YAMAHA WR 400F 2000 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2000, Model line: WR 400F, Model: YAMAHA WR 400F 2000Pages: 654, PDF Size: 60.12 MB
Page 451 of 654

5 - 2
CHAS
HINTERRAD
Demontage-Arbeiten:
1
Hinterrad demontieren
2
Radlager demontieren
3
Bremsscheibe demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
HINTERRAD DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad am Motor aufbocken.
1 Mutter (Hinterachse) 1
2 Hinterachse 1
3 Kettenspannerblech 2
4 Hinterrad 1 Siehe unter “AUSBAU”.
5 Hülse 2
6 Kettenrad 1
7 Dichtring 2
8 Sicherungsring 1
9 Lager 2 Siehe unter “AUSBAU”.
10Bremsscheibe
1
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern.
2
13
3
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDER- UND HINTERRAD
RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA
ROUE ARRIERE
Organisation de la dépose:
1
Dépose de la roue arrière
2
Dépose du roulement de roue
3
Dépose du disque de frein
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DE LA ROUE ARRIERE
Préparation pour la dépose Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
1 Ecrou (axe de roue arrière) 1
2 Axe de roue arrière 1
3 Tendeur de chaîne 2
4 Roue arrière 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
5 Collerette 2
6 Pignon mené 1
7 Bague d’étanchéité 2
8 Circlip 1
9 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
10Disque de frein
1
AVERTISSEMENT
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque
pas de se renverser.
2
13
3
RUEDA TRASERA
Alcance de la extracción:
1
Extracción de la rueda trasera
2
Extracción del cojinete de la rueda
3
Extracción del disco del freno
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DE LA RUEDA TRASERA
Preparación para la extracción Sujete el vehículo colocando una base apro-
piada debajo del motor.
1 Tuerca (eje de la rueda trasera) 1
2 Eje de la rueda trasera 1
3 Extractor de la cadena 2
4 Rueda trasera 1 Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”.
5 Casquillo 2
6 Piñón de impulsión 1
7 Retén de aceite 2
8 Circlip 1
9 Cojinete 2 Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”.
10Disco del freno
1
ADVERTENCIA
Sujete firmemente el vehículo de forma que no
haya riesgo de que se caiga.
2
13
3
Page 452 of 654

5 - 3
CHAS
FRONT WHEEL AND REAR WHEEL
EC593000
REMOVAL POINTS
EC523101
Rear wheel
1. Remove:
l
Wheel
1
NOTE:
Push the wheel forward and remove the drive
chain
2
.
EC513201
Wheel bearing (if necessary)
1. Remove:
l
Bearing
1
NOTE:
Remove the bearing using a general bearing
puller
2
.
EC594000
INSPECTION
EC514100
Wheel
1. Measure:
l
Wheel runout
Out of limit
®
Repair/replace.
2. Inspect:
l
Bearing
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/seizure
®
Replace.
NOTE:
Replace the bearings, oil seal and wheel collar
as a set.
Wheel runout limit:
Radial
1
: 2.0 mm (0.08 in)
Lateral
2
: 2.0 mm (0.08 in)
Page 453 of 654

5 - 3
CHAS
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDER- UND HINTERRAD
RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA
AUSBAU
Hinterrad
1. Demontieren:
l
Rad
1
HINWEIS:
Das Rad nach vorne stoßen und die
Antriebskette
2
abnehmen.
Radlager (nach Bedarf)
1. Demontieren:
l
Lager
1
HINWEIS:
Die Lager mit einem Lageraustreiber
2
ausbauen.
PRÜFUNG
Rad
1. Messen:
l
Felgenschlag
Unvorschriftsmäßig
®
Instand setzen/Erneuern.
Max. Felgenschlag
Höhenschlag
1
:
2,0 mm
Seitenschlag
2
:
2,0 mm
2. Kontrollieren:
l
Lager
Den inneren Laufring mit
dem Finger drehen.
Schwergängigkeit/Freßspu-
ren
®
Erneuern.
HINWEIS:
Lager, Dichtringe und Hülse im Satz
erneuern.
POINTS DE DEPOSE
Roue arrière
1. Déposer:
l
Roue
1
N.B.:
Pousser la roue vers l’avant et déposer la
chaîne de transmission
2
.
Roulement de roue (si nécessaire)
1. Déposer:
l
Roulement
1
N.B.:
Déposer le roulement en utilisant un
arrache-roulement courant 2.
CONTROLE
Roue
1. Mesure:
lVoile de roue
Hors limite ® Réparer/chan-
ger.
Limite de voile de la roue:
Radial 1: 2,0 mm
(0,08 in)
Latéral 2: 2,0 mm
(0,08 in)
2. Contrôler:
lRoulement
Faire tourner la bague inté-
rieure avec le doigt.
Point dur/grippage ® Changer.
N.B.:
Changer à la fois les roulements, la
bague d’étanchéité et la collerette de
roue.PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Rueda trasera
1. Extraer:
lRueda 1
NOTA:
Empuje la rueda hacia delante y extraiga
la cadena de transmisión 2.
Cojinete de la rueda (en caso necesa-
rio)
1. Extraer:
lCojinete 1
NOTA:
Extraiga el cojinete con un extractor de
cojinetes universal 2.
INSPECCIÓN
Rueda
1. Medir:
lExcentricidad de la rueda
Fuera del límite ® Reparar/
reemplazar.
Límite de excentricidad de
la rueda:
Radial 1: 2,0 mm
(0,08 in)
Lateral 2: 2,0 mm
(0,08 in)
2. Inspeccionar:
lCojinete
Gire la pista interna con un
dedo.
Superficie áspera/Agarrota-
miento ® Reemplazar.
NOTA:
Reemplace los cojinetes, el retén de
aceite y el casquillo de la rueda como un
juego.
Page 454 of 654

5 - 4
CHAS
FRONT WHEEL AND REAR WHEEL
EC514200
Wheel axle
1. Measure:
l
Wheel axle bends
Out of specification
®
Replace.
Use the dial gauge
1
.
NOTE:
The bending value is shown by one half of the
dial gauge reading.
WARNING
Do not attempt to straighten a bent axle.
Wheel axle bending limit:
0.5 mm (0.020 in)
EC514302
Brake disc
1. Measure:
l
Brake disc deflection
Use the dial gauge
1
.
Out of specification
®
Inspect wheel
runout.
If wheel runout is in good condition,
replace the brake disc.
2. Measure:
l
Brake disc thickness
a
Out of limit
®
Replace.
Disc deflection limit:
0.15 mm (0.006 in)
Disc wear limit:
Standard
Front 3.0 mm (0.12 in) 2.5 mm (0.10 in)
Rear 4.0 mm (0.16 in) 3.5 mm (0.14 in)
Page 455 of 654

5 - 4
CHAS
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDER- UND HINTERRAD
RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA
Radachse
1. Messen:
lRadachsschlag
Unvorschriftsmäßig ®
Erneuern.
Die Meßuhr 1 verwenden.
HINWEIS:
Der Radachsschlag entspricht der
Hälfte der Meßuhranzeige.
WARNUNG
Nie versuchen, eine verbogene
Achse zu richten.
Max. Radachsschlag
0,5 mm
Bremsscheibe
1. Messen:
lBremsscheibenschlag
Die Meßuhr 1 verwenden.
Unvorschriftsmäßig ® Fel-
genschlag prüfen.
Falls im Sollbereich, die
Bremsscheibe erneuern.
2. Messen:
lBremsscheibenstärke a
Unvorschriftsmäßig ®
Erneuern.
Max. Bremsscheiben-
verzug
0,15 mm
Bremsscheiben-Min-
deststärke
Standard
Vorn 3,0 mm 2,5 mm
Hin-
ten4,0 mm 3,5 mm
Axe de roue
1. Mesurer:
lLes flexions de l’axe de roue
Hors-spécification ® Changer.
Utiliser le comparateur 1.
N.B.:
La valeur de flexion est égale à la moitié
de la lecture du comparateur.
AVERTISSEMENT
Ne jamais tenter de redresser un axe
tordu.
Limite de torsion de l’axe
de roue:
0,5 mm (0,020 in)
Disque de frein
1. Mesurer:
lDéflexion de disque de frein
Utiliser le comparateur 1.
Hors spécification ® Exami-
ner le voile de roue.
Si le voile de la roue est nor-
mal, changer le disque de frein.
2. Mesurer:
lEpaisseur de disque de frein a
Hors limite ® Changer.
Limite de déflexion de dis-
que:
0,15 mm (0,006 in)
Limite d’usure de disque:
Standard
Avant3,0 mm
(0,12 in)2,5 mm
(0,10 in)
Arriè-
re4,0 mm
(0,16 in)3,5 mm
(0,14 in)
Eje de la rueda
1. Medir:
lDeformaciones del eje de la
rueda
Fuera de especificaciones ®
Reemplazar.
Utilice el calibre de cuadrantes
1.
NOTA:
El valor de deformación se indica como
la mitad del valor de la lectura del cali-
bre de cuadrantes.
ADVERTENCIA
No intente enderezar un eje doblado.
Límite de deformación del
eje de la rueda:
0,5 mm (0,020 in)
Disco del freno
1. Medir:
lDesviación del disco del freno
Utilice el calibre de cuadrantes
1.
Fuera de especificaciones ®
Comprobar la excentricidad de
la rueda.
Si la excentricidad de la rueda
está en buen estado, reemplace
el disco del freno.
2. Medir:
lEspesor del disco del freno a
Fuera del límite ® Reempla-
zar.
Límite de desviación del
disco:
0,15 mm (0,006 in)
Límite de desgaste del
disco:
Estándar
Delan-
tero3,0 mm
(0,12 in)2,5 mm
(0,10 in)
Tra-
sero4,0 mm
(0,16 in)3,5 mm
(0,14 in)
Page 456 of 654

5 - 5
CHAS
FRONT WHEEL AND REAR WHEEL
EC595000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
EC595100
Front wheel
1. Install:
l
Bearing (left)
1
l
Spacer
2
l
Bearing (right)
3
l
Oil seal
4
NOTE:
l
Apply the lithium soap base grease on the
bearing and oil seal lip when installing.
l
Use a socket that matches the outside diam-
eter of the race of the bearing.
l
Left side of bearing shall be installed first.
l
Install the oil seal with its manufacture’s
marks or numbers facing outward.
CAUTION:
Do not strike the inner race of the bearing.
Contact should be made only with the outer
race.
2. Install:
lBrake disc 1
lBolt (brake disc) 2
NOTE:
Tighten the bolts in stage, using a crisscross
pattern.
New
T R..12 Nm (1.2 m · kg, 8.7 ft · lb)
3. Install:
lCollar 1
NOTE:
lApply the lithium soap base grease on the oil
seal lip.
lInstall the collar with their projection a fac-
ing the wheel.
4. Install:
lWheel
NOTE:
lInstall the brake disc between the brake
pads correctly.
lMake sure that the projections a in the trip
meter gear unit fits over the stopper b on
the front fork outer tube.
Page 457 of 654

5 - 5
CHAS
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDER- UND HINTERRAD
RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Vorderrad
1. Montieren:
lLager (links) 1
lDistanzstück 2
lLager (rechts) 3
lDichtring 4
HINWEIS:
lDie Dichtringlippen beim Einbau
mit Lithiumfett bestreichen.
lZum Eintreiben von Lager und
Dichtring eine Steckschlüssel-Nuß
in entsprechender Größe verwen-
den.
lDas Lager auf der linken Seite zu-
erst einbauen.
lDen Dichtring mit nach außen wei-
senden Herstellerangaben einbau-
en.
ACHTUNG:
Niemals gegen den inneren Lauf-
ring schlagen. Beim Eintreiben
nur auf den äußeren Laufring ein-
wirken.
2. Montieren:
lBremsscheibe 1
lSchraube (Bremsscheibe)
2
HINWEIS:
Die Schrauben stufenweise über
Kreuz festziehen.
New
T R..12 Nm (1,2 m · kg)
3. Montieren:
lHülse 1
HINWEIS:
lDie Dichtringlippen mit Lithiumfett
bestreichen.
lDistanzhülse so einbauen, daß die
Vorsprünge a zum Rad zeigen.
4. Montieren:
lRad
HINWEIS:
lDie Bremsscheibe zwischen die
Bremsbeläge führen.
lDarauf achten, daß die Vorsprün-
ge a in dem Tageskilometerzäh-
lerantrieb über den Anschlag b an
dem Vorderrad-Gabelgleitrohr
greifen. REMONTAGE ET MONTAGE
Roue avant
1. Monter:
lRoulement (gauche) 1
lEntretoise 2
lRoulement (droit) 3
lBague d’étanchéité 4
N.B.:
lAppliquer une graisse à base de savon
au lithium sur le roulement et la lèvre
de la bague d’étanchéité lors de la
repose.
lUtiliser une douille convenant au dia-
mètre extérieure de la cage du roule-
ment.
lMonter d’abord le roulement latéral
gauche.
lMonter la bague d’étanchéité avec ses
marques ou numéros de fabricant diri-
gés vers l’extérieur.
ATTENTION:
Ne pas frapper sur le chemin de roule-
ment interne. Le contact ne doit avoir
lieu qu’avec le chemin de roulement
extérieur.
2. Monter:
lDisque de frein 1
lBoulon (disque de frein) 2
N.B.:
Serrer les boulons par étape en diago-
nale.
New
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
3. Monter:
lCollerette 1
N.B.:
lAppliquer de la graisse à base de
savon au lithium sur les lèvres de
bague d’étanchéité.
lInstaller les colliers avec leurs saillies
a face à la roue.
4. Monter:
lRoue
N.B.:
lReposer correctement le disque du
frein entre les plaquettes de frein.
lVeiller à ce que les bossages du collier
a se placent b sur l’arrêt du tube
extérieur de la fourche avant.MONTAJE E INSTALACIÓN
Rueda delantera
1. Instalar:
lCojinete (izquierdo) 1
lSeparador 2
lCojinete (derecho) 3
lRetén de aceite 4
NOTA:
lAplique grasa con base de jabón de
litio en el cojinete y el labio del retén
de aceite al instalarlos.
lUtilice una broca que se adapte al diá-
metro exterior de la pista del cojinete.
lDebe instalar en primer lugar el lado
izquierdo del cojinete.
lInstale el retén de aceite con la marca
del fabricante o los números hacia
afuera.
PRECAUCION:
No golpee la pista interna del cojinete.
El contacto debe producirse solamente
con la pista externa.
2. Instalar:
lDisco del freno 1
lPerno (disco del freno) 2
NOTA:
Apriete los pernos progresivamente y de
forma cruzada.
New
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
3. Instalar:
lCasquillo 1
NOTA:
lAplique grasa con base de jabón de
litio en el labio del retén de aceite.
lInstale el casquillo con la parte
saliente a hacia la rueda.
4. Instalar:
lRueda
NOTA:
lInstale el disco del freno correcta-
mente entre las pastillas del freno.
lAsegúrese de que las partes salientes
a de la unidad de engranaje del medi-
dor de trayecto encaje sobre el tope b
del tubo externo de la horquilla delan-
tera.
Page 458 of 654

5 - 6
CHASFRONT WHEEL AND REAR WHEEL
5. Install:
lWheel axle 1
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
wheel axle.
6. Install:
lNut (wheel axle) 1
T R..105 Nm (10.5 m · kg, 75 ft · lb)
7. Tighten:
lBolt (axle holder) 1
NOTE:
Before tightening the bolt, fit the wheel axle to
the axle holder by stroking the front fork sev-
eral times with the front brake applied.
8. Install:
lBrake hose 1
To brake hose holder 2.
NOTE:
Before tightening the bolt (brake hose holder),
pass the brake hose in front of the axle boss
a, then fit it into the hose groove b so that the
brake hose does not contact the nut (wheel
axle).
T R..23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Page 459 of 654

5 - 6
CHAS
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDER- UND HINTERRAD
RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA
5. Montieren:
lRadachse 1
HINWEIS:
Lithiumfett auf die Radachse auftra-
gen.
6. Montieren:
lAchsmutter 1
T R..105 Nm (10,5 m · kg)
7. Festziehen:
lSchraube (Achshalterung) 1
HINWEIS:
Vor dem Festziehen dieser Schrau-
ben die Teleskopgabel bei gezoge-
ner Vorderradbremse mehrmals ein-
federn, damit sich die Radachse
richtig in die Achshalterung setzt.
8. Montieren:
lBremsschlauch 1
(am der Halterung 2)
HINWEIS:
Vor dem Festziehen dieser Schrau-
be (Halterung) den Bremsschlauch
am Gabelbein-Vorsprung a vorbei
und durch die Nut b führen, so daß
dieser die Achsmutter nicht berührt.
T R..23 Nm (2,3 m · kg)
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
5. Monter:
lAxe de roue 1
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon
au lithium sur l’axe de roue.
6. Monter:
lEcrou (axe de roue) 1
T R..105 Nm (10,5 m · kg, 75 ft · lb)
7. Serrer:
lBoulon (support d’axe) 1
N.B.:
Avant de serrer le boulon, emboîter l’axe
de la roue dans le support d’axe en don-
nant plusieurs coups sur la fourche avant
tout en serrant le frein avant.
8. Monter:
lTuyau de frein 1
Sur le support de tuyau de frein
2.
N.B.:
Avant de serrer le boulon (support de
tuyau de frein), faire passer le tuyau de
frein à l’avant du bossage d’essieu a,
puis l’insérer dans la cannelure de tuyau
b pour que le tuyau de frein ne touche
pas l’écrou (axe de roue).
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
5. Instalar:
lEje de la rueda 1
NOTA:
Aplique grasa con base de jabón de litio
en el eje de la rueda.
6. Instalar:
lTuerca (eje de la rueda) 1
T R..105 Nm (10,5 m · kg, 75 ft · lb)
7. Apretar:
lPerno (soporte del eje) 1
NOTA:
Antes de apretar el perno, encaje el eje
de la rueda al soporte del eje golpeando
varias veces la horquilla delantera con el
freno delantero accionado.
8. Instalar:
lTubo del freno 1
Al soporte del tubo del freno
2.
NOTA:
Antes de apretar el perno (soporte del
tubo del freno), pase el tubo del freno
por delante del buje del eje a y después
colóquelo en la ranura del tubo b de
forma que el tubo del freno no entre en
contacto con la tuerca (eje de la rueda).
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Page 460 of 654
![YAMAHA WR 400F 2000 Notices Demploi (in French) 5 - 7
CHASFRONT WHEEL AND REAR WHEEL
9. Install:
lHose cover 1
lPlain washer 2
lBolt [hose cover (M8)] 3
lBolt [hose cover (M6)] 4
T R..16 Nm (1.6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 YAMAHA WR 400F 2000 Notices Demploi (in French) 5 - 7
CHASFRONT WHEEL AND REAR WHEEL
9. Install:
lHose cover 1
lPlain washer 2
lBolt [hose cover (M8)] 3
lBolt [hose cover (M6)] 4
T R..16 Nm (1.6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1](/img/51/52440/w960_52440-459.png)
5 - 7
CHASFRONT WHEEL AND REAR WHEEL
9. Install:
lHose cover 1
lPlain washer 2
lBolt [hose cover (M8)] 3
lBolt [hose cover (M6)] 4
T R..16 Nm (1.6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
10. Install:
lTrip meter cable 11
EC525112
Rear wheel
1. Install:
lBearing (right) 1
lCirclip 2
lSpacer 3
lBearing (left) 4
lOil seal 5
NOTE:
lApply the lithium soap base grease on the
bearing and oil seal lip when installing.
lInstall the bearing with seal facing outward.
lUse a socket that matches the outside diam-
eter of the race of the bearing.
lRight side of bearing shall be installed first.
lInstall the oil seal with its manufacture’s
marks or numbers facing outward.
CAUTION:
Do not strike the inner race of the bearing.
Contact should be made only with the outer
race.
New
New