YAMAHA WR 450F 2005 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: WR 450F, Model: YAMAHA WR 450F 2005Pages: 758, PDF Size: 17.3 MB
Page 501 of 758

ENG
4 - 100
5. Montieren:
Paßhülse
1
O-Ring
2
Kurbelgehäuseteil rechts
(am Kurbelgehäuseteil links)
HINWEIS:
Das Kurbelgehäuseteil rechts auf
das Kurbelgehäuseteil links mon-
tieren. Mit einem Gummihammer
leicht auf das Gehäuse klopfen
Bei der Montage des Kurbelgehäu-
ses muß der Pleuel im oberen Tot-
punkt (OT) des Verdichtungstaktes
stehen.
New
6. Festziehen:
Schlauchführung
1
Kupplungszug-Halterung
2
Schraube (Kupplungszug-Hal-
terung)
Kurbelgehäuse-Schraube
HINWEIS:
Die Kurbelgehäuse-Schrauben
schrittweise über Kreuz festziehen.
7. Montieren:
Ölzufuhrleitung
O-Ring
Schraube (Ölzufuhrleitung 2)
8. Montieren:
Steuerkette
Steuerkettenschiene (hinten)
Steuerkettenschienen-
Schraube
9. Demontieren:
Dichtmasse
(Überschuß auf der Zylinder-
Paßfläche)
10. Auftragen:
Motoröl
(auf Kurbelzapfen, Lager und
Ölbohrung)
11. Kontrollieren:
Funktion von Kurbelwelle und
Getriebe
Stockend
→ Instand setzen.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
5. Monter:
Goujon 1
Joint torique 2
Carter moteur (droit)
Sur le carter moteur (gauche).
N.B.:
Appliquer le carter moteur (droit) sur
le carter moteur (gauche). Taper légè-
rement sur le carter moteur à l’aide
d’un marteau en plastique.
Monter le carter moteur en veillant à
placer la bielle au PMH (point mort
haut).
6. Serrer:
Guide de durit 1
Support du câble d’embrayage 2
Boulon (support du câble
d’embrayage)
Boulon (carter moteur)
N.B.:
Serrer les boulons de serrage du carter
moteur par étapes et en procédant en
croix.
7. Monter:
Tuyau d’amenée d’huile
Joint torique
Boulon (tuyau d’amenée d’huile 2)
8. Monter:
Chaîne de distribution
Patin de chaîne de distribution
(arrière)
Boulon (patin de chaîne de distri-
bution)
9. Déposer:
Pâte d’étanchéité
Répandue sur la surface de contact
du cylindre.
10. Appliquer:
Huile moteur
Sur le maneton de bielle, le roule-
ment et le trou d’huile.
11. Contrôler:
Fonctionnement du vilebrequin et
de la boîte de vitesses.
Fonctionnement irrégulier →
Réparer.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
New
5. Instalar:
Clavija de centrado 1
Junta tórica 2
Cárter (derecha)
Al cárter (izquierda).
NOTA:
Acople el cárter (derecha) al cárter
(izquierda). Golpee ligeramente el cár-
ter con un mazo blando.
Cuando monte el cárter, la biela debe
estar situada en PMS (punto muerto
superior).
6. Apretar:
Guía de tubo 1
Sujeción del cable de embrague
2
Tornillo (sujeción del cable de
embrague)
Tornillo (cárter)
NOTA:
Apriete los tornillos del cárter por etapas
y en zigzag.
7. Instalar:
Tubería de suministro de aceite
Junta tórica
Tornillo (tubería de suministro de
aceite 2)
8. Instalar:
Cadena de distribución
Guía de la cadena de distribución
(trasera)
Tornillo (guía de la cadena de
distribución)
9. Extraer:
Sellador
Forzado en la superficie de con-
tacto del cilindro.
10. Aplicar:
Aceite del motor
Al pasador del cigüeñal, el coji-
nete y el orificio de suministro de
aceite.
11. Comprobar:
Funcionamiento del cigüeñal y la
caja de cambios.
Funcionamiento no suave →
Reparar.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
New
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
Page 502 of 758

4 - 101
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
Extent of removal:
1 Shift fork, shift cam, main axle and drive axle removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
TRANSMISSION, SHIFT CAM
AND SHIFT FORK REMOVAL
Preparation for removal Engine Refer to “ENGINE REMOVAL” section.
Separate the crankcase. Refer to “CRANKCASE AND CRANK-
SHAFT” section.
1 Shift fork 1 1
Refer to “REMOVAL POINTS”. 2 Shift fork 2 1
3 Shift fork 3 1
4Shift cam 1
5 Main axle 1
6 Drive axle 1
7 Collar 1
1
Page 503 of 758

ENG
4 - 101
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
Arbeitsumfang:
1 Schaltgabeln, Schaltwalze, Getriebe-Eingangs- und -Ausgangswellen demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND
SCHALTGABELN DEMONTIEREN
Vorbereitungsarbeiten Motor Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
Das Kurbelgehäuse auftrennen. Siehe unter “KURBELGEHÄUSE UND KURBEL-
WELLE”.
1 Schaltgabel 1 1
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”. 2 Schaltgabel 2 1
3 Schaltgabel 3 1
4 Schaltwalze 1
5 Eingangswelle 1
6 Ausgangswelle 1
7 Distanzhülse 1
1
BOITE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
BOITE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
Organisation de la dépose:1 Dépose des fourchettes de sélection, du tambour, de l’arbre primaire et de l’arbre secondaire
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA BOITE DE VITESSES,
DU TAMBOUR ET DES FOURCHETTES
DE SELECTION
Préparation à la dépose Moteur Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
Séparer le carter moteur. Se reporter à la section “CARTER MOTEUR ET VILE-
BREQUIN”.
1 Fourchette de sélection 1 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 2 Fourchette de sélection 2 1
3 Fourchette de sélection 3 1
4 Tambour 1
5 Arbre primaire 1
6 Arbre secondaire 1
7Entretoise épaulée1
1
CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE CAMBIO Y HORQUILLA DE CAMBIO
CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE CAMBIO Y HORQUILLA DE CAMBIO
Extensión del desmontaje:1 Desmontaje de la horquilla de cambio, la leva de cambio, el eje principal y el eje posterior
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DE LA CAJA DE CAM-
BIOS, LA LEVA DE CAMBIO Y LA HOR-
QUILLA DE CAMBIO
Preparación para el desmontaje Motor Consulte el apartado “DESMONTAJE DEL MOTOR”.
Separe el cárter. Consulte el apartado “CÁRTER Y CIGÜEÑAL”.
1 Horquilla de cambio 1 1
Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. 2 Horquilla de cambio 2 1
3 Horquilla de cambio 3 1
4 Leva de cambio 1
5 Eje principal 1
6 Eje posterior 1
7 Casquillo 1
1
BOITE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE CAMBIO Y HORQUILLA DE CAMBIO
Page 504 of 758

4 - 102
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
EC4H3000
REMOVAL POINTS
Shift fork, shaft cam and transmission
1. Remove:
Shift forks
Shift cam
Main axle
Drive axle
NOTE:
Tap lightly on the transmission drive axle and
shift cam with a soft hammer to remove.
Remove assembly carefully. Note the posi-
tion of each part. Pay particular attention to
the location and direction of shift forks.
EC4H4000
INSPECTION
EC4H4200
Gears
1. Inspect:
Matching dog a
Gear teeth b
Shift fork groove c
Wear/damage → Replace.
2. Inspect:
O-ring 1
Damage → Replace.
3. Check:
Gears movement
Unsmooth movement → Repair or
replace.
EC4H4600
Bearing
1. Inspect:
Bearing 1
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/seizure → Replace.
Page 505 of 758

ENG
4 - 102
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Schaltgabeln, Schaltwalze und
Getriebe
1. Demontieren:
Schaltgabeln
Schaltwalze
Eingangswelle
Ausgangswelle
HINWEIS:
Zum Ausbau leicht mit einem
Gummihammer auf die Getriebe-
Ausgangswelle und Schaltwalze
klopfen.
Die Baugruppe vorsichtig demon-
tieren. Die entsprechende Einbau-
lage sämtlicher Teile festhalten.
Der Lage und Ausrichtung der
Schaltgabeln besondere Achtung
schenken.
KONTROLLE
Zahnräder
1. Kontrollieren:
Schaltklauen
a
Verzahnung
b
Schaltgabel-Führungsnut
c
Verschlissen/beschädigt
→
Erneuern.
2. Kontrollieren:
O-Ring
1
Beschädigt
→ Erneuern.
3. Kontrollieren:
Beweglichkeit der Zahnräder
Fest
→ Instand setzen, ggf.
erneuern.
Lager
1. Kontrollieren:
Lager
1
Den Innenlaufring mit den Fin-
gern drehen.
Stockend/fest
→ Erneuern. POINTS DE DEPOSE
Fourchette de sélection, tambour et
boîte de vitesses
1. Déposer:
Fourchettes de sélection
Tambour
Arbre primaire
Arbre secondaire
N.B.:
Tapoter légèrement l’arbre secondaire
de transmission et le tambour à l’aide
d’un marteau en caoutchouc pour les
déposer.
Déposer l’ensemble avec précaution.
Prendre note de la position de chaque
pièce. Bien noter la position et l’orien-
tation des fourchettes de sélection.
CONTROLE
Pignons
1. Contrôler:
Crabot d’accouplement a
Dents du pignon b
Gorge de fourchette de sélection
c
Usure/endommagement → Rem-
placer.
2. Contrôler:
Joint torique 1
Endommagement → Remplacer.
3. Contrôler:
Rotation des pignons
Mouvement irrégulier → Répa-
rer ou remplacer.
Roulement
1. Contrôler:
Roulement 1
Faire tourner la cage interne avec
le doigt.
Rugosité/grippage → Remplacer.PUNTOS DE DESMONTAJE
Horquilla de cambio, leva de cambio y
caja de cambios
1. Extraer:
Horquillas de cambio
Leva de cambio
Eje principal
Eje posterior
NOTA:
Golpee ligeramente el eje de transmi-
sión de la caja de cambios y la leva de
cambio con un mazo blando para
extraerlos.
Extraiga el conjunto con cuidado.
Anote la posición de cada pieza.
Preste mucha atención a la situación y
dirección de las horquillas de cambio.
COMPROBACIÓN
Engranajes
1. Comprobar:
Desplazable correspondiente a
Dientes de engranaje b
Ranura de la horquilla de cambio
c
Desgaste/daños → Cambiar.
2. Comprobar:
Junta tórica 1
Dañada → Cambiar.
3. Comprobar:
Movimiento de los engranajes
Movimiento no suave → Reparar
o cambiar.
Cojinete
1. Comprobar:
Cojinete 1
Gire la guía interior con un dedo.
Punto duro/agarrotamiento →
Cambiar.
BOITE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE CAMBIO Y HORQUILLA DE CAMBIO
Page 506 of 758

4 - 103
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
EC4H4801
Shift fork, shift cam and segment
1. Inspect:
Shift fork 1
Wear/damage/scratches → Replace.
2. Inspect:
Shift cam 1
Segment 2
Bend/wear/damage → Replace.
3. Check:
Shift fork movement
Unsmooth operation → Replace shift
fork.
NOTE:
For a malfunctioning shift fork, replace not only
the shift fork itself but the two gears each adja-
cent to the shift fork.
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Transmission
1. Install:
5th pinion gear (25T) 1
3rd pinion gear (16T) 2
Collar 3
4th pinion gear (20T) 4
2nd pinion gear (15T) 5
To main axle 6.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide oil on the
inner and end surface of the idler gear and on
the inner surface of the sliding gear, then
install.
Page 507 of 758

ENG
4 - 103
Schaltgabeln, Schaltwalze und
Stiftplatte
1. Kontrollieren:
Schaltgabel
1
Verschlissen/beschädigt/ver-
kratzt
→ Erneuern.
2. Kontrollieren:
Schaltwalze
1
Stiftplatte
2
Verschlissen/beschädigt/ver-
bogen
→ Erneuern.
3. Kontrollieren:
Beweglichkeit der Schaltga-
beln
Stockend
→ Schaltgabel
erneuern.
HINWEIS:
Beim Austausch einer defekten
Schaltgabel ebenfalls die links und
rechts anliegenden Zahnräder
erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Getriebe
1. Montieren:
Ritzel 5. Gang (25T)
1
Ritzel 3. Gang (16T)
2
Distanzhülse
3
Ritzel 4. Gang (20T)
4
Ritzel 2. Gang (15T)
5
(an der Getriebe-Eingangs-
welle
6)
HINWEIS:
Vor dem Einbau die Innen- und End-
flächen des Zwischenrads sowie die
Innenfläche des Losrads mit Molyb-
dändisulfidöl bestreichen. Fourchette de sélection, tambour et
segment
1. Contrôler:
Fourchette de sélection 1
Usure/endommagement/rayures
→ Remplacer.
2. Contrôler:
Tambour 1
Segment 2
Déformation/usure/endommage-
ment → Remplacer.
3. Contrôler:
Mouvement des fourchettes
Mouvement irrégulier → Rem-
placer.
N.B.:
En cas de mauvais fonctionnement d’une
fourchette de sélection, remplacer non
seulement la fourchette mais aussi les
deux pignons adjacents.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Boîte de vitesses
1. Monter:
Pignon de 5ème (25T) 1
Pignon de 3ème (16T) 2
Entretoise épaulée 3
Pignon de 4ème (20T) 4
Pignon de 2ème (15T) 5
Sur l’arbre primaire 6.
N.B.:
Appliquer de l’huile au bisulfure de
molybdène sur la surface interne et
l’extrémité du pignon fou et sur la sur-
face interne du pignon baladeur, puis
procéder au montage.Horquilla de cambio, leva de cambio y
segmento
1. Comprobar:
Horquilla de cambio 1
Desgaste/daños/rayaduras →
Cambiar.
2. Comprobar:
Leva de cambio 1
Segmento 2
Alabeo/desgaste/daños → Cam-
biar.
3. Comprobar:
Movimiento de la horquilla de
cambio
Movimiento no suave → Cambiar
la horquilla de cambio.
NOTA:
Si una horquilla de cambio funciona mal,
no solo cambie la propia horquilla sino
también los dos engranajes adyacentes a
ella.
MONTAJE E INSTALACIÓN
Caja de cambios
1. Instalar:
Engranaje de piñón de 5ª (25T)
1
Engranaje de piñón de 3ª (16T)
2
Casquillo 3
Engranaje de piñón de 4ª (20T)
4
Engranaje de piñón de 2ª (15T)
5
Al eje principal 6.
NOTA:
Aplique aceite de disulfuro de molib-
deno a la superficie interna y extrema del
engranaje intermedio y a la superficie
interna del engranaje desplazable y luego
móntelos.
BOITE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE CAMBIO Y HORQUILLA DE CAMBIO
Page 508 of 758

4 - 104
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
2. Install:
2nd wheel gear (26T) 1
4th wheel gear (21T) 2
3rd wheel gear (21T) 3
5th wheel gear (21T) 4
1st wheel gear (29T) 5
O-ring 6
To drive axle 7.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide oil on the
inner and end surface of the idler gear and
on the inner surface of the sliding gear, then
install.
Apply the lithium soap base grease on the O-
ring.
3. Install:
Plain washer 1
Circlip 2
NOTE:
Be sure the circlip sharp-edged corner a is
positioned opposite side to the plain washer
and gear b.
Install the circlip with its ends c settled
evenly on the spline crests.
cc
New
4. Install:
Collar 1
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the oil
seal lip.
When installing the spacer into the crank-
case, pay careful attention to the crankcase
oil seal lip.
Page 509 of 758

ENG
4 - 104
2. Montieren:
Zahnrad 2. Gang (26T)
1
Zahnrad 4. Gang (21T)
4
Zahnrad 3. Gang (21T)
3
Zahnrad 5. Gang (21T)
4
Zahnrad 1. Gang (29T)
5
O-Ring
6
(an der Getriebe-Ausgangs-
welle
7)
HINWEIS:
Vor dem Einbau die Innen- und
Endflächen des Zwischenrads
sowie die Innenfläche des Los-
rads mit Molybdändisulfidöl
bestreichen.
Den O-Ring mit Lithiumseifenfett
bestreichen.
3. Montieren:
Beilagscheibe
1
Sicherungsring
2
HINWEIS:
Die scharfe Kante
a des Siche-
rungsrings muß sich auf der
gegenüberliegenden Seite von
Beilagscheibe und Zahnrad
b
befinden.
Den Sicherungsring so einsetzen,
daß dessen Enden
c gleichmä-
ßig auf den Erhöhungen der Keil-
verzahnung ruhen.
New
4. Montieren:
Distanzhülse
1
HINWEIS:
Die Dichtringlippen mit Lithiumsei-
fenfett bestreichen.
Beim Montieren der Distanzstücks
vorsichtig vorgehen, um die Kur-
belgehäuse-Dichtringlippe nicht zu
beschädigen. 2. Monter:
Pignon de 2ème (26T) 1
Pignon de 4ème (21T) 2
Pignon de 3ème (21T) 3
Pignon de 5ème (21T) 4
Pignon de 1ère (29T) 5
Joint torique 6
Sur l’arbre secondaire 7.
N.B.:
Appliquer de l’huile au bisulfure de
molybdène sur la surface interne et
l’extrémité du pignon fou et sur la sur-
face interne du pignon baladeur, puis
procéder au montage.
Appliquer de la graisse à savon de
lithium sur le joint torique.
3. Monter:
Rondelle pleine 1
Circlip 2
N.B.:
Veiller à ce que le côté à bord vif du
circlip a soit positionné à l’opposé de
la rondelle pleine et du pignon b.
Monter le circlip en asseyant unifor-
mément ses extrémités c sur les crê-
tes des cannelures.
New
4. Monter:
Entretoise épaulée 1
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de
lithium sur la lèvre de la bague d’étan-
chéité.
En montant l’entretoise épaulée dans
le carter, faire très attention à la lèvre
de la bague d’étanchéité du carter
moteur.2. Instalar:
Piñón de rueda de 2ª (26T) 1
Piñón de rueda de 4ª (21T) 2
Piñón de rueda de 3ª (21T) 3
Piñón de rueda de 5ª (21T) 4
Piñón de rueda de 1ª (29T) 5
Junta tórica 6
Al eje posterior 7.
NOTA:
Aplique aceite de disulfuro de molib-
deno a la superficie interna y extrema
del engranaje intermedio y a la super-
ficie interna del engranaje desplazable
y luego móntelos.
Aplique grasa de jabón de litio a la
junta tórica.
3. Instalar:
Arandela plana 1
Anillo elástico 2
NOTA:
Verifique que el ángulo con el borde
afilado del anillo elástico a esté
situado en el lado opuesto al de la
arandela plana y el engranaje b.
Instale el anillo elástico con los extre-
mos c uniformemente asentados en
los surcos.
New
4. Instalar:
Casquillo 1
NOTA:
Aplique grasa de jabón de litio al labio
de la junta de aceite.
Cuando monte el espaciador en el cár-
ter tenga mucho cuidado con el labio
de la junta de aceite.
BOITE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE CAMBIO Y HORQUILLA DE CAMBIO
Page 510 of 758

4 - 105
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
5. Install:
Shift fork 1 (L) 1
Shift fork 2 (C) 2
Shift fork 3 (R) 3
Shift cam 4
To main axle and drive axle.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide oil on the
shift fork grooves.
Mesh the shift fork #1 (L) with the 4th wheel
gear 5 and #3 (R) with the 5th wheel gear 7
on the drive axle.
Mesh the shift fork #2 (C) with the 3rd pinion
gear 6 on the main axle.
6. Install:
Transmission assembly 1
To crankcase (left) 2.
NOTE:
Apply the engine oil on the bearings and guide
bars.
7. Check:
Shifter operation
Transmission operation
Unsmooth operation → Repair.