Alfa Romeo MiTo 2009 Manual de Uso e Manutenção (in Portuguese)
Manufacturer: ALFA ROMEO, Model Year: 2009, Model line: MiTo, Model: Alfa Romeo MiTo 2009Pages: 250, PDF Size: 4.64 MB
Page 121 of 250

120CONHECIMENTO DO VEÍCULO
SISTEMA T.P.M.S. (Tyre Pressure
Monitoring System) (se previsto)
O veículo pode ser equipado com sistema de monitorização da
pressão dos pneus T.P.M.S. (Tyre Pressure Monitorino System) que
assinala ao condutor o estado de enchimento dos pneus median-
te a sinalização de “Controlo da pressão dos pneus” e “Insuficiente
pressão dos pneus”.
Este sistema é constituido por um sensor transmissor de rádio-fre-
quência montado em cada uma das rodas (na jante no interior
do pneu) capaz de enviar à centralina de controlo as informações
relativas à pressão de cada pneu.
AVISOS PARA O USO DO SISTEMA T.P.M.S.
As sinalizações de anomalia não são memorizadas e portanto não
serão visualizadas após a paragem e consequente arranque do mo-
tor. Se as condições anómalas permanecerem, a centralina irá en-
viar para o painel de instrumentos as respectivas sinalizações ape-
nas após um breve período com o veículo em movimento.
Prestar a máxima atenção quando controlar ou
restabelecer a pressão do pneus. Uma pressão ex-
cessiva prejudica a aderência à estrada, aumenta
as solicitações das suspensões e das rodas para além de
favorecer o consumo anómalo dos pneus.
A pressão dos pneus deve ser verificada com pneus
repousados e frios; se por qualquer motivo con-
trolar a pressão com os pneus quentes, não redu-
zir a pressão mesmo se é superior ao valor previsto, mes
deve repetir o controlo quando os pneus estiverem frios.
A presença do sistema T.P.M.S. não exime o con-
dutor da regular verificação da pressão dos pneus
e da roda sobresselente.
Page 122 of 250

CONHECIMENTO DO VEÍCULO121
1No caso em que sejam montadas uma ou mais ro-
das privadas de sensor, o sistema não será mais
disponivel e aperecerá a respectiva mensagem no
diplay, até que não sejam montadas novamente as 4 ro-
das com sensores.
O sistema T.P.M.S não está apto para assinalar per-
das imprevistas de pressão do pneus (por exem-
plo o rebentar de um pneu). Neste caso parar o
veículo travando com cuidado e sem efectuar viragens
bruscas.
A substituição dos pneus normais por aqueles de
inverno e vice-versa, necessita de uma intervenção
de manutenção programada do sistema T.P.M.S.
que deve ser efectuada só pelos Serviços Autorizados Al-
fa Romeo
O sistema T.P.M.S. necessita a utilização de equi-
pamentos especificos. Dirigir-se aos Serviços Au-
torizados Alfa Romeo para saber quais são os aces-
sórios compatíveis com o sistema (rodas, tampões. etc.)
A utilização de outros acessórios poderá impedir o fun-
cionamento normal do sistema.
Page 123 of 250

122CONHECIMENTO DO VEÍCULO
Quando um pneu é desmontado, é necessário-
substituir a guarnição em borracha da válvula. di-
rigir-se aos Serviços Autorizados Alfa Romeo. As
operações de montagem/desmontagem dos pneus e/ou
jantes necessitam de precauções particulares, para evi-
tar danificar ou montar erradamente os sensores, a subs-
tituição dos pneus e/ou jantes deve ser efectuada somente
por pessoal especializado. Dirigir-se aos Serviços Autori-
zados Alfa Romeo.
Distúrbios de rádio-frequência particularmente in-
tensos podem inibir o correcto funcionamento do
sistema T.P.M.S. Esta condição será assinalada ao
condutor através de uma mensagem visualizada no dis-
play. Esta mensagem desaparecerá automaticamente tão
logo o distúrbio a frequência de rádio cessará de pertur-
bar o sistema.A pressão dos pneus pode variar em função da
temperatura externa. O sistema T.P.M.S. pode in-
dicar temporariamente uma pressão insuficiente.
Neste caso controlar a pressão das borrachas a frio e, se
necessário, restabelecer os valores de enchimento.
Page 124 of 250

Dirigir-se aos Serviços
Autorizados Alfa Romeo
Reparar a roda
danificada
Dirigir-se aos Serviços
Autorizados Alfa Romeo
–
–
–
CONHECIMENTO DO VEÍCULO123
1
–
NÃO
NÃO
SIM
SIM
SIMSIM
SIM
SIM
NÃO
NÃO
NÃO
(*) Indicadas como alternativa no Livro de Uso e Manutenção que se encontram na Lineaccessori Alfa Romeo.
(**) Não cruzado (os pneus devem permanecer no mesmo lado).
Para um correcto uso do sistema fazer referência à seguinte tabela em caso de troca das rodas/pneus:
Operação Presença do sensor Sinalização Intervenção dos
avaria Serviços Autorizados
Alfa Romeo
–
Substituição de uma roda
por roda sobresselente
Substituição das rodas por
pneus de Inverno
Substituição das rodas por
pneus de Inverno
Substituição das rodas por outras
de diversa dimensão (*)
Troca das rodas
(dianteira/traseira) (**)
Page 125 of 250

124CONHECIMENTO DO VEÍCULO
ABASTECIMENTO DO VEÍCULO
Desligar o motor antes de efectuar o abastecimento de combustivel.
MOTORES A GASOLINA
Utilizar só gasolina sem chumbo. O número de octanas da gasoli-
na (R.O.N.) utilizada não deve ser inferior a 95.
Para não danificar a panela catalítica não introduzir nunca, nem
mesmo em caso de emergência, ainda que uma quantidade mi-
nima de gasolina com chumbo.
MOTORES A DIESEL
Aabastecer o veículo só com gasóleo para auto-tracção conforme
a especificação europeia EN590. A utilização de outros produtos
ou misturas pode danificar irreparavelmente o motor com conse-
quente anulação da garantia para os danos causados.
Funcionamento a baixas temperaturas
Com temperaturas baixas o grau de fluidez do gasóleo pode tor-
nar-se insuficiente devido a formação de parafinas com o conse-
quente funcionamento anormal do sistema de alimentação de com-
bustível.
Para evitar inconvenientes de funcionamento, são normalmente
distribuídos, de acordo com a estação, gasóleos de tipo estival,
invernal e para o árctico (zonas de montanhas/frias). Em caso
de abastecimento com gasóleo não adequado à temperatura de
utilização, é recomendável misturar o gasóleo com aditivo TUTE-
LA DIESEL ART nas proporções indicadas no recipiente do próprio
produto, introduzindo no reservatório primeiro o anticongelante e
depois o gasóleo.
No caso de utilização/estacionamento prolongado do veículo em
áreas criticas (ex.zonas de montanha), é recomendável efectuar
o abastecimento com o gasóleo disponível no local. Nesta situação,
sugere-se ainda manter no interior do reservatório uma quantida-
de de combustível superior a 50% da capacidade útil.
Page 126 of 250

CONHECIMENTO DO VEÍCULO125
1
fig. 74A0J0327m
TAMPÃO DO DEPÓSITO DE COMBUSTÍVEL
Abertura
1) Abrir a tampa A-fig. 74 puxando-a para o exterior, manter o
tampão B firme, inserir a chave de arranque na fechadura e rodá-
la para a esquerda.
2) Rodar o tampão para a esquerda e extrai-lo. O tampão está
equipado com um dispositivo anti-perda C que o fixa na tampa
tornando-o, assim, imperdível. Durante o abastecimento enganchar
o tampão na tampa D.
Fecho
1) Inserir o tampão (completo de chave) e rodá-lo para a direita,
até sentir um ou mais ressaltos.
2) Rodar a chave para a direita e extrai-la, depois fechar a tam-
pa.
O fecho hermético pode determinar um ligeiro aumento da pressão
no depósito. Como tal, é normal ouvir um ruído de respiro quan-
do se desaperta o tampão.
Não aproxime-se ao bocal do reservatório com
chamas ou cigarros acesos: perigo de incêndio. Evi-
te também de aproximar-se muito ao bocal com
o rosto, para não inalar vapores nocivos.
Page 127 of 250

126CONHECIMENTO DO VEÍCULO
No seu funcionamento panela catalítica e arma-
dilha de partículas (DPF) desenvolvem elevadas
temperaturas. Por isso, não estacionar o veículo
em cima de material inflamável (erva, folhas secas, agul-
has de pinheiro, etc.): perigo de incêndio.
PROTECÇÃO DO AMBIENTE
Os dispositivos utilizados para reduzir as emissões dos motores a
gasolina são: panela catalítica, sondas lambda e sistema anti-eva-
poração.
Os dispositivos utilizados para reduzir as emissões dos motores die-
sel são: conversor catalitico oxidante, sistema de recirculação dos
gases de escape (E.G.R.) e armadilha de particulas (DPF).
ARMADILHA DE PARTÍCULAS DPF
(Diesel Particulate Filter) (se previsto)
É um filtro mecânico, inserido no sistema de escape, que tem a
função de eliminar quase totalmente as emissões de partículas
de carbono.
Page 128 of 250

SEGURANÇA127
2
Cintos de segurança........................................................... 128
Sistema S.B.R................................................................... 129
Pré-tensores..................................................................... 131
Transportar crianças em segurança ....................................... 134
Montagem cadeira para crianças “Universal” ......................... 135
Pré-instalação para a montagem de cadeirinhas “Isofix”........... 139
Air bag frontais ................................................................. 142
Air bag lateralais (Side bag - Window bag) ........................... 145
Kit “Alcool Tester”.............................................................. 148
Page 129 of 250

128SEGURANÇA
CINTOS DE SEGURANÇA
USO DOS CINTOS DE SEGURANÇA
Colocar o cinto mantendo o busto erecto e apoiado contra o encosto.
Para apertar os cintos, segurar a lingueta de engate A-fig. 1 e in-
troduzi-la no alojamento da fivela B, até ouvir o clique de bloqueio.
Se, durante a extracção do cinto este se bloquear, deixe-o rebobi-
nar por um breve troço e puxe-o novamente evitando manobras
bruscas.
Para desapertar os cintos, pressionar o botão C. Acompanhar o cin-
to durante o rebobinamento, para evitar que fique torcido.
fig. 1A0J0101mfig. 2A0J0102m
Não premir o botão C-fig. 1 durante o anda-
mento.
O banco traseiro está equipado de cintos de segurança por inércia
com três pontos de fixação com enrolador. Colocar os cintos de
segurança dos lugares posteriores segundo quanto mostrado na
fig. 2.
Page 130 of 250

SEGURANÇA129
2
AVISO O engate correcto do encosto é garantido pelo desapareci-
mento da “banda vermelha” B-fig. 3 presente nas alavancas A
de rebatimento do encosto. Esta “banda vermelha” indica de fac-
to a falta de engate do encosto.
AVISO Ao repor, depois da inclinação, o banco posterior em con-
dições de uso normal, prestar atenção ao reposicionar correcta-
mente o cinto de segurança de modo a permitir uma pronta dis-
ponibilidade ao uso.SISTEMA S.B.R.
(Seat Belt Reminder)
É constituido por um avisador acústico que, através da ligação de
modo intermitente da luz avisadora
do próprio cinto de segurança.
Em algumas versões está ainda presente uma moldura (prevista
em alternativa às luzes avisadoras presentes no quadro de instru-
mentos) localizada por cima do espelho retrovisor interno fig. 4,
que avisa, através de uma sinalização visual e acústica, os passa-
geiros dos lugares posteriores da falta de colocação do próprio
cinto de segurança.
Para a desactivação permanente dirigir-se aos Serviços Autorizados
Alfa Romeo. É possivel reactivar o sistema S.B.R. exclusivamente
através do Menú de Set Up do display (ver capítulo “1”).
Certifique-se de que o encosto esteja correctamen-
te engatado em ambos os lados (“faixas vermel-
has”, B-fig. 3não visíveis) para evitar que, em
caso de travagem brusca, o encosto se projecte para a
frente causando ferimentos aos passageiros.
fig. 4A0J0210m
AB
fig. 3A0J0182m