YAMAHA YZ250F 2005 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: YZ250F, Model: YAMAHA YZ250F 2005Pages: 668, PDF Size: 15.74 MB
Page 141 of 668

SPEC
2 - 17
SPECIFICHE GENERALI DI SERRAGGIO
La tabella specifica la coppia per i dispositivi di
serraggio standard con filettature con passo I.S.O.
standard. Le specifiche di serraggio per componenti
o gruppi speciali sono contenute nei relativi para-
grafi del presente manuale. Per evitare deforma-
zioni, serrare in modo graduale e incrociato i gruppi
di bulloni o dadi, fino al raggiungimento della cop-
pia completa. Salvo diversa indicazione, le specifi-
che di serraggio indicate richiedono filettature
pulite e asciutte. I componenti devono essere a tem-
peratura ambiente.
A: Apertura di chiave
B: Diametro esterno filettatura
DEFINIZIONE DELLE UNITÀ DI MISURA
A
(Dado)B
(Bul-
lone)SPECIFICA DI SER-
RAGGIO
Nm mkg ftlb
10 mm
12 mm
14 mm
17 mm
19 mm
22 mm6 mm
8 mm
10 mm
12 mm
14 mm
16 mm6
15
30
55
85
1300,6
1,5
3,0
5,5
8,5
134,3
11
22
40
61
94
Abbreviazione Unità di misura Definizione Misura
mm
cmmillimetro
centimetro10
-3 metro
10-2 metroLunghezza
Lunghezza
kg chilogrammo 10
3 grammo Peso
N Newton 1 kg ×
m/sec
2Forza
Nm
m kgMetro Newton
Metro chilogrammoN ×
m
m ×
kgCoppia
Coppia
Pa Pascal N/m
2Pressione
N/mm Newton/millimetro N/mm Costante molla
L
cm
3 Litro
Centimetro cubo—
—Volume o capacità
Volume o capacità
giri/min Giri al minuto—Velocità del motore
SPECIFICHE GENERALI DI SERRAGGIO/
DEFINIZIONE DELLE UNITÀ DI MISURA
Page 142 of 668

2 - 18
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
EC240000
CABLE ROUTING DIAGRAM
1Fuel tank breather hose
2Clutch cable
3Oil tank breather hose
4Hot starter cable
5Cylinder head breather hose
6Cable guide
7Hose guide
8Brake hose
9Engine stop switch lead
0Clamp
ASub-wire harness
BThrottle position sensor lead
CNeutral switch lead
DOil hose
ECDI magneto lead
FRadiator breather hose
GCarburetor breather hose
HCarburetor overflow hoseÈInsert the end of the fuel tank
breather hose into the hole in
the steering stem cap.
ÉPass the hot starter cable
between the cylinder head
breather hose, oil tank breather
hose and ignition coil, then on
the outside of the left engine
bracket.
ÊPass the clutch cable through
the cable guides.
ËPass the clutch cable in front of
the radiator mounting boss.
ÌFasten the neutral switch lead
and CDI magneto lead to the
cable guide with a plastic locking
tie and cut off the tie end.ÍFasten the engine stop switch
lead, neutral switch lead and
CDI magneto lead.
ÎFasten the engine stop switch
lead and sub-wire harness at the
protecting tube for the engine
stop switch lead.
ÏFasten the sub-wire harness
and hot starter cable at the white
tape for the sub-wire harness.
ÐFasten the sub-wire harness.
ÑPass the sub-wire harness
between the engine brackets.
B
E
C
9
B
C
C
9
0
0
A
0
0
0
0
B 0 Ì
Í
Î
Ï
Ð
Ð
Ñ
Ò
Ó
C
D
0 0 0E F
Ô Õ Ö ×
1
2
3
4
5 6 6 8
7
Ê
Ê ËÈ
É
AGG
H
Ø
D
F
C
Page 143 of 668

2 - 18
SPEC
KABELFÜHRUNGSDIA-
GRAMME
1Kraftstofftank-Belüftungsschlauch
2Kupplungszug
3Öltank-Belüftungsschlauch
4Warmstartzug
5Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch
6Kabelführung
7Schlauchführung
8Bremsschlauch
9Motorstoppschalter-Kabel
0Klemme
ANebenkabelbaum
BDrosselklappensensor-Kabel
CLeerlaufschalter-Kabel
DÖlschlauch
ELichtmaschinen-Kabel
FKühler-Entlüftungsschlauch
GVergaser-Entlüftungsschlauch
HVergaser-Überlaufschlauch
ÈDes Ende des Kraftstofftank-Belüf-
tungsschlauchs durch die Bohrung in
der Lenkkopfmutter-Abdeckung stek-
ken.
ÉDen Warmstartzug zwischen dem
Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch,
dem Öltank-Belüftungsschlauch und
der Zündspule führen und dann an
der Außenseite der linken Motorhalte-
rung entlangführen.
ÊDen Kupplungszug durch die Führung
leiten.
ËDen Kupplungszug vor der Kühlerbe-
festigung führen.
ÌDas Leerlaufschalter-Kabel und das
Lichtmaschinen-Kabel mit einem
Kunststoffbinder an der Kabelführung
befestigen und das Ende abschnei-
den.
ÍDie Motorstoppschalter-, Leerlauf-
schalter- und Lichtmaschinen-Kabel
befestigen.
ÎDas Motorstoppschalter-Kabel und
den Nebenkabelbaum im Bereich der
Motorstoppschalter-Kabelschutzhülle
befestigen.
ÏDen Nebenkabelbaum und den
Warmstartzug an der mit weißem
Band am Nebenkabelbaum markier-
ten Stelle befestigen.
ÐDen Nebenkabelbaum befestigen.
ÑDen Nebenkabelbaum zwischen die
Motorhalterungen führen.
DIAGRAMME
D’ACHEMINEMENT DES
CABLES
1Durit de mise à l’air du réservoir de car-
burant
2Câble d’embrayage
3Durit de mise à l’air du réservoir d’huile
4Câble de démarrage à chaud
5Durit de mise à l’air de la culasse
6Guide-câble
7Guide de durit
8Durit de frein
9Fil du coupe-circuit du moteur
0Collier à pince
AFaisceau de fils secondaire
BFil du capteur de position de papillon des
gaz
CFil du contacteur de point mort
DDurit d’huile
EFil du volant magnétique CDI
FDurit de mise à l’air du radiateur
GDurit de mise à l’air du carburateur
HDurit de trop-plein du carburateur
ÈInsérer l’extrémité de la durit de mise à
l’air du réservoir de carburant dans le trou
du capuchon de la colonne de direction.
ÉAcheminer le câble de démarrage à chaud
entre la durit de mise à l’air de la culasse,
la durit de mise à l’air du réservoir d’huile
et la bobine d’allumage, puis à l’extérieur
du support de moteur gauche.
ÊAcheminer le câble d’embrayage dans les
guide-câbles.
ËAcheminer le câble d’embrayage devant
la noix de montage du radiateur.
ÌFixer le fil du contacteur de point mort et
le fil du volant magnétique CDI au guide-
câble à l’aide d’un collier en plastique.
Couper ensuite l’extrémité du collier.
ÍFixer le fil du coupe-circuit du moteur, le
fil du contacteur de point mort et le fil du
volant magnétique CDI.
ÎFixer le fil du coupe-circuit du moteur et
le faisceau de fils secondaire au tube de
protection du fil du coupe-circuit du
moteur.
ÏFixer le faisceau de fils secondaire et le
câble de démarrage à chaud à la bande
blanche du faisceau de fils secondaire.
ÐFixer le faisceau de fils secondaire.
ÑAcheminer le faisceau de fils secondaire
entre les supports de moteur.
SCHEMA PERCORSO DEI
CAVI
1Flessibile di sfiato del serbatoio carbu-
rante
2Cavo della frizione
3Flessibile di sfiato del serbatoio olio
4Cavo starter per partenze a caldo
5Flessibile di sfiato testata
6Guida cavo
7Guida flessibile
8Tubo flessibile del freno
9Cavo interruttore di arresto motore
0Morsetto
ACablaggio secondario
BCavo sensore posizione farfalla
CCavo interruttore folle
DFlessibile olio
ECavo magnete CDI
FFlessibile di sfiato radiatore
GFlessibile di sfiato carburatore
HFlessibile di traboccamento carburatore
ÈInserire l’estremità del flessibile di sfiato
del serbatoio carburante nel foro del rive-
stimento del fusto dello sterzo.
ÉFar passare il cavo starter per partenze a
caldo tra il flessibile di sfiato testata, il
flessibile di sfiato del serbatoio olio e la
bobina di accensione, quindi all’esterno
della staffa motore sinistra.
ÊFar passare il cavo della frizione attra-
verso le guide cavi.
ËFar passare il cavo della frizione davanti
alla sporgenza di montaggio del radiatore.
ÌFissare il cavo dell’interruttore folle e il
cavo magnete CDI alla guida cavi con un
serrafilo in plastica e tagliare l’estremità
del serrafilo.
ÍFissare il cavo interruttore di arresto
motore, il cavo dell’interruttore folle e il
cavo magnete CDI.
ÎFissare il cavo interruttore di arresto
motore e il cablaggio secondario al tubo
di protezione per il cavo interruttore di
arresto motore.
ÏFissare il cablaggio secondario e il cavo
starter per partenze a caldo al nastro
bianco per il cablaggio secondario.
ÐFissare il cablaggio secondario.
ÑFar passare il cablaggio secondario tra le
staffe motore.
DIAGRAMME D’ACHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
Page 144 of 668

2 - 19
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
ÒMake sure that the throttle
position sensor coupler does
not go out side the chassis.
ÓFasten the throttle position
sensor lead.
ÔFasten the neutral switch lead
on the oil hose with a plastic
locking tie and cut off the tie
end.
ÕFasten the neutral switch lead.
ÖFasten the neutral switch lead,
CDI magneto lead and radiator
breather hose.
×Pass the neutral switch lead,
CDI magneto lead and radiator
breather hose between the
radiator and frame.ØPass the carburetor breather
hoses and overflow hose so
that all there hoses do not con-
tact the rear shock absorber.
B
E
C
9
B
C
C
9
0
0
A
0
0
0
0
B 0 Ì
Í
Î
Ï
Ð
Ð
Ñ
Ò
Ó
C
D
0 0 0E F
Ô Õ Ö ×
1
2
3
4
5 6 6 8
7
Ê
Ê ËÈ
É
AGG
H
Ø
D
F
C
Page 145 of 668

2 - 19
SPEC
ÒSicherstellen, daß der Drosselklap-
pensensor-Steckverbinder nicht am
Fahrgestell herausragt.
ÓDas Drosselklappensensor-Kabel
befestigen.
ÔDas Leerlaufschalter-Kabel und den
Ölschlauch mit einem Kabelbinder
befestigen und das Ende abschnei-
den.
ÕDas Leerlaufschalter-Kabel befesti-
gen.
ÖDas Leerlaufschalter-Kabel, das
Lichtmaschinen-Kabel und den Küh-
ler-Entlüftungsschlauch befestigen.
×Das Leerlaufschalter-Kabel, das
Lichtmaschinen-Kabel und den Küh-
ler-Entlüftungsschlauch zwischen
Kühler und Rahmen führen.
ØDie Vergaser-Entlüftungs- und Über-
laufschläuche so führen, daß sie das
Federbein nicht berühren. ÒVeiller à ce que la fiche rapide du capteur
de position de papillon des gaz ne sorte
pas du châssis.
ÓAttacher le fil du capteur de position de
papillon des gaz.
ÔAttacher le fil du contacteur de point mort
à la durit d’huile à l’aide d’un collier en
plastique et couper l’extrémité du collier.
ÕAttacher le fil du contacteur de point
mort.
ÖAttacher le fil du contacteur de point
mort, le fil du volant magnétique CDI et
la durit de mise à l’air du radiateur.
×Acheminer le fil du contacteur de point
mort, le fil du volant magnétique CDI et
la durit de mise à l’air du radiateur entre
le radiateur et le cadre.
ØAcheminer les durits de mise à l’air du
carburateur et la durit de trop-plein de
manière à ce qu’aucune d’elles n’entre en
contact avec l’amortisseur arrière.ÒAssicurarsi che l’accoppiatore del sensore
posizione farfalla non fuoriesca dalla
parte ciclistica.
ÓFissare il cavo sensore posizione farfalla.
ÔFissare il cavo dell’interruttore folle sul
flessibile olio con un serrafilo in plastica e
tagliare l’estremità del serrafilo.
ÕFissare il cavo dell’interruttore folle.
ÖFissare il cavo dell’interruttore folle, il
cavo magnete CDI e il flessibile di sfiato
radiatore.
×Far passare il cavo dell’interruttore folle,
il cavo magnete CDI e il flessibile di
sfiato radiatore tra radiatore e telaio.
ØFar passare i flessibili di sfiato carbura-
tore e il flessibile di traboccamento carbu-
ratore in modo tale che gli stessi flessibili
non entrino in contatto con l’ammortizza-
tore posteriore.
DIAGRAMME D’ACHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
Page 146 of 668

2 - 20
SPEC
1CDI unit
2Hot starter cable
3Throttle cable (pull)
4Throttle cable (return)
5Cable guide
6Ignition coil
7Radiator hose 2
8Radiator breather hose
9Radiator hose 4
0CDI unit bracket
ACDI unit bandÈPass the hot starter cable and
throttle cables through the
cable guides.
ÉPass the hot starter cable and
throttle cables between the
radiator and frame, then over
the radiator mounting boss.
ÊPass the throttle cables on the
outside of the ignition coil.
ËPass the radiator breather
hose in front of the radiator
hose 2, on the left of the chas-
sis, and then between the
frame and radiator hose 4.
ÌInsert the CDI unit band over
the CDI unit bracket as far as
possible.ÍFirst install the CDI unit and
CDI unit band to the CDI unit
bracket, then the CDI unit
bracket to the frame.
A10
ÍÌ
B7
8
9Ë
A
2
3
4
5
È 1
É
Ê
6
A
B
CABLE ROUTING DIAGRAM
Page 147 of 668

2 - 20
SPEC
1Zündbox
2Warmstartzug
3Gasgeberzug
4Gasnehmerzug
5Kabelführung
6Zündspule
7Kühler-Schlauch 2
8Kühler-Entlüftungsschlauch
9Kühler-Schlauch 4
0Zündbox-Halterung
AZündbox-Halteband
ÈDie Warmstart- und Gaszüge durch
die Kabelführungen leiten.
ÉDie Warmstart- und Gaszüge zwi-
schen Kühler und Rahmen und dann
über der Kühlerbefestigung führen.
ÊDie Gaszüge über die Zündspule füh-
ren.
ËDen Kühler-Entlüftungsschlauch vor
dem Kühler-Schlauch 2 links vom
Rahmen und dann zwischen Rahmen
und Kühler-Schlauch 4 führen.
ÌDas Zündbox-Halteband so weit wie
möglich über die Zündbox-Halterung
führen.
ÍZunächst die Zündbox und das Zünd-
box-Halteband an der Zündbox-Halte-
rung und dann die Zündbox-Halterung
am Rahmen montieren. 1Boîtier CDI
2Câble de démarrage à chaud
3Câble des gaz (tiré)
4Câble des gaz (retour)
5Guide-câble
6Bobine d’allumage
7Durit de radiateur 2
8Durit de mise à l’air du radiateur
9Durit de radiateur 4
0Support de boîtier CDI
ASangle du boîtier CDI
ÈAcheminer le câble de démarrage à chaud
et les câbles des gaz dans les guide-
câbles.
ÉAcheminer le câble de démarrage à chaud
et les câbles des gaz entre le radiateur et le
cadre, puis sur la noix de montage du
radiateur.
ÊAcheminer les câbles des gaz à l’extérieur
de la bobine d’allumage.
ËAcheminer la durit de mise à l’air du
radiateur devant la durit de radiateur 2, à
la gauche du châssis, puis entre le cadre et
la durit de radiateur 4.
ÌInsérer la sangle du boîtier CDI le plus
loin possible sur le support du boîtier
CDI.
ÍMonter d’abord le boîtier CDI et sa sangle
sur le support du boîtier CDI, puis ce der-
nier sur le cadre.1Unità CDI
2Cavo starter per partenze a caldo
3Cavo acceleratore (tirato)
4Cavo acceleratore (posizione iniziale)
5Guida cavo
6Bobina di accensione
7Flessibile radiatore 2
8Flessibile di sfiato radiatore
9Flessibile radiatore 4
0Staffa unità CDI
ANastro unità CDI
ÈFar passare il cavo starter per partenze a
caldo e i cavi dell’acceleratore attraverso
le guide cavi.
ÉFar passare il cavo starter per partenze a
caldo e i cavi dell’acceleratore tra il radia-
tore e il telaio, quindi sotto la sporgenza
di montaggio del radiatore.
ÊFar passare i cavi dell’acceleratore
all’esterno della bobina di accensione.
ËFar passare il flessibile di sfiato radiatore
davanti al flessibile radiatore 2, nella
parte sinistra della parte ciclistica, quindi
tra il telaio e il flessibile radiatore 4.
ÌInserire il più lontano possibile il nastro
dell’unità CDI sopra la relativa staffa.
ÍInstallare prima l’unità CDI e il nastro
dell’unità CDI sulla staffa dell’unità CDI,
quindi la staffa sul telaio.
DIAGRAMME D’ACHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
Page 148 of 668

2 - 21
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
1Brake master cylinder
2Brake hose holder
3Brake hoseÈInstall the brake hose so that its pipe portion
directs as shown and lightly touches the projection
on the brake caliper.
ÉPass the brake hose into the brake hose holders.
ÊIf the brake hose contacts the spring (rear shock
absorber), correct its twist.
ËInstall the brake hose so that its pipe portion
directs as shown and lightly touches the projection
on the brake master cylinder.
Page 149 of 668

2 - 21
SPEC
1Hauptbremszylinder
2Bremsschlauch-Halterung
3Bremsschlauch
ÈDen Bremsschlauch so montieren,
daß der Metallstutzen am Schlau-
chende, wie abgebildet, an der Nase
des Bremssattels anliegt.
ÉDen Bremsschlauch durch die ent-
sprechenden Schlauchhalterungen
führen.
ÊFalls der Bremsschlauch die Feder
des Federbeins berührt, den
Schlauch entsprechend umbiegen.
ËDen Bremsschlauch so montieren,
daß der Metallstutzen am Schlau-
chende, wie abgebildet, an der Nase
des Bremssattels anliegt. 1Maître-cylindre de frein
2Support de durit de frein
3Durit de frein
ÈMonter la durit de frein de manière que sa
partie tubulaire soit orientée comme sur
l’illustration et touche légèrement la
saillie de l’étrier de frein.
ÉAcheminer la durit de frein dans les sup-
ports de durit de frein.
ÊSi la durit de frein entre en contact avec le
ressort (amortisseur arrière), en corriger la
torsion.
ËMonter la durit de frein de manière que sa
partie tubulaire soit orientée comme sur
l’illustration et touche légèrement la
saillie du maître-cylindre de frein.1Pompa del freno
2Supporto tubo flessibile del freno
3Tubo flessibile del freno
ÈInstallare il tubo flessibile del freno in
modo che la porzione di tubo sia rivolta
nella direzione mostrata dalla figura e toc-
chi leggermente la sporgenza sulla pinza
del freno.
ÉFar passare il tubo flessibile del freno nei
relativi supporti.
ÊSe il tubo flessibile del freno entra in con-
tatto con la molla (ammortizzatore poste-
riore), correggerne la rotazione.
ËInstallare il tubo flessibile del freno in
modo che la porzione di tubo sia rivolta
nella direzione mostrata dalla figura e toc-
chi leggermente la sporgenza sulla pompa
del freno.
DIAGRAMME D’ACHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
Page 150 of 668

2 - 22
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
1Throttle cable
2Fuel tank breather hose
3Clamp
4Clutch cable
5Hot starter cable
6Engine stop switch lead
7Brake hose
8Hose guideÈFasten the engine stop switch lead to the handlebar.
ÉPass the brake hose in front of the number plate.
123
4
5
6
7
8 È
É
40˚±10˚
A
A
3
6