YAMAHA YZ250F 2001 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: YZ250F, Model: YAMAHA YZ250F 2001Pages: 656, PDF Size: 24.86 MB
Page 561 of 656

5 - 54
CHAS
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
Schwinge
1. Montieren:
lBuchse 1
lDrucklager 2
lDichtring 3
lHülse 4
(an der Schwinge 5)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf Buchsen,
Drucklager und Öldichtring lippen
auftragen.
2. Montieren:
lHülse 1
(am Umlenkhebel 2)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf Hülsen, La-
ger und den Dichringlippen auftra-
gen.
3. Montieren:
lHülse 1
(am Übertragungshebel 2)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf Hülsen, La-
ger und den Dichringlippen auftra-
gen.
4. Montieren:
lÜbertragungshebel 1
lSchraube (Übertragungshe-
bel) 2
lUnterlegcheibe 3
lMutter (Übertragungshebel)
4
(am Umlenkhebel 5)
T R..8 Nm (0,8 m · kg)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die Schrau-
be auftragen.
ACHTUNG:
Die Mutter an der linken Fahrzeug-
seite einbauen. Anderenfalls be-
rührt die Mutter die Schwinge bei
eingefedertem Federbein. Bras oscillant
1. Monter:
lBague 1
lRoulement de butée 2
lBague d’étanchéité 3
lCollerette 4
Sur le bras oscillant 5.
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur les bagues, les roule-
ments de butée et les lèvres de bague
d’étanchéité.
2. Monter:
lCollerette 1
Sur le bras de relais 2.
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur les collerettes, les roule-
ments et les lèvres de bague d’étan-
chéité.
3. Monter:
lCollerette 1
Sur la bielle 2.
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur la collerette, les roule-
ments et les lèvres de bague d’étan-
chéité.
4. Monter:
lBielle 1.
lBoulon (bielle) 2
lRondelle 3
lEcrou (bielle) 4
Sur le bras de relais 5.
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur le boulon.
ATTENTION:
Installer l’écrou sur le côté gauche du
châssis. Si l’écrou est mal positionné, il
risque de toucher le bras oscillant
quand l’amortisseur arrière absorbe
des coups.Forcellone oscillante
1. Installare:
lBoccola 1
lCuscinetto di spinta 2
lParaolio 3
lCollarino 4
Sul forcellone oscillante 5.
NOTA:
Applicare grasso al disolfuro di molib-
deno sulle boccole, sui cuscinetti di
spinta e sui labbri dei paraolio.
2. Installare:
lCollarino 1
Sulla leva di rinvio 2.
NOTA:
Applicare grasso al disolfuro di molib-
deno sui collarini, sui cuscinetti e sui
labbri dei paraolio.
3. Installare:
lCollarino 1
Sulla biella 2.
NOTA:
Applicare grasso al disolfuro di molib-
deno sul collarino, sui cuscinetti e sui
labbri dei paraolio.
4. Installare:
lBiella 1
lBullone (biella) 2
lRondella 3
lDado (biella) 4
Sulla leva di rinvio 5.
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
NOTA:
Applicare grasso al disolfuro di molib-
deno sul bullone.
ATTENZIONE:
Installare il dado sul lato sinistro della
parte ciclistica. In caso di posizione di
installazione errata, il dado viene a
contatto con il forcellone oscillante
quando si sollecita l’ammortizzatore
posteriore.
Page 562 of 656

5 - 55
CHASSWINGARM
5. Install:
lRelay arm 1
lBolt (relay arm) 2
lWasher 3
lNut (relay arm) 4
To swingarm.
NOTE:
lApply the molybdenum disulfide grease on
the bolt.
lDo not tighten the nut yet.
6. Install:
lSwingarm 1
lPivot shaft 2
NOTE:
lApply the molybdenum disulfide grease on
the pivot shaft.
lInsert the pivot shaft from right side.
T R..85 Nm (8.5 m · kg, 61 ft · lb)
7. Check:
lSwingarm side play a
Free play exists ® Replace thrust bear-
ing.
lSwingarm up and down movement b
Unsmooth movement/binding/rough
spots ® Grease or replace bearings,
bushings and collars.
8. Install:
lBolt (connecting rod) 1
lWasher 2
lNut (connecting rod) 3
NOTE:
lApply the molybdenum disulfide grease on
the bolt.
lDo not tighten the nut yet.
9. Install:
lWasher 1
lBolt (rear shock absorber-relay arm) 2
NOTE:
lApply the molybdenum disulfide grease on
the bolt.
lInsert the bolt from right side.
T R..53 Nm (5.3 m · kg, 38 ft · lb)
Page 563 of 656

5 - 55
CHAS
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
5. Montieren:
lUmlenkhebel 1
lSchraube (Umlenkhebel) 2
lUnterlegscheibe 3
lMutter (Umlenkhebel) 4
(an der Schwinge)
HINWEIS:
lMolybdändisulfidfett auf die
Schraube auftragen.
lDie Mutter noch nicht festziehen.
6. Montieren:
lSchwinge 1
lSchwingenachse 2
HINWEIS:
lMolybdändisulfidfett auf die
Schwingenachse auftragen.
lDie Schwingenachse von der rech-
ten Seite einsetzen.
7. Kontrollieren:
lSeitliches Spiel der Hinter-
radschwinge a
Freies Spiel besteht ®
Drucklager ersetzen.
lVertikale Beweglichkeit der
Schwinge b
Schwergängigkeit ® Lager,
Buchsen und Hülsen
schmieren oder erneuern.
T R..85 Nm (8,5 m · kg)
8. Montieren:
lSchraube (Übertragungshe-
bel) 1
lUnterlegscheibe 2
lMutter (Übertragungshebel)
3
HINWEIS:
lMolybdändisulfidfett auf die
Schraube auftragen.
lDie Mutter noch nicht festziehen.
9. Montieren:
lUnterlegscheibe 1
lSchraube (Umlenkhebel,
Federbein) 2
HINWEIS:
lMolybdändisulfidfett auf die
Schraube auftragen.
lDie Schraube von der rechten Sei-
te einsetzen.
T R..53 Nm (5,3 m · kg)
5. Monter:
lBras de relais 1
lBoulon (bras relais) 2
lRondelle 3
lEcrou (bras relais) 4
Sur le bras oscillant.
N.B.:
lAppliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur le boulon.
lNe pas resserrer l’écrou à ce stade.
6. Monter:
lBras oscillant 1
lArbre de pivot 2
N.B.:
lAppliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur l’arbre de pivot.
lIntroduire l’arbre de pivot par le côté
droit.
7. Contrôler:
lJeu latéral du bras oscillant a
Jeu ® Remplacer le roulement
de butée.
lMouvement de bas en haut du
bras oscillant b
Mouvement irrégulier/coince-
ment/point dur ® Graisser ou
changer les roulements, bagues
et collerettes.
T R..85 Nm (8,5 m · kg, 61 ft · lb)
8. Monter:
lBoulon (bielle) 1
lRondelle 2
lEcrou (bielle) 3
N.B.:
lAppliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur le boulon.
lNe pas resserrer l’écrou à ce stade.
9. Monter:
lRondelle 1
lBoulon (amortisseur arrière-
bras de relais) 2
N.B.:
lAppliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur le boulon.
lInsérer le boulon à partir de la droite.
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
5. Installare:
lLeva di rinvio 1
lBullone (leva di rinvio) 2
lRondella 3
lDado (leva di rinvio) 4
Sul forcellone oscillante.
NOTA:
lApplicare grasso al disolfuro di molib-
deno sul bullone.
lNon stringere ancora il dado.
6. Installare:
lForcellone oscillante 1
lAlbero snodato 2
NOTA:
lApplicare grasso al disolfuro di molib-
deno sull’albero snodato.
lInserire l’albero snodato dal lato
destro.
7. Controllare:
lGioco laterale del forcellone
oscillante a
Esiste gioco ® Sostituire il
cuscinetto di spinta.
lMovimento verso l’alto e verso
il basso del forcellone oscil-
lante b
Movimento non agevole/resi-
stenza/punti rugosi ® Ingras-
sare o sostituire i cuscinetti, le
boccole e i collarini.
T R..85 Nm (8,5 m · kg, 61 ft · lb)
8. Installare:
lBullone (biella) 1
lRondella 2
lDado (biella) 3
NOTA:
lApplicare grasso al disolfuro di molib-
deno sul bullone.
lNon stringere ancora il dado.
9. Installare:
lRondella 1
lBullone (ammortizzatore
posteriore - leva di rinvio) 2
NOTA:
lApplicare grasso al disolfuro di molib-
deno sul bullone.
lInserire il bullone dal lato destro.
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
Page 564 of 656

5 - 56
CHASSWINGARM
10. Tighten:
lNut (connecting rod) 1
T R..80 Nm (8.0 m · kg, 58 ft · lb)
11. Tighten:
lNut (relay arm) 1
T R..80 Nm (8.0 m · kg, 58 ft · lb)
12. Install:
lCap 1
NOTE:
Install the cap with its mark a facing forward.
13. Install:
lBolt (lower chain tensioner) 1
lWasher 2
lCollar 3
lLower chain tensioner 4
lNut (lower chain tensioner) 5
T R..19 Nm (1.9 m · kg, 13 ft · lb)
14. Install:
lDrive chain case 1
lDrive chain case cover 2
lBolt {drive chain case [r= 50 mm
(1.97 in)]} 3
lNut (drive chain case) 4
lBolt {drive chain case cover [r= 10 mm
(0.39 in)]} 5
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
Page 565 of 656

5 - 56
CHAS
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
10. Festziehen:
lMutter (Übertragungshebel)
1
T R..80 Nm (8,0 m · kg)
11. Festziehen:
lMutter (Umlenkhebel) 1
T R..80 Nm (8,0 m · kg)
12. Montieren:
lAbdeckung 1
HINWEIS:
Die Kappe mit der Markierung a
nach vorne weisend anbringen.
13. Montieren:
lSchraube (Unterer Ketten-
spanner) 1
lUngerlegscheibe 2
lHülse 3
lUnterer Kettenspanner 4
lMutter (Unterer Kettenspan-
ner) 5
T R..19 Nm (1,9 m · kg)
14. Montieren:
lAntriebskette 1
lAntriebskettengehäuse 2
lSchraube [Antriebsketten-
gehäuse (L= 50 mm)] 3
lMutter (Antriebskettenge-
häuse) 4
lSchraube [Antriebsketten-
gehäuse (L=10 mm)] 5
T R..7 Nm (0,7 m · kg)
T R..7 Nm (0,7 m · kg)
10. Serrer:
lEcrou (bielle) 1
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
11. Serrer:
lEcrou (bras relais) 1
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
12. Monter:
lCapuchon 1
N.B.:
Installer le capuchon avec le repère a
dirigé vers l’avant.
13. Monter:
lBoulon (tendeur inférieur de
chaîne) 1
lRondelle 2
lCollerette 3
lTendeur inférieur de chaîne 4
lEcrou (tendeur inférieur de
chaîne) 5
T R..19 Nm (1,9 m · kg, 13 ft · lb)
14. Monter:lCarter de chaîne de transmis-
sion 1
lCouvercle de carter de chaîne
de transmission 2
lBoulon {carter de chaîne de
transmission [r= 50 mm
(1,97 in)]} 3
lEcrou (carter de chaîne de
transmission) 4
lBoulon {couvercle de carter de
chaîne de transmission [r=
10 mm (0,39 in)]} 5
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
10. Serrare:
lDado (biella) 1
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
11. Serrare:
lDado (leva di rinvio) 1
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
12. Installare:
lTappo 1
NOTA:
Installare il coperchio con il riferimento
a rivolto in avanti.
13. Installare:
lBullone (tenditore catena infe-
riore) 1
lRondella 2
lCollarino 3
lTenditore catena inferiore 4
lDado (tenditore catena infe-
riore) 5
T R..19 Nm (1,9 m · kg, 13 ft · lb)
14. Installare:
lCoperchio carter catena di tra-
smissione 1
lCarter catena di trasmissione 2
lBullone {carter catena di tra-
smissione [r= 50 mm
(1,97 in)]} 3
lDado (carter catena di trasmis-
sione) 4
lBullone {coperchio carter
catena di trasmissione [r=
10 mm (0,39 in)]} 5
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
Page 566 of 656

5 - 57
CHASREAR SHOCK ABSORBER
EC580000
REAR SHOCK ABSORBER
Extent of removal:1 Rear shock absorber removal2 Rear shock absorber disassembly
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removalREAR SHOCK ABSORBER
REMOVAL
Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over.
Seat Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
Silencer Refer to “EXHAUST PIPE AND
SILENCER” section in the CHAPTER 4.
1 Bolt (reservoir tank) 1
2 Clamp (air cleaner joint) 1 Only loosening.
3 Rear frame 1
4 Bolt (rear shock absorber-relay
arm)1 Hold the swingarm.
5 Bolt (rear shock absorber-frame) 1
6 Rear shock absorber 1
7 Locknut 1 Only loosening.
8 Adjuster 1 Only loosening.
9 Lower spring guide 1
1
2
Page 567 of 656

5 - 57
CHAS
AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERBEIN
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
FEDERBEIN
Demontage-Arbeiten:1 Federbein demontieren2 Federbein zerlegen
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauFEDERBEIN DEMONTIEREN
Das Motorrad am Motor aufbocken.
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern.
Sitzbank Siehe Abschnitt “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK
UND SEITENABDECKUNGEN”.
Schalldämpfer Siehe Abschnitt “AUSPUFF UND SCHALLDÄMP-
FER” in KAPITEL 4.
1 Schraube (Bremsflüssigkeitsbehälter) 1
2 Schlauchschelle (Luftfilteranschluß) 1 Nur lockern.
3 Rahmenhinterteil 1
4 Schraube (Umlenkhebel, Federbein) 1 Die Schwinge festhalten.
5 Schraube (Federbein, Rahmen) 1
6 Federbein 1
7 Sicherungsmutter 1 Nur lockern.
8 Einstellmutter 1 Nur lockern.
9Unterer Federsitz
1
1
2
AMORTISSEUR ARRIERE
Organisation de la dépose:1 Dépose de l’amortisseur arrière2 Démontage de l’amortisseur arrière
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
Préparation pour la déposeDEPOSE DE L’AMORTISSEUR
ARRIERE
Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
AVERTISSEMENT
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque
pas de se renverser.
Selle Se référer à la section “SELLE, RESERVOIR A
ESSENCE ET CACHES LATERAUX”.
Silencieux Se référer à la section “TUYAU D’ECHAPPEMENT ET
SILENCIEUX” du CHAPITRE 4.
1 Boulon (réservoir) 1
2 Bride (raccord de filtre à air) 1 Desserrer uniquement.
3 Cadre arrière 1
4 Boulon (amortisseur arrière-bras de relais) 1 Tenir le bras oscillant.
5 Boulon (amortisseur arrière-cadre) 1
6 Amortisseur arrière 1
7 Contre-écrou 1 Desserrer uniquement.
8 Dispositif de réglage 1 Desserrer uniquement.
9Guide de ressort inférieur
1
1
2
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
Portata dello smontaggio:1 Rimozione ammortizzatore posteriore2 Smontaggio ammortizzatore posteriore
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
Preparazione per la rimozioneRIMOZIONE AMMORTIZZATORE
POSTERIORE
Mantenere il veicolo posizionando un supporto
idoneo sotto al motore.
AVVERTENZA
Sostenere saldamente il veicolo in modo che non ci siail rischio che si rovesci.
Sella Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO
DEL CARBURANTE E CARENATURA LATERALE”.
Silenziatore Fare riferimento al paragrafo “TUBO DI SCARICO E
SILENZIATORE” nel CAPITOLO 4.
1 Bullone (serbatoio) 1
2 Morsetto (giunto filtro dell’aria) 1 Allentare soltanto.
3 Telaio posteriore 1
4 Bullone (ammortizzatore posteriore - leva di
rinvio)1 Sostenere il forcellone oscillante.
5 Bullone (ammortizzatore posteriore - telaio) 1
6 Ammortizzatore posteriore 1
7 Controdado 1 Allentare soltanto.
8 Registro 1 Allentare soltanto.
9 Guida molla inferiore 1
1
2
Page 568 of 656

5 - 58
CHASREAR SHOCK ABSORBER
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
10 Upper spring guide 1
11 Spring (rear shock absorber) 1
12 Bearing 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.
2
Page 569 of 656

5 - 58
CHAS
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
10 Guide de ressort supérieur 1
11 Ressort (amortisseur arrière) 1
12 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
10 Oberer Federsitz 1
11 Feder (Federbein) 1
12 Lager 2 Siehe unter “AUSBAU”.
2
AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERBEIN
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
10 Guida molla superiore 1
11 Molla (ammortizzatore posteriore) 1
12 Cuscinetto 2 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
2
Page 570 of 656

5 - 59
CHAS
HANDLING NOTE
WARNING
This rear shock absorber is provided with a
separate type tank filled with high-pressure
nitrogen gas. To prevent the danger of
explosion, read and understand the follow-
ing information before handling the shock
absorber.
The manufacturer can not be held respon-
sible for property damage or personal
injury that may result from improper han-
dling.
1. Never tamper or attempt to disassem-
ble the cylinder or the tank.
2. Never throw the rear shock absorber
into an open flame or other high heat.
The rear shock absorber may explode
as a result of nitrogen gas expansion
and/or damage to the hose.
3. Be careful not to damage any part of
the gas tank. A damaged gas tank will
impair the damping performance or
cause a malfunction.
4. Take care not to scratch the contact
surface of the piston rod with the cylin-
der; or oil could leak out.
5. Never attempt to remove the plug at
the bottom of the nitrogen gas tank. It
is very dangerous to remove the plug.
6. When scrapping the rear shock
absorber, follow the instructions on
disposal.
NOTES ON DISPOSAL (YAMAHA DEALERS
ONLY)
Before disposing the rear shock absorber, be
sure to extract the nitrogen gas from valve 1.
Wear eye protection to prevent eye damage
from escaping gas and/or metal chips.
WARNING
To dispose of a damaged or worn-out rear
shock absorber, take the unit to your
Yamaha dealer for this disposal procedure.
REAR SHOCK ABSORBER