YAMAHA YZF1000 2000 Manuale duso (in Italian)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2000, Model line: YZF1000, Model: YAMAHA YZF1000 2000Pages: 106, PDF Dimensioni: 11.55 MB
Page 61 of 106

MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
6-12
6
HW000067
AVVERTENZA
@ Non togliere mai il tappo del radiatore
quando il motore è caldo. @
HC000080
ATTENZIONE:@ L’acqua salata o dura è pericolosa per la
parte del motore. Se non disponete di
acqua dolce, potete usare dell’acqua di-
stillata. @NOTA:@ Il funzionamento del ventilatore del radiato-
re è interamente automatico. Il ventilatore
viene acceso o spento secondo la tempera-
tura del liquido di raffreddamento nel radia-
tore. @
HAU01332
Filtro ariaIl filtro dell’aria deve essere pulito agli inter-
valli specificati. Esso deve essere pulito più
frequentemente se si guida in zone prtico-
larmente umide o polverose.
1. Rimuovere le selle.
2. Rimuovere la carenatura B da ciascun
lato. (Vedere pagina 6-5.)
3. Rimuovere i bulloni di fissaggio del
serbatoio del carburante.
4. Sollevare il serbatoio allontanandolo
dalla scatola del filtro dell’aria. (Non ri-
muovere i tubi del carburante).
HW000071
AVVERTENZA
@ l
Sostenere il serbatoio del carbu-
rante son attenzione durante que-
sta procedura.
l
Non inclinare o tirare eccessiva-
mente il serbatoio del carburante in
quanto i collegamenti dei tubi po-
trebbero allentarsi causando perdi-
te di carburante.
@
Capacità del serbatoio:
0,23 L
1. Bullone (´ 2)
H_4sv.book Page 12 Monday, September 11, 2000 7:37 PM
Page 62 of 106

MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
6-13
6
5. Rimuovere la vite di fissaggio del co-
perchio della scatola del filtro dell’aria.
6. Estrarre il filtro dell’aria.7. Picchiettare leggermente sul filtro
dell’aria per rimuovere la gran parte
della polvere e dello sporco. Eliminare
lo sporco rimanente soffiando aria
compressa come illustrato. Sostituire il
filtro se fosse danneggiato.
8. Reinstallare seguendo una procedura
inversa a quella di rimozione.
HC000082
ATTENZIONE:@ l
Assicurarsi che il filtro dell’aria sia
collocato correttamente nella sca-
tola del filtro dell’aria.
l
Il motore non deve mai correre pri-
vo del filtro dell’aria; ne può risulta-
re un’eccessiva usura del pistone
e/o del cilindro.
@
1. Vite
2. Coperchio della scatola del filtro dell’aria
1. Filtro dell’aria
H_4sv.book Page 13 Monday, September 11, 2000 7:37 PM
Page 63 of 106

MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
6-14
6
HW000072
AVVERTENZA
@ l
Prima della reinstallazione, accer-
tarsi che i tubi del carburante non
siano graffiati o danneggiati. Se si
dovessero riscontrare graffi o dan-
ni, essi potrebbero causare perdite
di carburante e perciò il motore non
deve essere avviato. Chiedere assi-
stenza ad un rivenditore Yamaha.
l
Accertarsi sempre che i tubi del
carburante siano collegati in modo
appropriato, al loro posto e che non
vengano pizzicati.
@
HAU00630
Regolazione del carburatoreI carburatori sono organi vitali del motore e
necessitano di una regolazione molto preci-
sa. La maggior parte delle regolazioni deve
essere effettuata da un concessionario
Yamaha che ha tutte le conoscenze tecni-
che e l’esperienza per svolgere questo la-
voro. Tuttavia la velo cità di folle può essere
regolata dal proprietario come parte della
manutenzione periodica.
HC000095
ATTENZIONE:@ I carburatori sono già stati regolati dalla
Yamaha, dopo numerose prove. Se que-
ste regolazioni vengono modificate, ne
può derivare un rendimento insufficien-
te del motore e danni. @
H_4sv.book Page 14 Monday, September 11, 2000 7:37 PM
Page 64 of 106

MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
6-15
6
HAU00632
Regolazione del regime di
minimo1. Avviare il motore e lasciarlo scaldare
per qualche minuto ad un regime di
circa da 1.000 a 2.000 giri/min. au-
mentando qualche volta fino a rag-
giungere dai 4.000 ai 5.000 giri/min.
Quando il motore risponde rapida-
mente all’accelerazione, vuol dire che
è caldo.
2. Regolare il regime di minimo del moto-
re girando la vite di fermo del gas. Gi-
rare la vite in direzione
a per
aumentare il regime e in direzione
b
per diminuirlo.
NOTA:@ Se il regime di minimo specificato non può
essere ottenuto dopo aver effettuato la re-
golazione descritta precedentemente, con-
sultare un concessionario Yamaha. @
HAU00635
Regolazione del gioco del cavo
dell’acceleratoreDeve esserci un gioco di 3 ~ 7 mm alla ma-
nopola dell’acceleratore. Se il gioco non
corretto, rivolgersi ad un concessionario
Yamaha per la regolazione.
1. Vite di freno dell’acceleratore
Regime di minimo standard:
1.100 giri/min (eccetto per F, S, SF, D)
1.050 giri/min (per F, S, SF, D)
a. Gioco
H_4sv.book Page 15 Monday, September 11, 2000 7:37 PM
Page 65 of 106

MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
6-16
6
HAU00637
Regolazione del gioco-valvoleCon l’uso, il gioco valvole aumenta, ciò non
tarda a provocare un rumore anormale e
una impropria distribuzione di carburante/
aria. Per prevenire questa anomalia, il gio-
co delle valvole deve essere regolato perio-
dicamente. Questo lavoro deve essere
affidato ad un meccanico qualificato che co-
nosce bene le moto Yamaha.
HAU00658
PneumaticiPer assicurare il massimo rendimento, una
lunga durata ed un utilizzo sicuro, notare i
seguenti punti:
Pressione aria
Controllare sempre e regolare la pressione
aria dei pneumatici prima di usare la moto.
HW000082
AVVERTENZA
@ La pressione aria dei pneumatici deve
essere controllata e regolata quando i
pneumatici sono a temperatura ambien-
te. La pressione deve essere regolata in
funzione al peso totale dei bagagli, del
pilota, del passeggero e degli accessori
(carenature, borse ecc., se approvate
per questo modello) e della velocità del
veicolo. @
CE-33ICarico massimo* 196 kg
Pressione a freddo Davanti Posteriore
Fino a carico 90 kg*250 kPa
(2,50 kg/cm
2,
2,50 bar)250 kPa
(2,50 kg/cm
2,
2,50 bar)
90 kg ~
Carico massimo*290 kPa
(2,90 kg/cm
2,
2,90 bar)290 kPa
(2,90 kg/cm
2,
2,90 bar)
Guida ad alta velocità290 kPa
(2,90 kg/cm
2,
2,90 bar)290 kPa
(2,90 kg/cm
2,
2,90 bar)
* Il carico è il peso totale dei bagagli, del pilota, del
passeggero e degli accessori.
H_4sv.book Page 16 Monday, September 11, 2000 7:37 PM
Page 66 of 106

MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
6-17
6
HW000083
AVVERTENZA
@ Un carico appropriato della moto, è im-
portante per la maneggevolezza, la fre-
nata e per le altre prestazioni e
caratteristiche di sicurezza della moto.
Non trasportare oggetti mal fissati che
potrebbero sganciarsi. Imballare con
cura i bagagli più pesanti al centro della
moto e ripartire i pesi in modo uguale su
ogni lato. Regolare correttamente la so-
spensione in funzione del carico, con-
trollare lo stato e la pressione dell’aria
dei pneumatici. NON SOVRACCARICA-
TE MAI LA VOSTRA MOTO. Assicurarsi
che il peso totale dei bagagli, del pilota,
del passeggero e degli accessori (care-
nature, borse ecc., se approvate per
questo modello) non superi il carico
massimo della moto. L’uso di una moto
sovraccarica può causare danni al pneu-
matico, un incidente e persino lesioni
gravi. @
Controllo dei pneumatici
Controllare sempre i pneumatici prima di
usare la moto. Se il battistrada centrale rag-
giunge il limite come indicato, se ci sono
frammenti di vetro o un chiodo nel pneuma-
tico oppure se la spalla del pneumatico è
crepata, contattare immediatamente un ri-
venditore Yamaha e far sostituire il pneu-
matico.
HW000095
AVVERTENZA
@ L’uso del mezzo con pneumatici ecces-
sivamente consumati riduce la stabilità
di guida o può portare ad una pordita di
controllo. Far sostituire immediatamen-
te da un rivenditore Yamaha i pneumati-
ci eccessivamente consumati. Il cambio
dei freni, dei pneumatici e di tutti i pezzi
delle ruote deve essere affidato ad un
tecnico del Servizio Yamaha. @CE-26INOTA:@ Questi limiti possono differire da nazione a
nazione a seconda delle leggi. In questo
caso, uniformasi ai limiti specificati dalle
leggi della propria nazione. @Informazioni sui pneumatici
Questa motocicletta è dotata di pneumatici
senza camera d’aria, valvole pneumatico e
ruote in lega.
1. Parete laterale
a. Profondità battistrada
Spessore minimo del
battistrada (ant. e post.)1,6 mm
H_4sv.book Page 17 Monday, September 11, 2000 7:37 PM
Page 67 of 106

MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
6-18
6
HW000080
AVVERTENZA
@ l
Dopo numerose prove intensive i
pneumatici citati, sono stati appro-
vati dalla Yamaha Motor Co., Ltd.
per questo modello. Nessuna ga-
ranzia di comportamento stradale,
può essere data se viene utilizzata
una combinazione di pneumatici di-
versa da quella approvata. I pneu-
matici anteriori e posteriori, devono
essere dello stesso disegno e della
stessa marca.
l
L’uso di valvole pneumatico e di
centri valvola diversi da quelli sotto
elencati può causare lo sgonfia-
mento dei pneumatici quando si
corre a velocità molto alte. Usare
sempre parti originali o i loro equi-
valenti per la sostituzione.
l
Assicurarsi di applicare i cappucci
delle valvole saldamente, in quanto
sono molto importanti per preveni-
re la perdita di pressione dell’aira
durante la guida a velocità molto al-
te.
@
CE-10ICE-10I
CE-12I1. Valvola pneumatico
2. Centro valvola
3. Barretto valvola con sigiloDAVANTI
Fabbricante Misura Tipo
Bridgestone 120/70 ZR17 BT50F
Dunlop 120/70 ZR17 D204FN
Michelin 120/70 ZR17 MACADAM90XM
Metzeler 120/70 ZR17 MEZ1
Metzeler 120/70 ZR17 MEZ2
POSTERIORE
Fabbricante Misura Tipo
Bridgestone 180/55 ZR17 BT50R
Dunlop 180/55 ZR17 D204M
Michelin 180/55 ZR17 MACADAM90XM
Metzeler 180/55 ZR17 MEZ1
Metzeler 180/55 ZR17 MEZ2
Tipo
Valvola pneumatico TR412
Centro valvola #9000A (antentico)
H_4sv.book Page 18 Monday, September 11, 2000 7:37 PM
Page 68 of 106

MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
6-19
6
HAU00684
AVVERTENZA
@ Questa macchina è equipaggiata con
pneumatici per la guida ad alta velocità.
Al fine di utilizzare questi pneumatici nel
modo più efficace possibile, devono es-
sere osservati i seguenti punti:l
Quando si sostituiscono i pneuma-
tici, utilizzare sempre quelli specifi-
cati. Pneumatici di tipo diverso ad
alta velocità rischiano di scoppiare.
l
Quando sono nuovi, aderiscono re-
lativamente poco alla superficie
stradale. Perciò non bisogna guida-
re che alla velocità massima di
100 km circa.
l
Prima di girare a forte velocità, non
dimenticare di far “riscaldare” suffi-
cientemente i pneumatici.
l
Usare sempre la corretta pressione
d’aria secondo le condizioni d’uti-
lizzo.
@
HAU00687
RuotePer assicurare la massima prestazione,
una lunga durata e un funzionamento sicu-
ro, notare quanto segue:l
Controllare sempre le ruote prima di
mettersi in viaggio. Controllare che
non vi siano fenditure, curvature o di-
storsioni nelle ruote. In presenza di
qualsiasi condizione anormale in una
ruota, consultare un concessionario
Yamaha. Non tentare la benchè mini-
ma riparazione della ruota. Se una
ruota è deformata o spaccata, deve
essere sostituita.
l
Pneumatici e ruote devono essere
equilibrati ognivolta che una delle due
viene cambiata o riparata. Se non si ri-
spetta questa condizione di equilibra-
tura si possono verificare scarse
prestazioni, difficoltà di manovra e una
breve durata del pneumatico.
l
Guidare a velocità moderata dopo
aver sostituito un pneumatico perché il
battistrada deve essere rodato prima
di sviluppare le sue caratteristiche otti-
mali.
HAU00713
Regolazione dell’interruttore
luce frenoL’interruttore della luce freno posteriore è
attivato dal pedale del freno ed è regolato
correttamente quando la luce freno si illumi-
na appena prima che il freno faccia effetto.
Per regolare l’interrutore della luce freno
posteriore, trattenere il corpo dell’interrutto-
re in modo che non ruoti mentre si gira il
dado di regolazione.
Girare il dado di regolazione in direzione
a
per far illuminare prima la luce freno.
Girare il dado di regolazione in direzione
b
per far illuminare più tardi la luce freno.1. Interruttore luce freno
2. Dado di regolazione
H_4sv.book Page 19 Monday, September 11, 2000 7:37 PM
Page 69 of 106

MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
6-20
6
HAU00715
Controllo delle pastiglie freno
anteriore e posteriorePer facilitare il controllo delle pastiglie dei
freni a disco è stato messo, su ogni pasti-
glia, un indicatore d’usura. Questo permette
un controllo visuale di usura senza dover
smontare le pastiglie. Per controllare, azio-
nare il freno e osservare l’indicatore di usu-
ra. Se l’indicatore d’usura è QUASI a
contatto col disco, far sostituire le pastiglie
da un concessionario Yamaha.1. Indicatore di usuraDavanti
1. Indicatore di usuraPosteriore
H_4sv.book Page 20 Monday, September 11, 2000 7:37 PM
Page 70 of 106

MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
6-21
6
HAU01800
Ispezione del livello del liquido
dei freniLiquido dei freni insufficiente può lasciar en-
trare aria nel sistema dei freni o della frizio-
ne e rendere pertanto inefficienti i freni/
frizione. Prima di mettersi in corsa, control-
lare che il liquido dei freni sia al di sopra del
livello minimo e rabboccare se necessario.
Un livello basso del liquido dei freni può in-
dicare pastiglie consumate e/o perdita dal
sistema dei freni. Se il livello del liquido è
basso, assicurarsi di verificare l’usura delle
pastiglie dei freni o le eventuali perdite dal
sistema dei freni.Osservare le seguenti precauzioni:
l
Quando si controlla il livello del liquido,
assicurarsi che la cima del cilindro ma-
estro sia livellata, ruotando il manu-
brio.
l
Usare solo il liquido per freni della
qualità designata: altrimenti i sigilli in
gomma si possono deteriorare, cau-
sando perdite e scarse prestazioni dei
freni o della frizione.
l
Riempire con lo stesso tipo di liquido
per freni. Mescolare liquidi diversi può
causare dannose reazioni chimiche e
portare a prestazioni scadenti dei fre-
ni/frizione.
1. Segno di minimoFreno anteriore
1. Segno di minimoFrizione
1. Segno di minimo
Liquidi per freno raccomandato: DOT 4Freno posteriore
H_4sv.book Page 21 Monday, September 11, 2000 7:37 PM