YAMAHA YZ250F 2007 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2007, Model line: YZ250F, Model: YAMAHA YZ250F 2007Pages: 676, PDF Size: 21.24 MB
Page 301 of 676

ENG
4 - 20
Beschleunigungspumpen-Steue-
rung einstellen
Arbeitsvorgang:
HINWEIS:
Um die vorgeschriebene Drossel-
klappen-Position
a zu gewäh-
ren, ist unter die Drosselklappen-
Platte
1 ein Stäbchen
2 o. Ä. mit
entsprechendem Durchmesser zu
schieben.
Drosselklappen-Posi-
tion:
0,8 mm (0,031 in)
Die Beschleunigungspumpen-
Einstellschraube
3 bis zum
Anschlag hineindrehen.
Durch leichten Druck auf den
Verbindungshebel
4 sicherstel-
len, dass dieser Spiel
b auf-
weist.
Die Einstellschraube allmählich
herausdrehen und dabei den
Verbindungshebel bewegen, bis
kein Spiel mehr vorhanden ist.
Vergaser montieren
1. Montieren:
Vergaserauslass-Anschluss
1
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
2. Montieren:
Vergaser
1
HINWEIS:
Die Haltenase
a muss im entspre-
chendem Spalt im Vergaser-Auslas-
sanschluss sitzen Réglage du calage de la pompe de
reprise
Etapes du réglage:
N.B.:
Afin de donner au papillon la hauteur
a spécifiée, glisser sous le papillon
d’admission 1 la tige 2 etc. dont le
diamètre extérieur correspond à la
valeur spécifiée.
Hauteur du papillon:
0,8 mm (0,031 in)
Visser à fond la vis de réglage de la
pompe de reprise 3.
Contrôler que le levier articulé 4 a
du jeu b en appuyant légèrement
dessus.
Dévisser progressivement la vis de
réglage tout en déplaçant le levier
articulé jusqu’à ce qu’il n’ait plus
de jeu.
Montage du carburateur
1. Monter:
Raccord de carburateur 1
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
2. Monter:
Carburateur 1
N.B.:
Monter l’ergot a entre les fentes du rac-
cord du carburateur.Regolazione della fasatura della
pompa acceleratore
Operazioni per la regolazione:
NOTA:
Affinché l’altezza della valvola a far-
falla a raggiunga il valore specifi-
cato, introdurre sotto la piastra della
valvola a farfalla 1 l’asta 2 ecc. con
il diametro esterno pari al valore spe-
cificato.
Altezza valvola a farfalla:
0,8 mm (0,031 in)
Avvitare completamente la vite di
regolazione della pompa accelera-
tore 3.
Controllare che la leva dell’artico-
lazione 4 abbia gioco b premen-
dola leggermente.
Svitare gradatamente la vite di
regolazione, mentre si sposta la
leva di articolazione fino a elimi-
narne il gioco.
Installazione del carburatore
1. Installare:
Giunto del carburatore 1
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
2. Installare:
Carburatore 1
NOTA:
Installare la sporgenza a tra le fessure
del giunto del carburatore.
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATORE
Page 302 of 676

4 - 21
ENG
3. Install:
Hot starter plunger 1
1T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
4. Tighten:
Bolt (carburetor joint) 1
Bolt (air filter joint) 2
2
1
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
5. Install:
Throttle cable (pull) 1
Throttle cable (return) 2
6. Adjust:
Throttle grip free play
Refer to “THROTTLE CABLE ADJUST-
MENT” section in the CHAPTER 3.2
1
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
T R..11 Nm (1.1 m · kg, 8.0 ft · lb)
7. Install:
Throttle cable cover 1
Bolt (throttle cable cover) 2
2 1
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
8. Install:
Throttle position sensor lead coupler 1
Clamp 2
Refer to “CABLE ROUTING DIAGRAM”
section in the CHAPTER 2.
1
2
CARBURETOR
Page 303 of 676

ENG
4 - 21
3. Montieren:
• Warmstartkolben
1
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
4. Festziehen:
Schraube (Vergaserauslass-
Anschluss)
1
Schraube (Vergasereinlass-
Anschluss)
2
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
5. Montieren:
Gasgeberzug
1
Gasnehmerzug
2
6. Einstellen:
Gaszugspiel am Gasdrehgriff
Siehe unter “GASZUG EIN-
STELLEN” in KAPITEL 3.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..11 Nm (1,1 m · kg, 8,0 ft · lb)
7. Montieren:
Gaszug-Abdeckung
1
Schraube (Gaszug-Abdek-
kung)
2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
8. Montieren:
Drosselklappensensor-Steck-
verbinder
1
Klemme
2
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNGSDIAGRAMME” in
KAPITEL 2. 3. Monter:
• Plongeur de démarrage à chaud
1
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
4. Serrer:
Boulon (raccord du carburateur)
1
Boulon (conduit d’admission
d’air) 2
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
5. Monter:
Câble des gaz (tiré) 1
Câble des gaz (retour) 2
6. Régler:
Jeu de la poignée des gaz
Se reporter à la section
“REGLAGE DU CABLE DES
GAZ” au CHAPITRE 3.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..11 Nm (1,1 m · kg, 8,0 ft · lb)
7. Monter:
Couvercle du logement du câble
des gaz 1
Boulon (couvercle du logement
de câble des gaz) 2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
8. Monter:
Fiche rapide du fil du capteur de
position de papillon des gaz 1
Collier à pince 2
Se reporter à la section “DIA-
GRAMME D’ACHEMINE-
MENT DES CABLES” au
CHAPITRE 2.3. Installare:
Pistoncino starter per partenze a
caldo 1
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
4. Serrare:
Bullone (giunto del carburatore)
1
Bullone (giunto del filtro
dell’aria) 2
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
5. Installare:
Cavo acceleratore (tirare) 1
Cavo acceleratore (posizione ini-
ziale) 2
6. Regolare:
Gioco manopola acceleratore
Fare riferimento al paragrafo
“REGOLAZIONE CAVO
ACCELERATORE” nel CAPI-
TOLO 3.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..11 Nm (1,1 m · kg, 8,0 ft · lb)
7. Installare:
Rivestimento cavo acceleratore
1
Bullone (rivestimento cavo acce-
leratore) 2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
8. Installare:
Accoppiatore cavo sensore posi-
zione farfalla 1
Morsetto 2
Fare riferimento al paragrafo
“SCHEMA PERCORSO DEI
CAVI” nel CAPITOLO 2.
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATORE
Page 304 of 676

4 - 22
ENGCAMSHAFTS
CAMSHAFTS
CYLINDER HEAD COVER
Extent of removal:
1 Cylinder head cover removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CYLINDER HEAD COVER
REMOVAL
Preparation for removal Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
1 Spark plug 1
2 Cylinder head breather hose 1
3 Bolt (cylinder head cover) 2
4 Cylinder head cover 1
5 Cylinder head cover gasket 1
6 Timing chain guide (top side) 1
1
Page 305 of 676

ENG
4 - 22
NOCKENWELLEN
ZYLINDERKOPFDECKEL
Arbeitsumfang:
1 Zylinderkopfdeckel demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDERKOPFDECKEL DEMONTIE-
REN
Vorbereitungsarbeiten Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN”.
1Zündkerze 1
2 Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch 1
3 Schraube (Zylinderkopfdeckel) 2
4 Zylinderkopfdeckel 1
5 Zylinderkopfdeckel-Dichtung 1
6 Steuerkettenschiene (oben) 1
1
ARBRES A CAMES
COUVRE-CULASSE
Organisation de la dépose:1 Dépose du couvre-culasse
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU COUVRE-CULASSE
Préparation à la dépose Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-
BURANT ET CACHES LATERAUX”.
1 Bougie 1
2 Durit de mise à l’air de la culasse 1
3 Boulon (couvre-culasse) 2
4 Couvre-culasse 1
5 Joint de couvre-culasse 1
6 Patin de chaîne de distribution (côté supérieur) 1
1
ALBERI A CAMME
COPERCHIO TESTATA
Estensione della rimozione:1 Rimozione del coperchio testata
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE COPERCHIO TESTATA
Preparazione per la rimozione Sella e serbatoio del carburante Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO
CARBURANTE E FIANCHETTI”.
1 Candela d’accensione 1
2 Flessibile di sfiato testata 1
3 Bullone (coperchio testata) 2
4 Coperchio testata 1
5 Guarnizione del coperchio testata 1
6 Guida della catena di distribuzione (lato supe-
riore)1
1
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLEN
ALBERI A CAMME
Page 306 of 676

4 - 23
ENGCAMSHAFTS
CAMSHAFTS
Extent of removal:
1 Camshaft removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CAMSHAFTS REMOVAL
1 Timing mark accessing screw 1
Refer to “REMOVAL POINTS”. 2 Crankshaft end accessing screw 1
3 Timing chain tensioner cap bolt 1
4 Timing chain tensioner 1
5 Camshaft cap 2
6Clip 2
7 Exhaust camshaft 1
8 Intake camshaft 1
1
Page 307 of 676

ENG
4 - 23
NOCKENWELLEN
Arbeitsumfang:
1 Nockenwellen demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
NOCKENWELLEN DEMONTIEREN
1 Rotor-Abdeckschraube 1
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”. 2 Kurbelwellen-Abdeckschraube 1
3 Steuerkettenspanner-Verschlussschraube 1
4 Steuerkettenspanner 1
5 Nockenwellen-Lagerdeckel 2
6 Clip 2
7 Auslass-Nockenwelle 1
8 Einlass-Nockenwelle 1
1
ARBRES A CAMES
Organisation de la dépose:1 Dépose des arbres à cames
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DES ARBRES A CAMES
1Vis d’accès de repère d’allumage 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 2Vis d’accès axiale du vilebrequin 1
3 Boulon capuchon du tendeur de chaîne de dis-
tribution1
4 Tendeur de chaîne de distribution 1
5 Chapeau d’arbre à cames 2
6Clip 2
7 Arbre à cames d’échappement 1
8 Arbre à cames d’admission 1
1
ALBERI A CAMME
Estensione della rimozione:1 Rimozione dell’albero a camme
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE DEGLI ALBERI A CAMME
1 Vite di accesso al riferimento per fasatura 1
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. 2 Vite di accesso all’estremità dell’albero motore 1
3 Tappo filettato del tenditore catena di distribu-
zione1
4 Tenditore catena di distribuzione 1
5 Cappello dell’albero a camme 2
6 Fermo 2
7 Albero a camme di scarico 1
8 Albero a camme di aspirazione 1
1
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLEN
ALBERI A CAMME
Page 308 of 676

4 - 24
ENGCAMSHAFTS
REMOVAL POINTS
Camshaft
1. Remove:
Timing mark accessing screw 1
Crankshaft end accessing screw 2
2. Align:
T.D.C. mark
With align mark.
Checking steps:
Turn the crankshaft counterclockwise with
a wrench.
Align the T.D.C. mark a on the rotor with
the align mark b on the crankcase cover
when piston is at T.D.C. on compression
stroke.
NOTE:
In order to be sure that the piston is at Top
Dead Center, the punch mark c on the
exhaust camshaft and the punch mark d on
the intake camshaft must align with the cyl-
inder head surface, as shown in the illustra-
tion.
3. Remove:
Timing chain tensioner cap bolt 1
Timing chain tensioner 2
Gasket
4. Remove:
Bolt (camshaft cap) 1
Camshaft cap 2
Clip
NOTE:
Remove the bolts (camshaft cap) in a criss-
cross pattern, working from the outside in.
CAUTION:
The bolts (camshaft cap) must be removed
evenly to prevent damage to the cylinder
head, camshafts or camshaft caps.
1
2
Page 309 of 676

ENG
4 - 24
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Nockenwelle
1. Demontieren:
Rotor-Abdeckschraube
1
Kurbelwellen-Abdeck-
schraube
2
2. Ausrichten:
OT-Markierung
(auf die Gegenmarkierung)
Arbeitsvorgang:
Die Kurbelwelle mit einem
Schraubenschlüssel im Gegen-
uhrzeigersinn drehen.
Wenn sich der Kolben des
Zylinders im oberen Totpunkt
des Verdichtungstaktes befin-
det, die OT-Markierung
a am
Rotor auf die entsprechende
Gegenmarkierung
b am Kur-
belgehäusedeckel ausrichten.
HINWEIS:
Der Kolben befindet sich im obe-
ren Totpunkt, wenn die Körner-
markierung
c am Auslass-
Nockenwellenrad und die Körner-
markierung
d am Einlass-
Nockenwellenrad, wie in der
Abbildung gezeigt, mit der Zylin-
derkopf-Passfläche fluchten.
3. Demontieren:
Steuerkettenspanner-Ver-
schlussschraube
1
Steuerkettenspanner
2
Dichtung
4. Demontieren:
Schraube (Nockenwellen-
Lagerdeckel)
1
Nockenwellen-Lagerdeckel
2
Clip
HINWEIS:
Die Schrauben des Nockenwellen-
Lagerdeckels müssen von außen
nach innen schrittweise über Kreuz
gelockert werden.
ACHTUNG:
Um Schäden an Zylinderkopf,
Nockenwellen und Nockenwellen-
Lagerdeckeln zu vermeiden, müs-
sen die Lagerdeckel-Schrauben
gleichmäßig gelöst werden. POINTS DE DEPOSE
Arbre à cames
1. Déposer:
Vis d’accès de repère d’allumage
1
Vis d’accès axiale du vilebrequin
2
2. Aligner:
Repère du PMH
Avec le repère d’alignement.
Etapes du contrôle:
Tourner le vilebrequin dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre
à l’aide d’une clé.
Aligner le repère du PMH a du
rotor avec le repère d’alignement
b du couvercle de carter lorsque
le piston est au PMH de la course
de compression.
N.B.:
Le piston est au point mort haut lors-
que le repère poinçonné c de l’arbre
à cames d’échappement et le repère
poinçonné d de l’arbre à cames
d’admission sont alignés avec la sur-
face de la culasse comme le montre
l’illustration.
3. Déposer:
Boulon capuchon du tendeur de
chaîne de distribution 1
Tendeur de chaîne de distribu-
tion 2
Joint
4. Déposer:
Boulon (chapeau d’arbre à
cames) 1
Chapeau d’arbre à cames 2
Clip
N.B.:
Déposer les boulons (chapeau d’arbre à
cames) en croix, en procédant de l’exté-
rieur vers l’intérieur.
ATTENTION:
Les boulons (chapeau d’arbre à
cames) doivent être déposés uniformé-
ment pour prévenir tout endommage-
ment de la culasse, des arbres à cames
ou des chapeaux d’arbres à cames.PUNTI DI RIMOZIONE
Albero a camme
1. Togliere:
Vite di accesso al riferimento per
fasatura 1
Vite di accesso all’estremità
dell’albero motore 2
2. Allineare:
Riferimento PMS
Con il segno di allineamento.
Operazioni per il controllo:
Girare l’albero motore in senso
antiorario con una chiave.
Allineare il riferimento PMS a sul
rotore con il segno di allineamento
b sul coperchio carter quando il
pistone si trova nel PMS nella fase
di compressione.
NOTA:
Per essere certi che il pistone si trovi
nel PMS, il riferimento punzonato c
sull’albero a camme di scarico e
quello d sull’albero a camme di
aspirazione devono essere allineati
con la superficie della testata, come
indicato in figura.
3. Togliere:
Tappo filettato del tenditore
catena di distribuzione 1
Tenditore catena di distribuzione
2
Guarnizione
4. Togliere:
Bullone (cappello dell’albero a
camme) 1
Cappello dell’albero a camme 2
Fermo
NOTA:
Rimuovere i bulloni (cappello
dell’albero a camme) in modo incro-
ciato, iniziando dall’esterno verso
l’interno.
ATTENZIONE:
I bulloni (cappello dell’albero a
camme) devono essere rimossi in
modo uniforme per evitare danni alla
testata, agli alberi a camme o ai cap-
pelli degli alberi a camme.
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLEN
ALBERI A CAMME
Page 310 of 676

4 - 25
ENGCAMSHAFTS
5. Remove:
• Exhaust camshaft 1
Intake camshaft 2
NOTE:
Attach a wire 3 to the timing chain to prevent
it from falling into the crankcase.
1
2
3
INSPECTION
Camshaft
1. Inspect:
Cam lobe
Pitting/scratches/blue discoloration →
Replace.
2. Measure:
Cam lobe length a and b
Out of specification → Replace.
Cam lobes length:
Intake:
a30.246 ~ 30.346 mm
(1.1908 ~ 1.1947 in)
(1.1869 in)
b22.45 ~ 22.55 mm
(0.8839 ~ 0.8878 in)
(0.8799 in)
Exhaust:
a30.399 ~ 30.499 mm
(1.1968 ~ 1.2007 in)
(1.1929 in)
b22.45 ~ 22.55 mm
(0.8839 ~ 0.8878 in)
(0.8799 in)
3. Measure:
Runout (camshaft)
Out of specification → Replace.
Runout (camshaft):
Less than 0.03 mm (0.0012 in)