YAMAHA YZ250F 2001 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: YZ250F, Model: YAMAHA YZ250F 2001Pages: 656, PDF Size: 24.86 MB
Page 591 of 656

–+ELEC
SYSTEME D’ALLUMAGE
ZÜNDANLAGE
IMPIANTO DI ACCENSIONE
ZÜNDFUNKENSTRECKE KON-
TROLLIEREN
1. Den Zündkerzenstecker von
der Zündkerze abziehen.
2. Den Zündfunkenstreckente-
ster
1 (bzw. 2) wie abgebil-
det anschließen.
lZündkerzenstecker 3
lZündkerze 4
Nur USA und CDN
õNicht USA und CDN
3.Den Motor mit dem Kick-
starter durchdrehen
.
4. Die Zündfunkenstrecke kon-
trollieren.
5. Den Motor anlassen und die
Zündfunkenstrecke vergrö-
ßern, bis es zu Fehlzündun-
gen kommt (nur USA und
CDN).
Min. Zündfunkenstrecke
6,0 mm
STECKVERBINDER- UND KABEL-
ANSCHLÜSSE KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
lSteckverbinder- und Kabel-
anschlüsse
Rost/Staub/Lockerheit/Kurz-
schluß ® Instand setzen
oder erneuern.
MOTORSTOPPSCHALTER
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
lMotorstoppschalter
(auf Durchgang)
Kein Durchgang bei gedrücktem
Schalter ® Erneuern.
Durchgang bei freigelassenem
Schalter ® Erneuern. Meßkabel (+) ®
schwarz/weiß 1
Meßkabel (–) ® schwarz 2
B/W
1 B
2 Meßge-
rät-
Einstel-
GE-
DRÜCKT
W ´ 1
FREI
TEST DE LA LONGUEUR D’ETIN-
CELLE D’ALLUMAGE
1. Déconnecter le capuchon de bou-
gie de la bougie.
2. Connecter le testeur dynamique
d’étincelle 1 (testeur d’allu-
mage 2) comme indiqué.
lCapuchon de bougie 3
lBougie 4
Pour les USA et le CDN
õExcepté pour les USA et le CDN
3. Actionner le kick.
4. Contrôler la longueur d’étincelle
d’allumage.
5. Démarrer le moteur et augmenter
la longueur d’étincelle jusqu’à ce
qu’un raté se produise. (unique-
ment USA et CDN)
Longueur d’étincelle mini-
mum:
6,0 mm (0,24 in)
CONTROLE DES CONNEXIONS
DE COUPLEURS ET FILS
1. Contrôler:
lConnexion de coupleurs et fils
Rouille/poussière/jeu/court-cir-
cuit ® Réparer ou Remplacer.
CONTROLE DU COUPE-CIRCUIT
DU MOTEUR
1. Vérifier:
lContinuité du coupe-circuit du
moteur
Pas de continuité lorsqu’enfoncé ®
Remplacer.
Continuité lorsque relâché ® Rempla-
cer.Fil (+) de multimètre ®
Fil noir/blanc 1
Fil (–) de multimètre ®
Fil noir 2
B/W
1B
2Position de
sélecteur
du multi-
mètre
EN-
FONCE
W ´ 1
RE-
LACHE
6 - 4
Test della distanza tra gli elettrodi
1. Staccare il cappuccio della can-
dela.
2. Collegare il tester della dinami-
cità della scintilla 1 (tester
dell’accensione 2) come illu-
strato.
lCappuccio della candela 3
lCandela 4
Per USA e CDN
õ Tranne USA e CDN
3. Agire sulla pedivella di avvia-
mento.
4. Controllare la distanza tra gli
elettrodi.
5. Avviare il motore ed aumentare
la distanza tra gli elettrodi fino a
che non si verifica uno scatto a
vuoto. (Solo per USA e CDN)
Distanza minima tra gli
elettrodi:
6,0 mm (0,24 in)
ISPEZIONE DEI COLLEGAMENTI
DEGLI ACCOPPIATORI E DEI
CAVI
1. Controllare:
lCollegamento degli accoppia-
tori e dei cavi
Ruggine/polvere/allentamento/
cortocircuito ® Riparare o
sostituire.
ISPEZIONE DELL’INTERRUT-
TORE DI ARRESTO DEL MOTORE
1. Ispezionare:
lConduzione interruttore di
arresto motore
Assenza di continuità se premuto ®
Sostituire.
Continuità se rilasciato® Sostituire. Conduttore (+) del tester ®
Conduttore nero/bianco 1
Conduttore (–) del tester ®
Conduttore nero 2
B/W
1B
2Posizione
selettore
tester
PRE-
MUTO
W ´ 1
RILA-
SCIATO
Page 592 of 656

6 - 5
–+ELEC
IGNITION SYSTEM
EC626002
IGNITION COIL INSPECTION
1. Inspect:
l
Primary coil resistance
Out of specification
®
Replace.
Tester (+) lead
®
Orange lead
1
Tester (–) lead
®
Black lead
2
Primary coil
resistanceTester selector
position
0.20 ~ 0.30
W
at
20 ˚C (68 ˚F)
W
´
1
2. Inspect:
lSecondary coil resistance
Out of specification ® Replace.
NOTE:
When inspecting the secondary coil resis-
tance, remove the spark plug cap.
CDI MAGNETO INSPECTION
1. Inspect:
lPickup coil resistance
Out of specification ® Replace. Tester (+) lead ® Spark plug lead 1
Tester (–) lead ® Orange lead 2
Secondary coil
resistanceTester selector
position
9.5 ~ 14.3 kW at
20 ˚C (68 ˚F)kW ´ 1
Tester (+) lead ® Red lead 1
Tester (–) lead ® White lead 2
Pickup coil
resistanceTester selector
position
248 ~ 372 W at
20 ˚C (68 ˚F)W ´ 100
Page 593 of 656

–+ELEC
SYSTEME D’ALLUMAGE
ZÜNDANLAGE
IMPIANTO DI ACCENSIONE
ZÜNDSPULE KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
lPrimärspulen-Widerstand
Unvorschriftsmäßig ®
Erneuern.
Meßkabel (+) ® orange 1
Meßkabel (–) ® schwarz 2
Primärspu-
len-Wider-
standMeßgerät-
Einstellung
0,20–0,30 W
bei 20 ˚CW ´ 1
2. Kontrollieren:
lSekundärspulen-Wider-
stand
Unvorschriftsmäßig ®
Erneuern.
HINWEIS:
Bei der Messung des Sekundärspu-
len-Widerstandes muß der Zündker-
zenstecker abgezogen sein.
CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜN-
DER KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
lImpulsgeber-Widerstand
Unvorschriftsmäßig ®
Erneuern. Meßkabel (+) ® Zündkabel 1
Meßkabel (–) ® orange 2
Sekundär-
spulen-
WiderstandMeßgerät-
Einstellung
9,5–14,3 kW
bei 20 ˚CkW ´ 1
Meßkabel (+) ® rot 1
Meßkabel (–) ® weiß 2
Impulsge-
ber-Wider-
standMeßgerät-
Einstellung
248–372 W
bei 20 ˚CW ´ 100
CONTROLE DE LA BOBINE
D’ALLUMAGE
1. Vérifier:
lRésistance de bobine primaire
Hors spécification ® Rempla-
cer.
Fil (+) de multimètre ®
Fil orange 1
Fil (–) de multimètre ®
Fil noir 2
Résistance de
bobine pri-
mairePosition de
sélecteur de
multimètre
0,20 à 0,30 W
à 20 ˚C (68 ˚F)W ´ 1
2. Vérifier:
lRésistance de bobine secon-
daire
Hors spécification ® Rempla-
cer.
N.B.:
Pour contrôler la résistance de la bobine
secondaire, enlever le capuchon de bou-
gie.
CONTROLE DU VOLANT MAGNE-
TIQUE
1. Vérifier:
lRésistance de bobine d’excita-
tion
Hors spécification ® Rempla-
cer. Fil (+) de multimètre ®
Fil de bougie 1
Fil (–) de multimètre ®
Fil orange 2
Résistance de
bobine secon-
dairePosition de
sélecteur de
multimètre
9,5 à 14,3 kW
à 20 ˚C (68 ˚F)kW ´ 1
Fil (+) de multimètre ®
Fil rouge 1
Fil (–) de multimètre ®
Fil blanc 2
Résistance de
bobine d’exci-
tationPosition de
sélecteur de
multimètre
248 à 372 W à
20 ˚C (68 ˚F)W ´ 100
6 - 5
ISPEZIONE BOBINA DI ACCEN-
SIONE
1. Ispezionare:
lResistenza avvolgimento pri-
mario
Fuori specifica ® Regolare.
Conduttore (+) del tester ®
Conduttore arancione 1
Conduttore (–) del tester ®
Conduttore nero 2
Resistenza
avvolgimento
primarioPosizione
selettore
tester
0,20 ~ 0,30 W
a 20 ˚C (68 ˚F)W ´ 1
2. Ispezionare:
lResistenza avvolgimento
secondario
Fuori specifica ® Regolare.
NOTA:
Quando si ispeziona la resistenza
dell’avvolgimento secondario, rimuo-
vere il cappuccio della candela.
ISPEZIONE MAGNETE CDI
1. Ispezionare:
lResistenza della bobina pickup
Fuori specifica ® Regolare. Conduttore (+) del tester ®
Conduttore candela 1
Conduttore (–) del tester ®
Conduttore arancione 2
Resistenza
avvolgimento
secondarioPosizione
selettore
tester
9,5 ~ 14,3 kW
a 20 ˚C (68 ˚F)kW ´ 1
Conduttore (+) del tester ®
Conduttore rosso 1
Conduttore (–) del tester ®
Conduttore bianco 2
Resistenza
della bobina
pickupPosizione
selettore
tester
248 ~ 372 W a
20 ˚C (68 ˚F)W ´ 100
Page 594 of 656

6 - 6
–+ELECIGNITION SYSTEM
2. Inspect:
lCharging coil 1 resistance
Out of specification ® Replace.
3. Inspect:
lCharging coil 2 resistance
Out of specification ® Replace. Tester (+) lead ® Brown lead 1
Tester (–) lead ® Green lead 2
Charging coil 1
resistanceTester selector
position
720 ~ 1,080 W
at 20 ˚C (68 ˚F)W ´ 100
Tester (+) lead ® Pink lead 1
Tester (–) lead ® Black lead 2
Charging coil 2
resistanceTester selector
position
44 ~ 66 W at
20 ˚C (68 ˚F)W ´ 10
NEUTRAL SWITCH INSPECTION
1. Inspect:
lNeutral switch conduct
No continuous while in neutral ® Replace.
Continuous while in gear ® Replace.
EC628000
CDI UNIT INSPECTION
Check all electrical components. If no fault is
found, replace the CDI unit. Then check the
electrical components again.Tester (+) lead ® Sky blue lead 1
Tester (–) lead ® Ground 2
Sb
1Ground
2Tester selec-
tor position
NEUTRALW ´ 1IN GEAR
Page 595 of 656

–+ELEC
SYSTEME D’ALLUMAGE
ZÜNDANLAGE
IMPIANTO DI ACCENSIONE
2. Kontrollieren:
lWiderstand der Erregerspu-
le 1
Unvorschriftsmäßig ®
Erneuern.
3. Kontrollieren:
lWiderstand der Erregerspu-
le 2
Unvorschriftsmäßig ®
Erneuern. Meßkabel (+) ® braun 1
Meßkabel (–) ® grün 2
Widerstand
der Erreger-
spule 1Meßgerät-
Einstellung
720–1.080 W
bei 20 ˚CW ´ 100
Meßkabel (+) ® rosa 1
Meßkabel (–) ® grün 2
Widerstand
der Erreger-
spule 2Meßgerät-
Einstellung
44–66 W
bei 20 ˚CW ´ 10
LEERLAUFSCHALTER KONTROL-
LIEREN
1. Kontrollieren:
lLeerlaufschalter
(auf Durchgang)
Kein Durchgang in Leerlaufstellung
® Erneuern.
Durchgang bei eingelegtem Gang ®
Erneuern.
CDI-ZÜNDBOX KONTROLLIEREN
Die gesamte elektrische Anlage kon-
trollieren. Falls kein Defekt vorhan-
den, die CDI-Zündbox erneuern.
Danach die gesamte elektrische
Anlage erneut kontrollieren.Meßkabel (+) ® hellblau 1
Meßkabel (–) ® Masse 2
hell-
blau
1Masse
2
Meßge-
rät-
Einstel-
lung
LEER-
LAUF
W ´ 1
GANG
EINGE-
LEGT
2. Vérifier:
lRésistance de bobine de charge
1
Hors spécification ® Rempla-
cer.
3. Vérifier:
lRésistance de bobine de source
2
Hors spécification ® Rempla-
cer. Fil (+) de multimètre ®
Fil brun 1
Fil (–) de multimètre ®
Fil vert 2
Résistance de
bobine de
charge 1Position de
sélecteur de
multimètre
720 à 1.080 W
à 20 ˚C (68 ˚F)W ´ 100
Fil (+) de multimètre ®
Fil rose 1
Fil (–) de multimètre ®
Fil vert 2
Résistance de
bobine de
charge 2Position de
sélecteur de
multimètre
44 à 66 W à
20 ˚C (68 ˚F)W ´ 10
CONTROLE DU CONTACTEUR DE
POINT MORT
1. Vérifier:
lContinuité du contacteur de
point mort
Pas de continuité quand au point mort ®
Remplacer.
Continuité quand vitesse engagée ®
Remplacer.
CONTROLE DU BLOC CDI
Vérifier tous les équipements électri-
ques. Si aucun défaut n’est trouvé, rem-
placer le bloc CDI, puis vérifier à
nouveau les équipements électriques.Fil (+) de multimètre ®
Fil bleu ciel 1
Fil (–) de multimètre ® Masse 2
Sb
1 Masse
2
Position du
sélecteur
de multi-
mètre
Point
mort
W ´ 1
Em-
brayé
6 - 6
2. Ispezionare:
lResistenza bobina di carica 1
Fuori specifica ® Sostituire.
3. Ispezionare:
lResistenza bobina di carica 2
Fuori specifica ® Sostituire. Conduttore (+) del tester ®
Conduttore marrone 1
Conduttore (–) del tester ®
Conduttore verde 2
Resistenza
bobina di
carica 1Posizione
selettore
tester
720 ~ 1.080 W
a 20 ˚C (68 ˚F)W ´ 100
Conduttore (+) del tester ®
Conduttore rosa 1
Conduttore (–) del tester ®
Conduttore nero 2
Resistenza
bobina di
carica 2Posizione
selettore
tester
44 ~ 66 W a
20 ˚C (68 ˚F)W ´ 10
ISPEZIONE INTERRUTTORE
FOLLE
1. Ispezionare:
lConduzione interruttore di
folle
Assenza di continuità se in folle ®
Sostituire.
Assenza di continuità se a marcia ingra-
nata ® Sostituire.
ISPEZIONE UNITÀ CDI
Controllare tutti i componenti elettrici.
In assenza di guasti, sostituire l’unità
CDI. Quindi ricontrollare i componenti
elettrici.Conduttore (+) del tester ®
Cavo azzurro 1
Conduttore (–) del tester ®
Massa 2
Sb
1 Massa
2
Posizione
selettore
tester
FOLLE
W ´ 1
MAR-
CIA
INGRA-
Page 596 of 656

–+ELEC
6 - 7
THROTTLE POSITION SENSOR SYSTEM
THROTTLE POSITION SENSOR SYSTEM
INSPECTION STEPS
If the throttle position sensor will not operate, use the following inspection steps.
*marked: Refer to “IGNITION SYSTEM” section.
NOTE:
lRemove the following parts before inspection.
1) Seat
2) Fuel tank
lUse the following special tools in this inspection.
Pocket tester:
YU-3112-C/90890-03112Inductive tachometer:
YU-08036-B
Engine tachometer:
90890-03113
Check entire ignition
system for connection.Repair or replace.
Check throttle position
sensor.Throttle posi-
tion sensor coilReplace.
*Check CDI magneto. Charging coil Replace.
Check CDI unit.Throttle posi-
tion sensor
input voltageReplace.
OK
OK
OK
No good
No good
No good
No good
Page 597 of 656

–+ELECCIRCUIT DU CAPTEUR DE PAPILLON DES GAZ
CIRCUIT DU CAPTEUR DE PAPILLON DES GAZ
ETAPES DU CONTROLE
Si le capteur de papillon des gaz ne fonctionne pas, effectuer les contrôles suivants.
Indication *: Voir la section “SYSTÈME D’ALLUMAGE”.
N.B.:
lDéposer les pièces suivantes avant de procéder au dépistage des pannes.
1) Selle
2) Réservoir de carburant
lUtiliser les outils spéciaux suivants dans ce dépistage des pannes.
Vérifier la connexion de tout le
système d’allumage.Réparer ou remplacer.
Vérifier le capteur de papillon
des gaz.Bobine du cap-
teur de papillon
des gazRemplacer.
*Vérifier le volant magnéti-
que CDI.Bobine de
chargeRemplacer.
Vérifier le bloc CDI.Tension
d’entrée du cap-
teur de papillon
des gazRemplacer.
Multimètre:
YU-3112-C/90890-03112Compte-tours inductif:
YU-08036-B
Compte-tours moteur:
90890-03113
6 - 7
O.K.
Mauvais
Mauvais
O.K.
Mauvais
Mauvais
O.K.
Page 598 of 656

–+ELECDROSSELKLAPPEN-POSITIONSSENSOR
DROSSELKLAPPEN-POSITIONSSENSOR
INSPEKTIONSSCHRITTE
Wenn Drosselklappen-Positionssensor nicht arbeitet, mit den folgenden Schritten überprüfen.
* Siehe unter “ZÜNDANLAGE”.
HINWEIS:
lDie folgenden Teile vor Beginn der Störungsbeseitigung ausbauen.
1) Sitz
2) Kraftstofftank
lFolgendes Spezialwerkzeug verwenden.
Die gesamte Zündanlage
auf Anschluß überprüfen.Erneuern oder instand
setzen.
Den Drosselklappen-Positi-
onssensor prüfen.Drosselklap-
pen-Positions-
sensor-SpuleErneuern.
* Den CDI-Schwungrad-
Magnetzünder prüfen.Primärspule Erneuern.
Die CDI-Einheit prüfen.Drosselklap-
pen-Positions-
sensor
Eingangs-
spannungErneuern.
Taschen-Multimeter
YU-3112-C/90890-03112Induktivdrehzahlmesser
YU-08036-B
Drehzahlmesser
90890-03113
In Ordnung
Nicht in Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
6 - 7
Nicht in Ordnung
Page 599 of 656

–+ELEC
SISTEMA SENSORE DELLA POSIZIONE DELLA
VALVOLA A FARFALLA
SISTEMA SENSORE DELLA POSIZIONE DELLA VALVOLA A FARFALLA
FASI DI ISPEZIONE
Se il sensore di posizione della valvola a farfalla non funziona, seguire la seguente procedura.
*contrassegnato: Fare riferimento al paragrafo “SISTEMA DI ACCENSIONE”.
NOTA:
lRimuovere i pezzi seguenti prima dell’ispezione.
1) Sella
2) Serbatoio del carburante
lUtilizzare i seguenti utensili speciali in questa ispezione.
Tester tascabile:
YU-3112-C/90890-03112Contagiri induttivo:
YU-08036-B
Contagiri motore:
90890-03113
Controllare il collegamento
dell’intero
sistema di accensione.Riparare o sostituire.
Controllare il sensore di
posizione della valvola a
farfalla.Bobina sensore
di posizione
della valvola a
farfallaSostituire.
*Controllare il magnete CDI.Bobina di
caricaSostituire.
Controllare l’unità CDITensione di
ingresso
sensore di
posizione della
valvola a
farfallaSostituire.
OK
OK
OK
Non funziona
Non funziona
Non funziona
Non funziona
6 - 7
Page 600 of 656

6 - 8
–+ELECTHROTTLE POSITION SENSOR SYSTEM
EC624000
COUPLERS AND LEADS CONNECTION
INSPECTION
1. Check:
lCouplers and leads connection
Rust/dust/looseness/short-circuit ®
Repair or replace.
THROTTLE POSITION SENSOR COIL
INSPECTION
1. Inspect:
lThrottle position sensor coil resistance
Out of specification ® Replace.
2. Loosen:
lThrottle stop screw 1
NOTE:
Turn out the throttle stop screw until the throt-
tle shaft is in the full close position.Tester (+) lead ® Blue lead 1
Tester (–) lead ® Black lead 2
Throttle posi-
tion sensor coil
resistanceTester selector
position
4 ~ 6 kW at
20 ˚C (68 ˚F)kW ´ 1
3. Inspect:
lThrottle position sensor coil variable
resistance
Check that the resistance in increased
as the throttle grip is moved from the
full close position to the full open posi-
tion.
Out of specification ® Replace.
Tester (+) lead ® Yellow lead 1
Tester (–) lead ® Black lead 2
Throttle position sen-
sor coil variable
resistanceTester
selector
position
Full closedFull opened
kW ´ 1 Zero ~ 3 kW
at 20 ˚C
(68 ˚F)4 ~ 6 kW at
20 ˚C
(68 ˚F)