
Page 447 of 654

ENG
4 - 92 5. Montieren:
lSchaltgabel 1 (L) 1
lSchaltgabel 2 (C) 2
lSchaltgabel 3 (R) 3
lSchaltnocke 4
(an der Hauptwelle und der
Vorgelegewelle)
HINWEIS:
lMolybdändisulfidöl auf die Nuten
der Schaltgabel auftragen.
lDie Schaltgabel Nr. 1 (L) mit dem
Hauptwellen-Zahnrad für den 4.
Gand 5 und die Schaltgabel Nr. 3
(R) mit dem Hauptwellen-Zahnrad
für den 5. Gang 7 in Eingriff brin-
gen.
lDie Schaltgabel Nr. 2 (C) mit dem
Vorgelegewelle-Zahnrad für den 3.
Gang 6 in Eingriff bringen.
6. Montieren:
lGetriebeeinheit 1
(am Kurbelgehäuse (Links)
2)
HINWEIS:
Motoröl auf die Lager und die Füh-
rungsstangen auftragen.
7. Kontrollieren:
lFunktion der Gangschaltung
lFunktion des Getriebes
lUngleichmäßiger Betrieb ®
Reparieren. 5. Monter:
lFourchette 1 (L) 1
lFourchette 2 (C) 2
lFourchette 3 (R) 3
lBarillet de sélecteur 4
A l’axe principal et l’axe
moteur.
N.B.:
lAppliquer de l’huile au bisulfure de
molybdène sur les rainures de la four-
chette de sélecteur.
lEngrener la fourchette n˚1 (L) avec le
pignon de roue de 4ème 5 et la four-
chette n˚3 (R) avec le pignon de 5ème
7 de l’arbre moteur.
lEngrener la fourchette n˚2 (C) avec le
pignon de 3ème 6 de l’arbre princi-
pal.
6. Monter:
lEnsemble boîte à vitesse 1
Vers le carter (gauche) 2.
N.B.:
Appliquez de l’huile moteur sur les rou-
lements et les barres de guidage.
7. Contrôler:
lFonctionnement du sélecteur
lFonctionnement de la boîte de
vitesses
lFonctionnement raide ® Répa-
rer.5. Instalar:
lHorquilla de selección 1 (L) 1
lHorquilla de selección 2 (C) 2
lHorquilla de selección 3 (R) 3
lLeva de selección 4
Al eje principal y el eje con-
ductor.
NOTA:
lAplique el aceite de disulfuro de
molibdeno en las ranuras de la horqui-
lla de selección.
lCalce la horquilla de selección n˚1 (L)
con el engranaje de 4ª 5 y la horquilla
n˚3 (R) con el engranaje de 5ª 7 del
eje conductor.
lCalce la horquilla de selección n˚2 (C)
con el piñón de 3ª 6 del eje principal.
6. Instalar:
lConjunto de la caja de cambios
1
Al cárter (izquierdo) 2.
NOTA:
Aplique el aceite de motor en los cojine-
tes y las barras de las guías.
7. Comprobar:
lFuncionamiento del selector
lFuncionamiento de la caja de
cambios
lFuncionamiento poco suave ®
Reparar. BOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTE DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE SELECCIÓN Y HORQUILLA DE SELECCIÓN
Page 448 of 654

5 - 1
CHAS
EC500000
CHASSIS
EC590000
FRONT WHEEL AND REAR WHEEL
EC598000
FRONT WHEEL
FRONT WHEEL AND REAR WHEEL
Extent of removal:
1
Front wheel removal
2
Wheel bearing removal
3
Break disc removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removal
FRONT WHEEL REMOVAL
Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
1 Trip meter cable 1
2 Hose cover 1
3 Bolt (axle holder) 4 Only loosening.
4 Nut (front wheel axle) 1
5 Front wheel axle 1
6 Front wheel 1
7 Trip meter gear unit 1
8 Collar 1
9 Oil seal 1
10 Bearing 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.
11 Brake disk 1
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over.
2
31
3
5
Page 449 of 654

5 - 1
CHAS
FAHRWERK
VORDER- UND HINTERRAD
Demontage-Arbeiten:
1
Vorderrad demontieren
2
Radlager demontieren
3
Bremsscheibe demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VORDERRAD DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad am Motor aufbocken.
1 Tageskilometerzählerwelle 1
2 Schlauchabdeckung 1
3 Schraube (Achshalterung) 4 Nur lockern.
4 Mutter (Vorderachse) 1
5 Vorderachse 1
6 Vorderrad 1
7 Tageskilometerzählerantrieb 1
8 Hülse 1
9 Dichtring 1
10 Lager 2 Siehe unter “AUSBAU”.
11 Bremsscheibe 1
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern.
2
13
3
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDER- UND HINTERRAD
RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA
PARTIE CYCLE
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
ROUE AVANT
Organisation de la dépose:
1
Dépose de la roue avant
2
Dépose du roulement de roue
3
Dépose du disque de frein
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DE LA ROUE AVANT
Préparation pour la dépose Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
1 Déconnecter le câble du compteur 1
2 Cache de tuyau 1
3 Boulon (support d’axe) 4 Desserrer uniquement.
4 Ecrou (axe de roue avant) 1
5 Axe de roue avant 1
6 Roue avant 1
7 Déconnecter le réducteur du compteur de vitesse 1
8 Collerette 1
9 Bague d’étanchéité 1
10 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
11 Disque de frein 1
AVERTISSEMENT
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque
pas de se renverser.
2
13
3
5
CHASIS
RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA
RUEDA DELANTERA
Alcance de la extracción:
1
Extracción de la rueda delantera
2
Extracción del cojinete de la rueda
3
Extracción del disco de frenos
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DE LA RUEDA DELAN-
TERA
Preparación para la extracción Sujete el vehículo colocando una base apro-
piada debajo del motor.
1 Cable del medidor de trayecto 1
2 Cubierta del tubo 1
3 Perno (soporte del eje) 4 Aflojándolo únicamente.
4 Tuerca (eje de la rueda delantera) 1
5 Eje de la rueda delantera 1
6 Rueda delantera 1
7 Unidad del engranaje del medidor de trayecto 1
8 Casquillo 1
9 Retén de aceite 1
10 Cojinete 2 Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”.
11 Disco del freno 1
ADVERTENCIA
Sujete firmemente el vehículo de forma que no
haya riesgo de que se caiga.
2
13
3
Page 450 of 654

5 - 2
CHAS
EC598100
REAR WHEEL
Extent of removal:
1
Rear wheel removal
2
Wheel bearing removal
3
Break disc removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removal
REAR WHEEL REMOVAL
Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
1 Nut (rear wheel axle) 1
2 Rear wheel axle 1
3 Chain puller 2
4 Rear wheel 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
5 Collar 2
6 Driven sprocket 1
7 Oil seal 2
8 Circlip 1
9 Bearing 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.
10Brake disk
1
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over.
2
31
3
FRONT WHEEL AND REAR WHEEL