YAMAHA WR 450F 2005 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: WR 450F, Model: YAMAHA WR 450F 2005Pages: 758, PDF Size: 17.3 MB
Page 681 of 758

–+ELEC
KONTROLLE UND
INSTANDSETZUNG
1. Kontrollieren:
Kollektor
Schmutzig → Mit Schleifpapier
(Körnung 600) reinigen.
2. Messen:
Kollektor-Durchmesser a
Nicht nach Vorgabe → Starter-
motor erneuern.
3. Messen:
Unterschneidung der Kollekto-
risolierung a
Nicht nach Vorgabe → Kollek-
torisolierung mit einem
zurechtgeschliffenen Säge-
blatt aufsägen.
HINWEIS:
Eine vorschriftsmäßige Unterschnei-
dung der Kollektorisolierung ist Vor-
aussetzung für die einwandfreie
Funktion des Kollektors.
Min. Kollektor-Durch-
messer:
16,6 mm (0,65 in)
Unterschneidung der
Kollektorisolierung:
1,5 mm (0,06 in)
4. Messen:
Kollektor-Ankerwicklungs- und
-Isolierungs-Widerstände
Nicht nach Vorgabe → Starter-
motor erneuern.
Die Kollektor-Widerstände mit
dem Taschen-Multimeter mes-
sen.
Taschen-Multimeter:
YU-03112-C/
90890-03112
Anker:
Ankerwicklungswiders
tand 1:
0,0117–0,0143 Ω bei
20 °C (68 °F)
Isolierungswiderstand
2:
Min. 1 MΩ bei 20 °C
(68 °F)
Entspricht einer der Wider-
stände nicht der Vorgabe, den
Startermotor erneuern.
CONTROLE ET REPARATION
1. Contrôler:
Collecteur
Saleté → Nettoyer à l’aide de
papier émeri de grain n° 600.
2. Mesurer:
Diamètre du collecteur a
Hors spécifications → Remplacer
le démarreur.
3. Mesurer:
Profondeur du mica a
Hors spécifications → Gratter le
mica pour obtenir la profondeur
requise (limer un morceau de
lame de scie à métaux et l’intro-
duire entre les lames du collec-
teur).
N.B.:
Le mica du collecteur doit être évidé
pour assurer un fonctionnement correct
du collecteur.
Diamètre min. du collec-
teur:
16,6 mm (0,65 in)
Profondeur du mica:
1,5 mm (0,06 in)
4. Mesurer:
Résistances de l’ensemble
d’induit (collecteur et isolation)
Hors spécifications → Remplacer
le démarreur.
Mesurer les résistances de l’ensem-
ble d’induit à l’aide du multimètre.
Multimètre:
YU-03112-C/
90890-03112
Ensemble d’induit:
Résistance du collecteur
1:
0,0117 ~ 0,0143 Ω à
20 °C (68 °F)
Résistance de l’isolation
2:
Supérieure à 1 MΩ à
20 °C (68 °F)
Si l’une quelconque des résistances
est hors spécification, remplacer le
démarreur.
REVISIÓN Y REPARACIÓN
1. Comprobar:
Colector
Suciedad → Limpiar con papel de
lija del número 600.
2. Medir:
Diámetro del colector a
Fuera del valor especificado →
Cambiar el motor de arranque.
3. Medir:
Rebaje de mica a
Fuera del valor especificado →
Rasque la mica hasta la medida
correcta con una hoja de sierra
para metales rectificada a la
medida del colector.
NOTA:
La mica del colector debe estar rebajada
para que éste funcione correctamente.
Diámetro mínimo del colec-
tor:
16,6 mm (0,65 in)
Rebaje de mica:
1,5 mm (0,06 in)
4. Medir:
Resistencias del conjunto del
inducido (colector y aislamiento)
Fuera del valor especificado →
Cambiar el motor de arranque.
Mida las resistencias del conjunto
del inducido con el comprobador
de bolsillo.
Comprobador de bolsillo:
YU-03112-C/
90890-03112
Conjunto del inducido:
Resistencia del colector
1:
0,0117 ~ 0,0143 Ω a
20 °C (68 °F)
Resistencia del aisla-
miento 2:
Más de 1 MΩ a
20 °C (68 °F)
Si cualquiera de las resistencias se
encuentra fuera del valor especifi-
cado, cambie el motor de arranque.
DEMARRAGE ELECTRIQUE
E-STARTER
SISTEMA DE ARRANQUE ELÉCTRICO
6 - 14
Page 682 of 758

6 - 15
–+ELECELECTRIC STARTING SYSTEM
5. Measure:
Brush length a
Out of specification → Replace the
brushes as a set.
Min. brush length:
3.5 mm (0.14 in)
6. Measure:
Brush spring force
Out of specification → Replace the brush
springs as a set.
Brush spring force:
3.92 ~ 5.88 N
(400 ~ 600 gf, 14.1 ~ 21.2 oz)
ASSEMBLY
1. Install:
Brush spring 1
Brush 2
2. Install:
Armature assembly 1
Install while holding down the brush using
a thin screw driver.
CAUTION:
Be careful not to damage the brush during
installation.
Page 683 of 758

–+ELEC
5. Messen:
Kohlebürsten-Länge a
Nicht nach Vorgabe → Kohle-
bürsten satzweise erneuern.
Min. Kohlebürsten-
Länge:
3,5 mm (0,14 in)
6. Messen:
Federkraft der Kohlebürsten-
Federn
Nicht nach Vorgabe → Kohle-
bürsten-Federn satzweise
erneuern.
Federkraft der Kohlebür-
sten-Federn:
3,92–5,88 N
(400–600 gf,
14,1–21,2 oz)
ZUSAMMENBAU
1. Montieren:
Kohlebürsten-Feder 1
Kohlebürste 2
2. Montieren:
Anker 1
Bei der Montage die Kohlebür-
ste mit einem flachen Schrau-
bendreher niederhalten.
ACHTUNG:
Dabei vorsichtig vorgehen, um die
Kohlebürste nicht zu beschädi-
gen. 5. Mesurer:
Longueur des balais a
Hors spécifications → Remplacer
ensemble tous les balais.
Longueur min. des balais:
3,5 mm (0,14 in)
6. Mesurer:
Force de ressort de balai
Hors spécifications → Remplacer
ensemble tous les balais.
Force de ressort de balai:
3,92 à 5,88 N
(400 à 600 gf,
14,1 à 21,2 oz)
MONTAGE
1. Monter:
Ressort de balai 1
Balai 2
2. Monter:
Ensemble d’induit 1
Monter tout en appuyant sur le
balai à l’aide d’un fin tournevis.
ATTENTION:
Veiller à ne pas endommager le balai
pendant le montage.5. Medir:
Longitud de la escobilla a
Fuera del valor especificado →
Cambiar el conjunto de las esco-
billas.
Longitud mínima de la
escobilla:
3,5 mm (0,14 in)
6. Medir:
Tensión del muelle de escobilla
Fuera del valor especificado →
Cambiar el conjunto de muelles
de las escobillas.
Tensión del muelle de esco-
billa:
3,92 ~ 5,88 N
(400 ~ 600 gf,
14,1 ~ 21,2 oz)
MONTAJE
1. Instalar:
Muelle de escobilla 1
Escobilla 2
2. Instalar:
Conjunto del inducido 1
Instálelo mientras mantiene abajo
la escobilla con la ayuda de un
destornillador fino.
ATENCION:
Tenga cuidado de no dañar la escobi-
lla durante la instalación.
DEMARRAGE ELECTRIQUE
E-STARTER
SISTEMA DE ARRANQUE ELÉCTRICO
6 - 15
Page 684 of 758

6 - 16
–+ELECELECTRIC STARTING SYSTEM
3. Install:
O-ring 1
Starter motor yoke 2
NOTE:
Align the match mark a on the starter motor
yoke with the match mark b on the starter
motor rear cover.
Install the starter motor yoke with its groove
c facing rear cover.
a
b
c 2
1
NewNew
4. Install:
O-ring 1
Circlip
Plain washer 2
Washer (starter motor front cover) 3
Starter motor front cover 4
NOTE:
For installation, align the projections on the
washer with the slots in the front cover.
Align the match mark a on the starter motor
yoke with the match mark b on the starter
motor front cover.
ba 4
3
21
NewNew
5. Install:
Bolt 1
O-ring 2
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the O-
ring.
New
Page 685 of 758

–+ELEC
3. Montieren:
O-Ring 1
Polgehäuse 2
HINWEIS:
Die Markierung a am Polgehäuse
muß mit der Markierung b am Kol-
lektorlagerschild fluchten.
Das Polgehäuse so montieren,
daß dessen Nut c zum Kollektor-
lagerschild gerichtet ist.
New
4. Montieren:
O-Ring 1
Sicherungsring
Beilagscheibe 2
Beilagscheibe (Antriebslager-
schild) 3
Antriebslagerschild 4
HINWEIS:
Bei der Montage darauf achten,
daß die Nasen der Beilagscheibe
in den entsprechenden Nuten des
Antriebslagerschildes sitzen.
Die Markierung a am Polgehäuse
muß mit der Markierung b am
Antriebslagerschild fluchten.
New
5. Montieren:
Schraube 1
O-Ring 2
HINWEIS:
Den O-Ring mit Lithiumseifenfett
bestreichen.
New
3. Monter:
Joint torique 1
Carcasse du démarreur 2
N.B.:
Aligner le repère a de la carcasse du
démarreur sur le repère b du couver-
cle arrière du démarreur.
Installer la carcasse du démarreur en
orientant sa gorge c vers le couvercle
arrière.
New
4. Monter:
Joint torique 1
Circlip
Rondelle pleine 2
Rondelle (couvercle avant du
démarreur) 3
Couvercle avant du démarreur 4
N.B.:
Pour le montage, aligner les ergots de
la rondelle avec les fentes du couver-
cle avant.
Aligner le repère a de la carcasse du
démarreur avec le repère b du cou-
vercle avant du démarreur.
New
5. Monter:
Boulon 1
Joint torique 2
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de
lithium sur le joint torique.
New
3. Instalar:
Junta tórica 1
Horquilla de articulación del
motor de arranque 2
NOTA:
Alinee la marca a de la horquilla de
articulación del motor de arranque con
la marca b de la tapa trasera del mismo.
Monte la horquilla de articulación del
motor de arranque con la ranura c
hacia la tapa trasera.
New
4. Instalar:
Junta tórica 1
Anillo elástico
Arandela plana 2
Arandela (tapa delantera del
motor de arranque) 3
Tapa delantera del motor de
arranque 4
NOTA:
Para instalarla alinee los salientes de
la arandela con las ranuras de la tapa
delantera.
Alinee la marca a de la horquilla de
articulación del motor de arranque con
la marca b de la tapa delantera del
motor de arranque.
New
5. Instalar:
Tornillo 1
Junta tórica 2
NOTA:
Aplique grasa de jabón de litio a la junta
tórica.
New
DEMARRAGE ELECTRIQUE
E-STARTER
SISTEMA DE ARRANQUE ELÉCTRICO
6 - 16
Page 686 of 758

–+ELEC
6 - 17
CHARGING SYSTEM
EC680000
CHARGING SYSTEM
EC681001
INSPECTION STEPS
If the battery is not charged, use the following inspection steps.
*1 marked: Refer to “FUSE INSPECTION” section in the CHAPTER 3.
*2 marked: Refer to “BATTERY INSPECTION AND CHARGING” section in the CHAPTER 3.
NOTE:
Remove the following parts before inspection.
1) Seat
2) Fuel tank
Use the following special tool in this inspection.
Pocket tester:
YU-3112-C/90890-03112
*1 Check fuse.Replace fuse and
check wire harness.
*2 Check battery. Recharge or replace.
Check each coupler and
wire connection.Repair or replace.
Check charging voltage.Charging system is
good.
Check AC magneto. Charging coil Replace.
Replace rectifier/regulator.
OK
OK
OK
No good
OK
No good
No good No good
No good OK
Page 687 of 758

–+ELEC
SYSTEME DE CHARGE
ETAPES DU CONTROLE
Si la batterie n’est pas chargée, effectuer les contrôles suivants.
*1: Se reporter à la section “CONTROLE DES FUSIBLES” au CHAPITRE 3.
*2: Se reporter à la section “CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE” au CHAPITRE 3.
N.B.:
Déposer les pièces suivantes avant le contrôle.
1) Selle
2) Réservoir de carburant
Utiliser l’outil spécial suivant pendant le contrôle.
Multimètre:
YU-3112-C/90890-03112
*1 Contrôler le fusible.Remplacer le fusible et
contrôler le faisceau de
fils.
*2 Contrôler la batterie. Recharger ou remplacer.
Contrôler toutes les con-
nexions des fiches rapides et
des fils.Réparer ou remplacer.
Contrôler la tension de charge.Le système de charge
est en bon état.
Contrôler l’alternateur avec
rotor à aimantation perma-
nente.Bobine de
chargeRemplacer.
Remplacer le redresseur/régu-
lateur.
OK
OK
OK
Problème
OK
Problème
Problème Problème
Problème OK
SYSTEME DE CHARGE
6 - 17
Page 688 of 758

–+ELEC
LADESYSTEM
KONTROLLE
Folgende Prüfschritte dienen zur Diagnose des Ladesystems, wenn die Batterie nicht lädt.
*1: Siehe unter “SICHERUNG KONTROLLIEREN” in KAPITEL 3.
*2: Siehe unter “BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN” in KAPITEL 3.
HINWEIS:
Vor der Kontrolle folgende Bauteile demontieren.
1) Sitzbank
2) Kraftstofftank
Folgendes Spezialwerkzeug für die Kontrolle verwenden.
Taschen-Multimeter:
YU-3112-C/90890-03112
*1 Sicherung kontrollieren.Sicherung erneuern
und Kabelbaum kon-
trollieren.
*2 Batterie kontrollieren. Laden, ggf. erneuern.
Sämtliche Steckverbinder-
und Kabelanschlüsse kon-
trollieren.Instand setzen, ggf.
erneuern.
Ladespannung kontrollie-
ren.Ladesystem in Ord-
nung.
Lichtmaschine kontrollieren. Ladespule Erneuern.
Gleichrichter/Regler erneu-
ern.
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung In Ordnung
LADESYSTEM
6 - 17
Page 689 of 758

–+ELEC
SISTEMA DE CARGA
PROCEDIMIENTO DE REVISIÓN
Si la batería no está cargada utilice el procedimiento de comprobación siguiente.
*1 marcado: Consulte el apartado “COMPROBACIÓN DE LOS FUSIBLES” del CAPÍTULO 3.
*2 marcado: Consulte el apartado “COMPROBACIÓN Y CARGA DE LA BATERÍA” del CAPÍTULO 3.
NOTA:
Desmontar las piezas siguientes antes de proceder a la revisión.
1) Sillín
2) Depósito de combustible
Utilice la herramienta especial siguiente en esta revisión.
Comprobador de bolsillo:
YU-3112-C/90890-03112
*1 Comprobar fusible.Cambiar el fusible y
comprobar el mazo de
cables.
*2 Comprobar batería. Recargar o cambiar.
Comprobar las conexiones de
todos los acopladores y cables.Reparar o cambiar.
Comprobar el voltaje de carga.Sistema de carga
correcto.
Comprobar la magneto CA. Bobina de carga Cambiar.
Cambiar el rectificador/regula-
dor.
Correcto
Correcto
Correcto
Incorrecto
Correcto
Incorrecto
Incorrecto Incorrecto
Incorrecto Correcto
SISTEMA DE CARGA
6 - 17
Page 690 of 758

6 - 18
–+ELECCHARGING SYSTEM
EC624000
COUPLERS AND LEADS CONNECTION
INSPECTION
1. Check:
Couplers and leads connection
Rust/dust/looseness/short-circuit →
Repair or replace.
CHARGING VOLTAGE INSPECTION
1. Start the engine.
2. Inspect:
Charging voltage
Out of specification → If no failure is
found in checking the source coil resis-
tance, replace the rectifier/regulator.
Tester (+) lead
→ Red lead
1
Tester (–) lead
→ Black lead
2
Charging
voltageTester selector
position
14.1 ~ 14.9 V at
5,000 r/minDCV-20
R
BW Y1
2
3. Inspect:
Charging coil resistance
Out of specification → Replace.
Tester (+) lead
→ White lead
1
Tester (–) lead
→ Ground
2
Charging coil
resistanceTester selector
position
0.288 ~ 0.432
Ω
at 20 °C (68 °F)Ω
× 1