YAMAHA YZ250F 2006 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: YZ250F, Model: YAMAHA YZ250F 2006Pages: 674, PDF Size: 21.07 MB
Page 431 of 674

ENG
4 - 88
2. Montieren:
Sicherungsscheibe
1
Antriebsritzel-Mutter
2
HINWEIS:
Beim Festziehen der Mutter die Hin-
terradbremse betätigen.
T R..75 Nm (7,5 m · kg, 54 ft · lb)
3. Die Lasche der Sicherungs-
scheibe gegen die Mutter umbie-
gen.
4. Montieren:
Antriebsritzel
1
Antriebsritzel-Abdeckung
2
(Antriebsritzel-Abdeckung)
3
T R..8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)
Leerlaufschalter und Schlauchfüh-
rung
1. Montieren:
Feder
1
Stift
2
O-Ring
3
Leerlaufschalter
4
Leerlaufschalter-Schraube
5
HINWEIS:
Den O-Ring mit Lithiumseifenfett
bestreichen.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
2. Montieren:
Schlauchführung (Zylinder-
kopf-Entlüftungsschlauch)
1
Schraube (Schlauchführung)
2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
2. Monter:
Rondelle-frein 1
Ecrou (couronne arrière) 2
N.B.:
Serrer l’écrou tout en actionnant le frein
arrière.
T R..75 Nm (7,5 m · kg, 54 ft · lb)
3. Plier l’onglet de la rondelle-frein
pour bloquer l’écrou.
4. Monter:
Patin de chaîne de transmission
1
Couvercle de pignon de chaîne de
transmission 2
Vis (couvercle de pignon de
chaîne de transmission) 3
T R..8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)
Contacteur point mort et durit de
frein
1. Monter:
Ressort 1
Goupille 2
Joint torique 3
Contacteur de point mort 4
Vis (contacteur de point mort) 5
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de
lithium sur le joint torique.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
2. Monter:
Guide de durit (durit de mise à
l’air de la culasse) 1
Boulon (guide de durit) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
2. Installare:
Rondella di bloccaggio 1
Dado (ruota dentata di trasmis-
sione) 2
NOTA:
Serrare il dado azionando contemporane-
amente il freno posteriore.
T R..75 Nm (7,5 m · kg, 54 ft · lb)
3. Piegare la linguetta della rondella di
bloccaggio per bloccare il dado.
4. Installare:
Guida ruota dentata catena di tra-
smissione 1
Coperchio ruota dentata catena di
trasmissione 2
Vite (coperchio ruota dentata
catena di trasmissione) 3
T R..8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)
Interruttore folle e guida flessibile
1. Installare:
Molla 1
Perno 2
Guarnizione circolare 3
Interruttore folle 4
Vite (interruttore folle) 5
NOTA:
Applicare il grasso a base di sapone di
litio sulla guarnizione circolare.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
2. Installare:
Guida flessibile (flessibile di
sfiato testata) 1
Bullone (guida flessibile) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
DEPOSE DU MOTEUR
MOTOR DEMONTIEREN
RIMOZIONE DEL MOTORE
Page 432 of 674

4 - 89
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
CRANKCASE AND CRANKSHAFT
Extent of removal:
1 Crankcase separation
2 Crankshaft removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CRANKCASE AND CRANK-
SHAFT REMOVAL
Preparation for removal Engine Refer to “ENGINE REMOVAL” section.
Piston Refer to “CYLINDER AND PISTON” sec-
tion.
Kick shaft assembly
Refer to “KICK SHAFT AND SHIFT
SHAFT” section.
Segment
Stator Refer to “CDI MAGNETO” section.
Balancer shaft Refer to “BALANCER” section.
1 Timing chain guide (intake side) 1
2 Timing chain 1
3 Oil delivery pipe 2 1
21
Page 433 of 674

ENG
4 - 89
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
Arbeitsumfang:
1 Kurbelgehäuse trennen
2 Kurbelwelle demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
KURBELGEHÄUSE UND KURBEL-
WELLE DEMONTIEREN
Vorbereitungsarbeiten Motor Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
Kolben Siehe unter “ZYLINDER UND KOLBEN”.
Kickhebelwelle
Siehe unter “KICKHEBELWELLE UND SCHALT-
WELLE”.
Stiftplatte
Stator Siehe unter “LICHTMASCHINE”.
Ausgleichswelle Siehe unter “AUSGLEICHSWELLE”.
1 Steuerkettenschiene (Einlassseite) 1
2 Steuerkette 1
3Ölzufuhrleitung 2 1
12
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
Organisation de la dépose:1 Séparation du carter moteur2 Dépose du vilebrequin
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU CARTER MOTEUR ET DU
VILEBREQUIN
Préparation à la dépose Moteur Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
Piston Se reporter à la section “CYLINDRE ET PISTON”.
Arbre de kick complet
Se reporter à la section “ARBRE DE KICK ET AXE
DE SELECTEUR”.
Segment
Stator Se reporter à la section “VOLANT MAGNETIQUE
CDI”.
Arbre de balancier Se reporter à la section “BALANCIER”.
1 Patin de chaîne de distribution (côté admission) 1
2Chaîne de distribution 1
3Tuyau d’amenée d’huile 2 1
12
CARTER E ALBERO MOTORE
Estensione della rimozione:1 Separazione del carter2 Rimozione dell’albero motore
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE DI CARTER E ALBERO
MOTORE
Preparazione per la rimozione Motore Fare riferimento al paragrafo “RIMOZIONE DEL
MOTORE”.
Pistone Fare riferimento al paragrafo “CILINDRO E PISTONE”.
Gruppo albero pedale
Fare riferimento al paragrafo “ALBERO PEDALE E
ALBERO DEL CAMBIO”.
Segmento
Statore Fare riferimento al paragrafo “MAGNETE CDI”.
Albero equilibratore Fare riferimento al paragrafo “EQUILIBRATORE”.
1 Guida catena di distribuzione (lato aspirazione) 1
2 Catena di distribuzione 1
3 Tubo di mandata olio 2 1
12
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO MOTORE
Page 434 of 674
![YAMAHA YZ250F 2006 Owners Manual 4 - 90
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
4 Bolt [L = 45 mm (1.77 in)] 6
Refer to “REMOVAL POINTS”. 5 Bolt [L = 55 mm (2.17 in)] 1
6 Bolt [L = 70 mm (2.76 YAMAHA YZ250F 2006 Owners Manual 4 - 90
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
4 Bolt [L = 45 mm (1.77 in)] 6
Refer to “REMOVAL POINTS”. 5 Bolt [L = 55 mm (2.17 in)] 1
6 Bolt [L = 70 mm (2.76](/img/51/53957/w960_53957-433.png)
4 - 90
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
4 Bolt [L = 45 mm (1.77 in)] 6
Refer to “REMOVAL POINTS”. 5 Bolt [L = 55 mm (2.17 in)] 1
6 Bolt [L = 70 mm (2.76 in)] 4
7 Hose guide 1
8 Clutch cable holder 1
9 Right crankcase 1
10 Left crankcase 1
11 Oil strainer 1
12 Crankshaft 1 Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”.
2
1
Page 435 of 674
![YAMAHA YZ250F 2006 Owners Manual ENG
4 - 90
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
4 Schraube [L = 45 mm (1,77 in)] 6
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”. 5 Schraube [L = 55 mm (2,17 in)] 1
6 Schraube [L = 70 mm (2,7 YAMAHA YZ250F 2006 Owners Manual ENG
4 - 90
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
4 Schraube [L = 45 mm (1,77 in)] 6
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”. 5 Schraube [L = 55 mm (2,17 in)] 1
6 Schraube [L = 70 mm (2,7](/img/51/53957/w960_53957-434.png)
ENG
4 - 90
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
4 Schraube [L = 45 mm (1,77 in)] 6
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”. 5 Schraube [L = 55 mm (2,17 in)] 1
6 Schraube [L = 70 mm (2,76 in)] 4
7 Schlauchführung 1
8 Kupplungszug-Halterung 1
9 Kurbelgehäuseteil rechts 1
10 Kurbelgehäuseteil links 1
11Ölsieb 1
12 Kurbelwelle 1 Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
2
1
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
4 Boulon [L = 45 mm (1,77 in)] 6
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 5 Boulon [L = 55 mm (2,17 in)] 1
6 Boulon [L = 70 mm (2,76 in)] 4
7 Guide de durit 1
8 Support du câble d’embrayage 1
9 Carter moteur droit 1
10 Carter moteur gauche 1
11 Crépine à huile 1
12 Vilebrequin 1 Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2
1
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
4 Bullone [L = 45 mm (1,77 in)] 6
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. 5 Bullone [L = 55 mm (2,17 in)] 1
6 Bullone [L = 70 mm (2,76 in)] 4
7 Guida flessibile 1
8 Supporto cavo frizione 1
9 Carter destro 1
10 Carter sinistro 1
11 Filtro olio 1
12 Albero motore 1 Utilizzare l’apposito attrezzo.
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
2
1
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO MOTORE
Page 436 of 674

4 - 91
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
CRANKCASE BEARING
Extent of removal:
1 Crankcase bearing removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CRANKCASE BEARING
REMOVAL
Preparation for removal Transmission Refer to “TRANSMISSION, SHIFT
CAM AND SHIFT FORK” section.
Shift cam and shift fork
1 Oil seal 2
2 Bearing 10 Refer to “REMOVAL POINTS”.
1
Page 437 of 674

ENG
4 - 91
KURBELGEHÄUSE-LAGER
Arbeitsumfang:
1 Kurbelgehäuse-Lager demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
KURBELGEHÄUSE-LAGER DEMONTIE-
REN
Vorbereitungsarbeiten Getriebe Siehe unter “GETRIEBE, SCHALTWALZE UND
SCHALTGABELN”.
Schaltwalze und Schaltgabeln
1 Dichtring 2
2 Lager 10 Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
1
ROULEMENT DE CARTER MOTEUR
Organisation de la dépose:1 Dépose du roulement de carter moteur
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU ROULEMENT DE CARTER
MOTEUR
Préparation à la dépose Boîte de vitesses Se reporter à la section “BOITE DE VITESSES, TAM-
BOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION”.
Tambour et fourchette de sélection
1 Bague d’étanchéité2
2 Roulement 10 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1
CUSCINETTO DEL CARTER
Estensione della rimozione:1 Rimozione del cuscinetto del carter
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE DEL CUSCINETTO DEL
CARTER
Preparazione per la rimozione Trasmissione Fare riferimento al paragrafo “TRASMISSIONE,
CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAM-
BIO”. Camma e forcella del cambio
1 Paraolio 2
2 Cuscinetto 10 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
1
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO MOTORE
Page 438 of 674

4 - 92
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
REMOVAL POINTS
Crankcase
1. Separate:
Right crankcase
Left crankcase
Separation steps:
Remove the crankcase bolts 1, hose
guide 2 and clutch cable holder 3.
NOTE:
Loosen each bolt 1/4 of a turn at a time and
after all the bolts are loosened, remove
them.
Remove the right crankcase 4.
NOTE:
Place the crankcase with its left half down-
ward and split the right half apart while lift-
ing it horizontally by lightly tapping the
projection a on it using a soft hammer.
When splitting it, leave the crankshaft and
transmission with the left half.
CAUTION:
Use soft hammer to tap on the case half.
Tap only on reinforced portions of case.
Do not tap on gasket mating surface.
Work slowly and carefully. Make sure the
case halves separate evenly. If one end
“hangs up”, take pressure off the push
screw, realign, and start over. If the
cases do not separate, check for a
remaining case screw or fitting. Do not
force.
Remove the dowel pins and O-ring.
a
4
Page 439 of 674

ENG
4 - 92
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Kurbelgehäuse
1. Trennen:
Kurbelgehäuseteil rechts
Kurbelgehäuseteil links
Arbeitsfolge:
Die Kurbelgehäuse-Schrauben
1, Schlauchführung
2 und
Kupplungszug-Halterung
3
demontieren.
HINWEIS:
Die Schrauben um 1/4 Umdre-
hung lockern und erst herausdre-
hen, nachdem sie alle gelockert
wurden.
Das Kurbelgehäuseteil rechts
4 demontieren.
HINWEIS:
Das Kurbelgehäuse mit der lin-
ken Hälfte nach unten platzie-
ren und die rechte Hälfte davon
abspalten, indem es horizontal
gehalten und der Vorsprung
a
leicht mit einem weichen Ham-
mer geklopft wird.
Beim Spalten müssen die Kur-
belwelle und das Getriebe in
der linken Hälfte verbleiben.
ACHTUNG:
Nur mit einem weichen Hammer
auf das Gehäuse einwirken. Nur
auf verstärkte Bereiche des
Gehäuses klopfen. Nicht auf
Dichtungs-Passflächen schla-
gen. Ruhig und sorgfältig arbei-
ten. Die Gehäuseteile müssen
gleichmäßig getrennt werden.
Sobald das Gehäuseteil
irgendwo klemmt, von vorn
beginnen. Falls die Gehäuse-
teile sich nicht trennen lassen,
das Gehäuse auf verbliebene
Schraubverbindungen u. Ä.
überprüfen. Nicht forcieren.
Die Passhülsen und O-Ringe
erneuern.
POINTS DE DEPOSE
Carter moteur
1. Séparer:
Carter moteur droit
Carter moteur gauche
Etapes de la séparation:
Déposer les boulons du carter
moteur 1, le guide de durit 2 et le
support de câble d’embrayage 3.
N.B.:
Desserrer chaque boulon d’1/4 de
tour à la fois puis, lorsque tous les
boulons sont desserrés, les déposer.
Déposez le carter moteur droit 4.
N.B.:
Placer le carter, la moitié gauche
orientée vers le bas, et séparer la
moitié droite tout en la soulevant
horizontalement en piquant légère-
ment l’ergot a dessus à l’aide
d’un maillet en caoutchouc.
Lors de la séparation, laisser le car-
ter et la boîte de vitesses avec la
moitié gauche.
ATTENTION:
Taper sur le demi-carter à l’aide
d’un maillet en plastique. Ne taper
que sur portions renforcées du car-
ter. Ne pas taper sur la surface de
contact du joint. Travailler lente-
ment et avec précaution. Veiller à
séparer les deux demi-carters
symétriquement. Si l’un d’eux
“accroche”, relâcher la pression à
l’aide de la vis-poussoir, réaligner
et recommencer. Si les deux demi-
carters ne se séparent pas, vérifier
qu’une vis ou une fixation n’ont
pas été oubliées. Ne jamais forcer.
Déposer les goujons et le joint tori-
que.
PUNTI DI RIMOZIONE
Carter
1. Separare:
Carter destro
Carter sinistro
Operazioni per la separazione:
Rimuovere i bulloni del carter 1,
la guida flessibile 2 e il supporto
cavo frizione 3.
NOTA:
Allentare ogni bullone di 1/4 di giro
alla volta e dopo averli allentati tutti,
rimuoverli.
Togliere il carter destro 4.
NOTA:
Posizionare il carter con la parte
sinistra rivolta verso il basso e
separarlo dalla parte destra, solle-
vandola orizzontalmente, tramite
leggeri martellamenti sulla spor-
genza a utilizzando un mazzuolo
a testa tenera.
Quando si effettua la divisione,
lasciare la parte sinistra su carter e
trasmissione.
ATTENZIONE:
Picchiettare sulla metà del carter
con un martello morbido. Picchiet-
tare solo sulle parti rinforzate del
carter. Non picchiettare sulla
superficie di contatto della guarni-
zione. Lavorare lentamente e con
attenzione. Accertarsi che le metà
del carter si separino uniforme-
mente. Se un’estremità si solleva,
ridurre la pressione della vite di
blocco, riallineare e ricominciare.
Se le parti del carter non si sepa-
rano, controllare che non vi siano
viti o dispositivi di fissaggio ancora
da togliere. Non forzare.
Rimuovere i grani di centraggio e
la guarnizione circolare.
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO MOTORE
Page 440 of 674

4 - 93
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
Crankshaft
1. Remove:
Crankshaft 1
Use the crankcase separating tool 2.
CAUTION:
Do not use a hammer to drive out the
crankshaft.
Crankcase bearing
1. Remove:
Bearing 1
NOTE:
Remove the bearing from the crankcase by
pressing its inner race.
Do not use the removed bearing.
Crankcase separating tool:
YU-1135-A/90890-01135
INSPECTION
Timing chain and timing chain guide
1. Inspect:
Timing chain
Cracks/stiff → Replace the timing chain
and camshaft sprocket as a set.
2. Inspect:
Timing chain guide
Wear/damage → Replace.
Crankcase
1. Inspect:
Contacting surface a
Scratches → Replace.
Engine mounting boss b, crankcase
Cracks/damage → Replace.
2. Inspect:
Bearing
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/seizure → Replace.
3. Inspect:
Oil seal
Damage → Replace.