YAMAHA YZ250F 2005 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: YZ250F, Model: YAMAHA YZ250F 2005Pages: 668, PDF Size: 15.74 MB
Page 601 of 668

–+ELEC
ZÜNDFUNKENSTRECKE
KONTROLLIEREN
1. Den Zündkerzenstecker von der
Zündkerze abziehen.
2. Den Stecker von der Zündspule
abziehen.
3. Den Zündfunkenstrecken-Tester
1 (Zündungstester 2), wie in der
Abbildung gezeigt, anschließen.
Zündspule 3
Zündkerze 4
È
USA und CDN
É
Nicht USA und CDN
4. Den Kickstarter betätigen.
5. Die Zündfunkenstrecke kontrol-
lieren.
6. Den Motor starten und dann die
Zündfunkenstrecke vergrößern,
bis es zu Fehlzündungen
kommt. (USA und CDN)
Min. Zündfunkenstrecke:
6,0 mm (0,24 in)
STECKVERBINDER-, KABEL- UND
ZÜNDSPULENANSCHLÜSSE
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Steckverbinder- und Kabelan-
schlüsse
Rostig/staubig/locker/kurzge-
schlossen → Instand setzen,
ggf. erneuern.
Sitz der Zündspule und Zünd-
kerze
Die Zündspule eindrücken, bis
sie die Zündkerzenbohrung im
Zylinderkopfdekkel berührt.
MOTORSTOPPSCHALTER
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Motorstoppschalter-Durchgang
Kein Durchgang, wenn gedrückt →
Erneuern.
Durchgang, wenn freigegeben →
Erneuern.Meßkabel (+) →
Schwarz/Weiß 1
Meßkabel (–) → Schwarz 2
B/W
1 B
2 Meßgerät-
Wahlschalter
EIN-
DRÜK-
KEN
Ω × 1FREI-
GEBEN
TEST DE LA LONGUEUR
D’ETINCELLE
1. Débrancher le capuchon de bougie
de la bougie.
2. Déposer le capuchon de la bobine
d’allumage.
3. Connecter le testeur dynamique
d’étincelle 1 (contrôleur d’allu-
mage 2) comme indiqué.
Bobine d’allumage 3
Bougie 4
È
USA et CDN
É
Sauf USA et CDN
4. Actionner la pédale de kick.
5. Contrôler la longueur d’étincelle
d’allumage.
6. Démarrer le moteur et augmenter la
longueur d’étincelle jusqu’à ce
qu’un raté se produise. (USA et
CDN uniquement)
Longueur d’étincelle mini-
mum:
6,0 mm (0,24 in)
CONTROLE DES CONNEXIONS
DES FICHES RAPIDES, DES FILS
ET DE LA BOBINE D’ALLUMAGE
1. Contrôler:
Connexion des fiches rapides et
des fils
Rouille/poussière/jeu/court-cir-
cuit → Réparer ou remplacer.
Bobine d’allumage et bougie en
place
Appuyer sur la bobine d’allu-
mage jusqu’à ce qu’elle soit en
contact étroit avec le trou de bou-
gie du couvre-culasse.
CONTROLE DU COUPE-CIRCUIT
DU MOTEUR
1. Contrôler:
Continuité du coupe-circuit du
moteur
Pas de continuité lorsque enfoncé →
Remplacer.
Continuité lorsque relâché → Rempla-
cer.Fil (+) du multimètre →
fil noir/blanc 1
Fil (–) du multimètre → fil noir 2
B/W
1 B
2 Position du
sélecteur du
multimètre
ENFON-
CE
Ω × 1RELA-
CHE
TEST LUNGHEZZA DELLA
SCINTILLA
1. Scollegare il cappuccio dalla can-
dela di accensione.
2. Togliere il coperchio della bobina di
accensione.
3. Collegare il tester dinamico della
scintilla 1 (tester dell’accensione
2) come mostrato nella figura.
Bobina di accensione 3
Candela di accensione 4
È
USA e CDN
É
Eccetto USA e CDN
4. Azionare la leva di avviamento a
pedale.
5. Controllare la lunghezza della scin-
tilla.
6. Avviare il motore e aumentare la
lunghezza della scintilla finché non
va a vuoto. (USA e CDN)
Lunghezza minima della
scintilla:
6,0 mm (0,24 in)
CONTROLLO COLLEGAMENTI
ACCOPPIATORI, CAVI E BOBINA
DI ACCENSIONE
1. Controllare:
Collegamenti accoppiatori e cavi
Ruggine/polvere/allentamento/
cortocircuito → Riparare o sosti-
tuire.
Bobina di accensione e candela
montate
Spingere la bobina di accensione
finché non sia a stretto contatto
con il foro della candela nel
coperchio testata.
CONTROLLO INTERRUTTORE DI
ARRESTO MOTORE
1. Controllare:
Funzionamento interruttore di
arresto motore
Nessuna continuità durante la pressione
→ Sostituire.
Continuità quando non è premuto →
Sostituire.Cavo (+) tester →
Cavo nero/bianco 1
Cavo (–) tester → Cavo nero 2
B/W
1 B
2 Posizione del
selettore del
tester
PRE-
MUTO
Ω × 1LIBERO
SYSTEME D’ALLUMAGE
ZÜNDSYSTEM
IMPIANTO DI ACCENSIONE
6 - 4
Page 602 of 668

6 - 5
–+ELECIGNITION SYSTEM
EC626002
IGNITION COIL INSPECTION
1. Inspect:
Primary coil resistance
Out of specification → Replace.
Tester (+) lead
→ Orange lead
1
Tester (–) lead
→ Black lead
2
Primary coil
resistanceTester selector
position
0.08 ~ 0.10
Ω at
20 °C (68 °F)Ω
× 1
2. Inspect:
Secondary coil resistance
Out of specification → Replace.
3. Inspect:
Sealed portion of ignition coil a
Spark plug terminal pin b
Threaded portion of spark plug c
Wear → Replace.
CDI MAGNETO INSPECTION
1. Inspect:
Pickup coil resistance
Out of specification → Replace. Tester (+) lead
→ Orange lead
1
Tester (–) lead
→ Spark plug terminal
2
Secondary coil
resistanceTester selector
position
4.6 ~ 6.8 k
Ω at
20 °C (68 °F)k
Ω
× 1
Tester (+) lead
→ Red lead
1
Tester (–) lead
→ White lead
2
Pickup coil
resistanceTester selector
position
248 ~ 372
Ω at
20 °C (68 °F)Ω
× 100
W
RBr
GP
B
1 2
21
Page 603 of 668

–+ELEC
ZÜNDSPULE KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Primärwicklungs-Widerstand
Nicht nach Vorgabe → Erneu-
ern.
Meßkabel (+) → Orange 1
Meßkabel (–) → Schwarz 2
Primärwick-
lungs-Wider-
standMeßgerät-
Wahlschalter
0,08–0,10 Ω
bei 20 °C
(68 °F)Ω × 1
2. Kontrollieren:
Sekundärwicklungs-Widerstand
Nicht nach Vorgabe → Erneu-
ern.
3. Kontrollieren:
versiegelten Teil a der
Zündspule
Zündkerzen-Kontaktstift b
Gewindeteil c der Zündkerze
Verschlissen → Erneuern.
LICHTMASCHINE
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Impulsgeber-Widerstand
Nicht nach Vorgabe → Erneu-
ern. Meßkabel (+) → Orange 1
Meßkabel (–) →
Zündkerzen-Kontakt 2
Sekundär-
wicklungs-
WiderstandMeßgerät-
Wahlschalter
4,6–6,8 kΩ
bei 20 °C
(68 °F)kΩ × 1
Meßkabel (+) → Rot 1
Meßkabel (–) → Weiß 2
Impulsgeber-
WiderstandMeßgerät-
Wahlschalter
248–372 Ω
bei 20 °C
(68 °F)Ω × 100
CONTROLE DE LA BOBINE
D’ALLUMAGE
1. Contrôler:
Résistance de l’enroulement pri-
maire
Hors spécifications → Rempla-
cer.
Fil (+) du multimètre → fil orange 1
Fil (–) du multimètre → fil noir 2
Résistance de
l’enroulement
primairePosition du
sélecteur du
multimètre
0,08 à 0,10 Ω à
20 °C (68 °F)Ω × 1
2. Contrôler:
Résistance de l’enroulement
secondaire
Hors spécifications → Rempla-
cer.
3. Contrôler:
Partie scellée de la bobine d’allu-
mage a
Broche de la borne de bougie b
Partie filetée de la bougie c
Usure → Remplacer.
CONTROLE DU VOLANT
MAGNETIQUE CDI
1. Contrôler:
Résistance de la bobine d’excita-
tion
Hors spécifications → Rempla-
cer. Fil (+) du multimètre → fil orange 1
Fil (–) du multimètre →
borne de bougie 2
Résistance de
l’enroulement
secondairePosition du
sélecteur du
multimètre
4,6 à 6,8 kΩ à
20 °C (68 °F)kΩ × 1
Fil (+) du multimètre → fil rouge 1
Fil (–) du multimètre → fil blanc 2
Résistance
de la bobine
d’excitationPosition du
sélecteur du
multimètre
248 à 372 Ω à
20 °C (68 °F)Ω × 100
CONTROLLO BOBINA DI
ACCENSIONE
1. Controllare:
Resistenza bobina primaria
Non conforme alle specifiche →
Sostituire.
Cavo (+) tester → Cavo arancione 1
Cavo (–) tester → Cavo nero 2
Resistenza
bobina primariaPosizione del
selettore del
tester
0,08 ~ 0,10 Ω
a 20 °C
(68 °F)Ω × 1
2. Controllare:
Resistenza bobina secondaria
Non conforme alle specifiche →
Sostituire.
3. Controllare:
Parte sigillata della bobina di
accensione a
Spinotto del terminale candela di
accensione b
Parte avvitata della candela di
accensione c
Usura → Sostituire.
CONTROLLO MAGNETE CDI
1. Controllare:
Resistenza della bobina pickup
Non conforme alle specifiche →
Sostituire. Cavo (+) tester → Cavo arancione 1
Cavo (–) tester →
Terminale candela di accensione 2
Resistenza
bobina seconda-
riaPosizione del
selettore del
tester
4,6 ~ 6,8 kΩ a
20 °C (68 °F)kΩ × 1
Cavo (+) tester → Cavo rosso 1
Cavo (–) tester → Cavo bianco 2
Resistenza della
bobina pickupPosizione del
selettore del
tester
248 ~ 372 Ω a
20 °C (68 °F)Ω × 100
SYSTEME D’ALLUMAGE
ZÜNDSYSTEM
IMPIANTO DI ACCENSIONE
6 - 5
Page 604 of 668

6 - 6
–+ELECIGNITION SYSTEM
2. Inspect:
Charging coil 1 resistance
Out of specification → Replace.
3. Inspect:
Charging coil 2 resistance
Out of specification → Replace. Tester (+) lead
→ Brown lead
1
Tester (–) lead
→ Green lead
2
Charging coil 1
resistanceTester selector
position
720 ~ 1,080
Ω
at 20 °C (68 °F)Ω
× 100
Tester (+) lead
→ Pink lead
1
Tester (–) lead
→ Black lead
2
Charging coil 2
resistanceTester selector
position
44 ~ 66
Ω at
20 °C (68 °F)Ω
× 10
W
RBr
GP
B
2 1
21
2 1
W
RBr
GP
B
21
NEUTRAL SWITCH INSPECTION
1. Inspect:
Neutral switch conduct
No continuous while in neutral → Replace.
Continuous while in gear → Replace.
EC628000
CDI UNIT INSPECTION
Check all electrical components. If no fault is
found, replace the CDI unit. Then check the
electrical components again.Tester (+) lead
→ Sky blue lead
1
Tester (–) lead
→ Ground
2
Sb
1 Ground
2
Tester selec-
tor position
NEUTRAL
Ω
×
×× × 1
IN GEAR
2 1
Page 605 of 668

–+ELEC
2. Kontrollieren:
Widerstand der Ladespule 1
Nicht nach Vorgabe → Erneu-
ern.
3. Kontrollieren:
Widerstand der Ladespule 2
Nicht nach Vorgabe → Erneu-
ern. Meßkabel (+) → Braun 1
Meßkabel (–) → Grün 2
Widerstand
der Lade-
spule 1Meßgerät-
Wahlschalter
720–1.080 Ω
bei 20 °C
(68 °F)Ω × 100
Meßkabel (+) → Rosa 1
Meßkabel (–) → Schwarz 2
Widerstand
der Lade-
spule 2Meßgerät-
Wahlschalter
44–66 Ω bei
20 °C (68 °F)Ω × 10
LEERLAUFSCHALTER
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Leerlaufschalter-Durchgang
Kein Durchgang im Leerlauf →
Erneuern.
Durchgang bei eingelegtem Gang →
Erneuern.
ZÜNDBOX KONTROLLIEREN
Sämtliche elektrischen Bauteile kon-
trollieren. Falls in Ordnung, Zündbox
erneuern. Elektrische Bauteile erneut
kontrollieren.Meßkabel (+) → Himmelblau 1
Meßkabel (–) → Masse 2
Sb
1 Masse2 Meßgerät-
Wahl-
schalter
LEER-
LAUF
Ω × 1GANG
EINGE-
LEGT
2. Contrôler:
Résistance de la bobine de charge 1
Hors spécifications → Rempla-
cer.
3. Contrôler:
Résistance de la bobine de charge 2
Hors spécifications → Rempla-
cer. Fil (+) du multimètre → fil brun 1
Fil (–) du multimètre → fil vert 2
Résistance de la
bobine de
charge 1Position du
sélecteur du
multimètre
720 à 1.080 Ω
à 20 °C
(68 °F)Ω × 100
Fil (+) du multimètre → fil rose 1
Fil (–) du multimètre → fil noir 2
Résistance de la
bobine de
charge 2Position du
sélecteur du
multimètre
44 à 66 Ω à
20 °C (68 °F)Ω × 10
CONTROLE DU CONTACTEUR DE
POINT MORT
1. Contrôler:
Continuité du contacteur de point
mort
Pas de continuité au point mort → Rem-
placer.
Continuité en vitesse → Remplacer.
CONTROLE DU BOITIER CDI
Vérifier tous les composants électriques.
Si aucun défaut n’est trouvé, remplacer
le boîtier CDI, puis vérifier à nouveau
les composants électriques. Fil (+) du multimètre →
fil bleu ciel 1
Fil (–) du multimètre → terre 2
Sb
1 Terre
2 Position du
sélecteur du
multimètre
POINT
MORT
Ω × 1EN VI-
TESSE
2. Controllare:
Resistenza bobina di carica 1
Non conforme alle specifiche →
Sostituire.
3. Controllare:
Resistenza bobina di carica 2
Non conforme alle specifiche →
Sostituire. Cavo (+) tester → Cavo marrone 1
Cavo (–) tester → Cavo verde 2
Resistenza
bobina di carica
1Posizione del
selettore del
tester
720 ~ 1,080 Ω
a 20 °C
(68 °F)Ω × 100
Cavo (+) tester → Cavo rosa 1
Cavo (–) tester → Cavo nero 2
Resistenza
bobina di carica
2Posizione del
selettore del
tester
44 ~ 66 Ω a
20 °C
(68 °F)Ω × 10
CONTROLLO INTERRUTTORE
FOLLE
1. Controllare:
Funzionamento interruttore folle
Nessuna continuità in folle → Sostituire.
Continuità con la marcia ingranata →
Sostituire.
CONTROLLO UNITÀ CDI
Controllare tutti i componenti elettrici.
Se non si rilevano guasti, sostituire
l’unità CDI. Controllare quindi nuova-
mente i componenti elettrici.Cavo (+) tester → Cavo azzurro 1
Cavo (–) tester → Terra 2
Sb
1 Terra2 Posizione
del selettore
del tester
FOLLE
Ω
× 1
CON LA
MARCIA
INGRA-
NATA
SYSTEME D’ALLUMAGE
ZÜNDSYSTEM
IMPIANTO DI ACCENSIONE
6 - 6
Page 606 of 668

–+ELEC
6 - 7
THROTTLE POSITION SENSOR SYSTEM
THROTTLE POSITION SENSOR SYSTEM
INSPECTION STEPS
If the throttle position sensor will not operate, use the following inspection steps.
* marked: Refer to “IGNITION SYSTEM” section.
NOTE:
Use the following special tools in this inspection.
Pocket tester:
YU-3112-C/90890-03112
Check entire ignition
system for connection.Repair or replace.
Check throttle position
sensor.Throttle posi-
tion sensor coilReplace.
*Check CDI magneto. Charging coil Replace.
Check CDI unit.Throttle posi-
tion sensor
input voltageReplace.
OK
OK
OK
No good
No good
No good
No good
Page 607 of 668

–+ELEC
SYSTEME DU CAPTEUR DE POSITION DE PAPILLON DES GAZ
ETAPES DU CONTROLE
Si le capteur de position de papillon des gaz ne fonctionne pas, effectuer les contrôles suivants.
* : se reporter à la section “SYSTEME D’ALLUMAGE”.
N.B.:
Utiliser les outils spéciaux suivants pendant le contrôle.
Multimètre:
YU-3112-C/90890-03112
Contrôler les connexions de
l’ensemble du système d’allu-
mage.Réparer ou remplacer.
Capteur de position de
papillon des gaz.Bobine du capteur
de position de
papillon des gazRemplacer.
* Contrôler le volant magnéti-
que CDI.Bobine de
chargeRemplacer.
Contrôler le boîtier CDI.Tension d’entrée
du capteur de
position de
papillon des gazRemplacer.
OK
OK
OK
Problème
Problème
Problème
Problème
SYSTEME DU CAPTEUR DE POSITION DE PAPILLON
DES GAZ
6 - 7
Page 608 of 668

–+ELEC
DROSSELKLAPPENSENSOR
KONTROLLE
Folgende Prüfschritte dienen zur Diagnose des Drosselklappensensors, wenn dieser nicht funktio-
niert.
* : Siehe unter “ZÜNDSYSTEM”.
HINWEIS:
Folgendes Spezialwerkzeug für die Kontrolle verwenden.
Taschen-Multimeter:
YU-3112-C/90890-03112
Kabelanschlüsse des
gesamten Zündsystems
kontrollieren.Instand setzen, ggf.
erneuern.
Drosselklappensensor
kontrollieren.Drosselklap-
pensensor-
SpuleErneuern.
*Lichtmaschine kontrollie-
ren.Ladespule Erneuern.
Zündbox kontrollieren.Drosselklap-
pensensor-
Eingangs-
spannungErneuern.
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
DROSSELKLAPPENSENSOR
6 - 7
Page 609 of 668

–+ELEC
SISTEMA SENSORE POSIZIONE FARFALLA
OPERAZIONI PER IL CONTROLLO
Se il sensore posizione farfalla non funziona, eseguire le seguenti operazioni per il controllo.
* contrassegno: Fare riferimento al paragrafo “IMPIANTO DI ACCENSIONE”.
NOTA:
Per questo controllo, utilizzare gli appositi attrezzi seguenti.
Tester tascabile:
YU-3112-C/90890-03112
Controllare tutti i collegamenti
dell’impianto di accensione.Riparare o sostituire.
Controllare il sensore posi-
zione farfalla.Bobina sensore
posizione farfallaSostituire.
*Controllare il magnete CDI.Bobina di
caricaSostituire.
Controllare l’unità CDI.Tensione in
entrata sensore
posizione far-
fallaSostituire.
OK
OK
OK
In cattivo stato
In cattivo stato
In cattivo stato
In cattivo stato
SISTEMA SENSORE POSIZIONE FARFALLA
6 - 7
Page 610 of 668

6 - 8
–+ELECTHROTTLE POSITION SENSOR SYSTEM
HANDLING NOTE
CAUTION:
Do not loosen the screws (throttle position
sensor)
1 except when changing the throt-
tle position sensor due to failure because it
will cause a drop in engine performance.
1
EC624000
COUPLERS AND LEADS CONNECTION
INSPECTION
1. Check:
Couplers and leads connection
Rust/dust/looseness/short-circuit →
Repair or replace.
THROTTLE POSITION SENSOR COIL
INSPECTION
1. Inspect:
Throttle position sensor coil resistance
Out of specification → Replace.
Tester (+) lead
→ Blue lead
1
Tester (–) lead
→ Black lead
2
Throttle posi-
tion sensor coil
resistanceTester selector
position
4 ~ 6 kΩ at
20 °C (68 °F)kΩ × 1
2. Loosen:
Throttle stop screw 1
NOTE:
Turn out the throttle stop screw until the throt-
tle shaft is in the full close position.