YAMAHA YZ250F 2007 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2007, Model line: YZ250F, Model: YAMAHA YZ250F 2007Pages: 676, PDF Size: 21.24 MB
Page 261 of 676
![YAMAHA YZ250F 2007 Notices Demploi (in French) INSP
ADJ
ZÜNDZEITPUNKT
KONTROLLIEREN
1. Demontieren:
Rotor-Abdeckschraube 1
2. Anschließen:
Stroboskoplampe
Induktions-Drehzahlmesser
(am Zündspulen-Kabel
[Orange] 1)
Stroboskoplampe:
YM-3327 YAMAHA YZ250F 2007 Notices Demploi (in French) INSP
ADJ
ZÜNDZEITPUNKT
KONTROLLIEREN
1. Demontieren:
Rotor-Abdeckschraube 1
2. Anschließen:
Stroboskoplampe
Induktions-Drehzahlmesser
(am Zündspulen-Kabel
[Orange] 1)
Stroboskoplampe:
YM-3327](/img/51/53956/w960_53956-260.png)
INSP
ADJ
ZÜNDZEITPUNKT
KONTROLLIEREN
1. Demontieren:
Rotor-Abdeckschraube 1
2. Anschließen:
Stroboskoplampe
Induktions-Drehzahlmesser
(am Zündspulen-Kabel
[Orange] 1)
Stroboskoplampe:
YM-33277-A/
90890-03141
3. Einstellen:
Leerlaufdrehzahl
Siehe unter “LEERLAUF-
DREHZAHL EINSTELLEN”.
4. Kontrollieren:
Zündzeitpunkt
Kontrollieren, ob sich die
Zündmarkierung a im Bereich
b am Rotor befindet.
Zündbereich falsch
→ Rotor
und Impulsgeber kontrollieren.
5. Montieren:
Rotor-Abdeckschraube CONTROLE DE L’AVANCE A
L’ALLUMAGE
1. Déposer:
Vis d’accès de repère d’allumage
1
2. Fixer:
Lampe stroboscopique
Compte-tours inductif
Au fil de la bobine d’allumage
(fil orange 1).
Lampe stroboscopique:
YM-33277-A/
90890-03141
3. Régler:
Régime de ralenti du moteur
Se reporter à la section
“REGLAGE DU REGIME DE
RALENTI DU MOTEUR”.
4. Contrôler:
Avance à l’allumage
Contrôler visuellement que
l’index fixe a se trouve dans la
plage d’allumage b indiquée sur
le rotor.
Plage d’allumage incorrecte
→
Contrôler le rotor et le capteur
d’allumage.
5. Monter:
Vis d’accès de repère d’allumageCONTROLLO ANTICIPO MINIMO
1. Togliere:
Vite di accesso al riferimento per
fasatura 1
2. Fissare:
Stroboscopio
Contagiri a induzione
Al cavo della bobina di accen-
sione (cavo arancione 1).
Stroboscopio:
YM-33277-A/
90890-03141
3. Regolare:
Regime del minimo
Fare riferimento al paragrafo
“REGOLAZIONE REGIME
DEL MINIMO”.
4. Controllare:
Anticipo minimo
Controllare che il riferimento sta-
zionario a si trovi entro la
gamma di accensione b sul
rotore.
Gamma di accensione errata
→
Controllare il gruppo rotore e
pickup.
5. Installare:
Vite di accesso al riferimento per
fasatura
CONTROLE DE L’AVANCE A L’ALLUMAGE
ZÜNDZEITPUNKT KONTROLLIEREN
CONTROLLO ANTICIPO MINIMO
3 - 46
Page 262 of 676

4 - 1
ENG
EC400000
ENGINE
SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS
Extent of removal:
1 Seat removal
2 Fuel tank removal
3 Side covers removal
4 Number plate removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS REMOVAL
Preparation for removal Turn the fuel cock to “OFF”.
Disconnect the fuel hose.
1Seat 1
2 Air scoop (left and right) 2
3 Bolt (fuel tank) 2
4 Fuel tank 1
5 Left side cover 1
Refer to “REMOVAL POINTS”. 6 Right side cover 1
7 Number plate 1
4
2
1
3
3
SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS
4
Page 263 of 676

ENG
4 - 1
MOTOR
SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN
Arbeitsumfang:
1 Sitzbank demontieren
2 Kraftstofftank demontieren
3 Seitenabdeckungen demontieren
4 Nummernschild demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDEKKUNGEN DEMONTIE-
REN
Vorbereitungsarbeiten Den Kraftstoffhahn auf “OFF” stellen.
Den Kraftstoffschlauch lösen.
1 Sitzbank 1
2 Lufthutze (links und rechts) 2
3 Kraftstofftank-Schraube 2
4 Kraftstofftank 1
5 Seitenverkleidung links 1
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”. 6 Seitenverkleidung rechts 1
7 Nummernschild 1
1
2
3
3
4
MOTEUR
SELLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX
Organisation de la dépose:1 Dépose de la selle2 Dépose du réservoir de carburant
3 Dépose des caches latéraux4 Dépose de la plaque d’identification
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA SELLE, DU RESERVOIR
DU CARBURANT ET DES CACHES
LATERAUX
Préparation à la dépose Placer le robinet de carburant en position
“OFF”.
Déconnecter la durit de carburant.
1 Selle 1
2Prise d’air (gauche et droite) 2
3 Boulon (réservoir de carburant) 2
4Réservoir de carburant 1
5Cache latéral gauche 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 6Cache latéral droit 1
7 Plaque d’identification 1
1
2
3
3
4
MOTORE
SELLA, SERBATOIO CARBURANTE E FIANCHETTI
Estensione della rimozione:1 Rimozione della sella2 Rimozione del serbatoio carburante
3 Rimozione dei fianchetti4 Rimozione della targa
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE DI SELLA, SERBATOIO
CARBURANTE E FIANCHETTI
Preparazione per la rimozione Portare il rubinetto del carburante in posizione
“OFF”.
Scollegare il flessibile del carburante.
1 Sella 1
2Presa d’aria (sinistra e destra) 2
3 Bullone (serbatoio carburante) 2
4 Serbatoio del carburante 1
5 Fianchetto sinistro 1
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. 6 Fianchetto destro 1
7 Targa 1
1
2
3
3
4
SELLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX
SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN
SELLA, SERBATOIO CARBURANTE E FIANCHETTI
4
Page 264 of 676

4 - 2
ENG
REMOVAL POINTS
Side cover
1. Remove:
Bolt (side cover)
Left side cover 1
Right side cover 2
NOTE:
Draw the side cover downward to remove it
because its claws a are inserted in the air fil-
ter case.
Number plate
1. Remove:
Bolt (number plate)
Number plate 1
NOTE:
The projection a is inserted into the band of
the number plate. Pull the band off the pro-
jection before removal.
Remove the hot starter cable 2 and clutch
cable 3 from the cable guide b on the num-
ber plate.
The projection c on the lower bracket is
inserted into the number plate. Remove the
number plate by pulling it off the projection.
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Air scoop
1. Install:
Air scoop 1
Bolt (air scoop)
NOTE:
Put the portion a of the flap of the air filter
case on the inside of the air scoop.
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS
Page 265 of 676

ENG
4 - 2
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Seitenabdeckung
1. Demontieren:
Seitenabdeckungs-Schraube
Seitenverkleidung links
1
Seitenverkleidung rechts
2
HINWEIS:
Die Seitenabdeckung nach unten
schieben, um deren Haltenasen
a
aus dem Luftfiltergehäuse zu lösen.
Nummernschild
1. Demontieren:
Schraube (Nummernschild)
Nummernschild
1
HINWEIS:
Der Vorsprung
a wird in das Band
des Nummernschilds eingepasst.
Vor der Demontage das Band vom
Vorsprung abziehen.
Den Warmstartzug
2 und den
Kupplungszug
3 von der Kabel-
führung
b am Nummernschild ent-
fernen.
Der Vorsprung
c auf der unteren
Halterung wird in das Nummern-
schild eingepasst. Das Nummern-
schild vom Vorsprung abziehen,
um es zu entfernen.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Lufthutze
1. Montieren:
Lufthutze
1
Schraube (Lufthutze)
HINWEIS:
Den Abschnitt
a des Luftfilterge-
häuse-Schmutzfängers zur Innen-
seite der Lufthutze platzieren.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
POINTS DE DEPOSE
Cache latéral
1. Déposer:
Boulon (cache latéral)
Cache latéral gauche 1
Cache latéral droit 2
N.B.:
Glisser le cache latéral vers le bas pour
le déposer car ses pattes a sont insérées
dans le boîtier de filtre à air.
Plaque d’identification
1. Déposer:
Boulon (plaque d’identification)
Plaque d’identification 1
N.B.:
L’ergot a est inséré dans le collier de
la plaque d’identification. Retirer
l’ergot du collier avant la dépose.
Déposer le câble du starter à chaud 2
et le câble d’embrayage 3 du guide-
câble b sur la plaque d’identification.
L’ergot c du té inférieur est inséré
dans la plaque d’identification. Dépo-
ser la plaque d’identification en la reti-
rant de l’ergot.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Prise d’air
1. Monter:
Prise d’air 1
Boulon (prise d’air)
N.B.:
Placer la partie a de la bavette du boî-
tier de filtre à air sur l’intérieur de la
prise d’air.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
PUNTI DI RIMOZIONE
Fianchetto
1. Togliere:
Bullone (fianchetto)
Fianchetto sinistro 1
Fianchetto destro 2
NOTA:
Spostare il fianchetto verso il basso per
rimuoverlo, poiché le sue graffe a sono
inserite nella scatola filtro aria.
Targa
1. Togliere:
Bullone (targa)
Targa 1
NOTA:
La sporgenza a viene inserita nel
nastro della targa. Togliere il nastro
dalla sporgenza prima di rimuoverla.
Rimuovere il cavo frizione 2 del
cavo starter per partenze a caldo 3
dal guidacavo b sulla targa.
La sporgenza c sulla staffa inferiore
è inserita nella targa. Rimuovere la
targa estraendola dalla sporgenza.
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
Presa d’aria
1. Installare:
Presa d’aria 1
Bullone (presa d’aria)
NOTA:
Porre la parte a del riparo della scatola
filtro aria all’interno della presa d’aria.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
SELLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX
SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN
SELLA, SERBATOIO CARBURANTE E FIANCHETTI
Page 266 of 676

4 - 3
ENGEXHAUST PIPE AND SILENCER
EC4S0000
EXHAUST PIPE AND SILENCER
Extent of removal:
1 Silencer removal
2 Exhaust pipe removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
EXHAUST PIPE AND
SILENCER REMOVAL
Preparation for removal Right side cover Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
1 Bolt (silencer clamp) 1 Only loosening.
2 Bolt [silencer (front)] 1
3 Bolt [silencer (rear)] 1
4 Collar 1
5 Silencer 1
6 Silencer clamp 1
7 Nut (exhaust pipe) 2
8 Exhaust pipe 1
9 Gasket 2
2
1
2
Page 267 of 676

ENG
4 - 3
AUSPUFFKRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER
Arbeitsumfang:
1 Schalldämpfer demontieren
2 Auspuffkrümmer demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
AUSPUFFKRÜMMER UND SCHALL-
DÄMPFER DEMONTIEREN
Vorbereitungsarbeiten Seitenverkleidung rechts Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN”.
1 Schraube (Schalldämpfer-Schlauchschelle) 1 Lediglich lockern.
2 Schalldämpfer-Schraube (vorn) 1
3 Schalldämpfer-Schraube (hinten) 1
4 Distanzhülse 1
5 Schalldämpfer 1
6 Schalldämpfer-Schlauchschelle 1
7 Auspuffkrümmer-Mutter 2
8 Auspuffkrümmer 1
9Dichtung
2
2
1
2
TUBE D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX
Organisation de la dépose:1 Dépose du silencieux2 Dépose du tube d’échappement
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU TUBE D’ECHAPPEMENT
ET DU SILENCIEUX
Préparation à la dépose Cache latéral droit Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-
BURANT ET CACHES LATERAUX”.
1 Boulon (collier à pince du silencieux) 1 Desserrer uniquement.
2 Boulon [silencieux (avant)] 1
3 Boulon [silencieux (arrière)] 1
4Entretoise épaulée1
5 Silencieux 1
6 Collier à pince du silencieux 1
7 Ecrou (tube d’échappement) 2
8Tube d’échappement 1
9 Joint 2
2
1
2
TUBO DI SCARICO E SILENZIATORE
Estensione della rimozione:1 Rimozione del silenziatore2 Rimozione del tubo di scarico
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE DI TUBO DI SCARICO E
SILENZIATORE
Preparazione per la rimozione Fianchetto destro Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO
CARBURANTE E FIANCHETTI”.
1 Bullone (morsetto silenziatore) 1 Allentare soltanto.
2 Bullone [silenziatore (anteriore)] 1
3 Bullone [silenziatore (posteriore)] 1
4 Collarino 1
5 Silenziatore 1
6 Morsetto silenziatore 1
7 Dado (tubo di scarico) 2
8 Tubo di scarico 1
9 Guarnizione 2
2
1
2
TUBE D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX
AUSPUFFKRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER
TUBO DI SCARICO E SILENZIATORE
Page 268 of 676

4 - 4
ENGEXHAUST PIPE AND SILENCER
INSPECTION
Silencer and exhaust pipe
1. Inspect:
Gasket 1
Damage → Replace.
1
Silencer fiber replacement
1. Remove:
Rivet (front) 1
Inner pipe 2
CAUTION:
Take care not to damage the rivet fitting
holes (ø4.9 mm) a in removal.
NOTE:
Pull out the inner pipe while lightly tapping the
stay b on the silencer using a soft hammer.
2. Replace:
Fiber 1
a
1
2
1
b
1
3. Install:
Inner pipe 1
Rivet (front) 2
NOTE:
Apply heat resistant sealant along the plate
edge a on the inside of the silencer and also
along the silencer edge b as shown.
Take care not to allow the fiber out of place
when installing the inner pipe.
2
1
a
a
b
Page 269 of 676

ENG
4 - 4
KONTROLLE
Schalldämpfer und Auspuffkrüm-
mer
1. Kontrollieren:
Dichtung
1
Beschädigt
→ Erneuern.
Schalldämpfer –Faserstoff erset-
zen
1. Entfernen:
Niete (vorn)
1
Inneres Rohr
2
ACHTUNG:
Darauf achten, die Passöffnungen
für die Nieten (ø4,9 mm) a beim
Entfernen nicht zu beschädigen.
HINWEIS:
Während auf die Strebe
b am
Schalldämpfer mit einem weichen
Hammer leicht geklopft wird, das
innere Rohr herausziehen.
2. Erneuern:
Faserstoff
1
3. Montieren:
Inneres Rohr
1
Niete (vorn)
2
HINWEIS:
Hitzebeständiges Dichtmittel ent-
lang der Plattenkante
a, auf der
Innenseite des Schalldämpfers
und entlang der Schalldämpfer-
kante
b auftragen, wie dargestellt.
Darauf achten, dass sich bei der
Montage des inneren Rohrs der
Faserstoff nicht verzieht. CONTROLE
Silencieux et tube d’échappement
1. Contrôler:
Joint 1
Endommagement → Remplacer.
Remplacement de la fibre du silen-
cieux
1. Déposer:
Rivet (avant) 1
Tuyau intérieur 2
ATTENTION:
Veiller à ne pas endommager les orifi-
ces de fixation du rivet (ø4,9 mm) a
lors de la dépose.
N.B.:
Extraire le tuyau intérieur tout en frap-
pant légèrement sur le support b du
silencieux à l’aide d’un maillet en caout-
chouc.
2. Remplacer:
Fibre 1
3. Monter:
Tuyau intérieur 1
Rivet (avant) 2
N.B.:
Appliquer la pâte d’étanchéité thermo-
résistante le long du bord de la plaque
a à l’intérieur du silencieux ainsi que
le long du bord b du silencieux,
comme illustré.
Veiller à ne pas déplacer la fibre lors
du montage du tuyau intérieur.CONTROLLO
Silenziatore e tubo di scarico
1. Controllare:
Guarnizione 1
Danno → Sostituire.
Sostituzione fibra marmitta
1. Togliere:
Chiodo (anteriore) 1
Tubo interno 2
ATTENZIONE:
Prestare attenzione a non danneggiare
i fori per chiodo (ø4,9 mm) a durante
la rimozione.
NOTA:
Estrarre il tubo interno martellando leg-
germente sul fermo b della marmitta
con un mazzuolo a testa tenera.
2. Sostituire:
Fibra 1
3. Installare:
Tubo interno 1
Chiodo (anteriore) 2
NOTA:
Applicare un sigillante termoresistente
sul bordo della placca a sulla parte
interna della marmitta e anche sul
bordo della marmitta stessa b come
indicato.
Assicurarsi che la fibra non fuoriesca
durante il montaggio del tubo interno.
TUBE D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX
AUSPUFFKRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER
TUBO DI SCARICO E SILENZIATORE
Page 270 of 676

4 - 5
ENG
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Silencer and exhaust pipe
1. Install:
Gasket
Exhaust pipe 1
Nut (exhaust pipe) 2
NOTE:
First, temporarily install both nuts, then tighten
either of these nuts to 13 Nm (1.3 mkg,
9.4 ftlb) and the other to 20 Nm (2.0 mkg,
14 ftlb) and then come back to the first one
and retighten it to 20 Nm (2.0 mkg,
14 ftlb).
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
2. Install:
Silencer clamp 1
Gasket 2
Silencer 3
Washer 4
Bolt (silencer) 5
NOTE:
Install the gasket with its meshed area a
toward the exhaust pipe side.
The gasket should be installed according to
the dimension shown.
4
5
1
2a
2.5 ~ 3.5 mm (0.10 ~ 0.14 in)
T R..16 Nm (1.6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..30 Nm (3.0 m · kg, 22 ft · lb)
EXHAUST PIPE AND SILENCER