YAMAHA RHINO 660 2007 Manuale de Empleo (in Spanish)

Page 181 of 446

5-22
FVU00430
Huile de couple conique arrière
S’assurer que le niveau d’huile de couple conique arrière
est conforme aux spécifications. Ajouter de l’huile si né-
cessaire. (Voir pages 8-36 à 8-40 pour plus de détails.)
Il est également possible d’utiliser l’huile multigrade
SAE 80W90 pour engrenages hypoïdes.N.B.:_ “GL-4” correspond à un grade d’additif et de qualité. Les
huiles de grade “GL-5” ou “GL-6” peuvent également
être utilisées. _
FVU00440
Huile de différentiel
S’assurer que l’huile de différentiel atteint le niveau spé-
cifié. Ajouter de l’huile si nécessaire. (Voir pages 8-42 à
8-46 pour plus de détails.) Huile recommandée :
Huile pour engrenages hypoïdes SAE 80 API
GL-4
Huile recommandée :
Huile pour engrenages hypoïdes SAE 80 API
GL-5
SVU00430
Aceite del engranaje final
Verifique que el aceite del engranaje final se encuen-
tre en el nivel especificado. Añada aceite si es preci-
so. (Para más detalles, consulte las páginas 8-36–
8-40.)
Si lo desea, puede utilizar un aceite para engranajes
hipoides SAE 80W90 en todas las condiciones de
uso.NOTA:_ GL-4 es una clasificación de calidad y de contenido
de aditivo; puede utilizar asimismo aceites para en-
granajes hipoides GL-5 o GL-6. _
SVU00440
Aceite del diferencial
Verifique que el aceite del diferencial se encuentre
en el nivel especificado. Añada aceite si es preciso.
(Para más detalles, consulte las páginas 8-42–8-46.) Aceite recomendado:
Aceite para engranajes hipoides SAE 80 API
GL-4
Aceite recomendado:
Aceite para engranajes hipoides SAE 80 API
GL-5
EE.book Page 22 Friday, October 6, 2006 3:36 PM

Page 182 of 446

5-23
EVU00450
Accelerator pedal
Check to see that the accelerator pedal operates
correctly. It must operate smoothly and fully spring
back to the idle position when released. Have a
Yamaha dealer repair as necessary for proper op-
eration.
EVU00460
Seat belts
Make sure that both seat belts are not frayed or
damaged.
The seat belt must move smoothly when pulled out
and retract on its own when released. The latch
plate should click securely into the buckle and re-
lease when the release button is pushed firmly.
Wash off any dirt or mud which could affect opera-
tion. Have a Yamaha dealer repair as necessary
for proper operation.
EE.book Page 23 Friday, October 6, 2006 3:36 PM

Page 183 of 446

5-24
FVU00450
Pédale d’accélérateur
S’assurer du bon fonctionnement de la pédale d’accéléra-
teur. Elle doit s’actionner aisément et retourner à la posi-
tion de ralenti dès son relâchement. Faire réparer par un
concessionnaire Yamaha dès que nécessaire afin de ga-
rantir un bon fonctionnement.
FVU00460
Ceintures de sécurité
S’assurer qu’aucune ceinture n’est effilochée ou endom-
magée.
La ceinture de sécurité doit se dérouler facilement et se
réenrouler seule lorsque relâchée. La languette de l’atta-
che doit s’encliqueter dans la boucle et se libérer lorsque
le bouton de dégagement est enfoncé fermement. Es-
suyer boue ou crasse qui risquent d’empêcher le bon
fonctionnement. Faire réparer par un concessionnaire
Yamaha lorsque nécessaire afin de garantir un bon fonc-
tionnement.
SVU00450
Pedal del acelerador
Compruebe que el pedal del acelerador funcione co-
rrectamente. Debe funcionar con suavidad y retornar
completamente a la posición de ralentí al soltarlo.
Hágalos reparar en un concesionario Yamaha si es
preciso.
SVU00460
Cinturones de seguridad
Verifique que ninguno de los dos cinturones de se-
guridad esté raído o dañado.
El cinturón de seguridad se debe mover con suavi-
dad al tirar de él y retraerse por sí mismo al soltarlo.
La hebilla debe encajarse firmemente en el cierre y
soltarse al pulsar el botón de desbloqueo. Elimine
toda suciedad o barro que pueda afectar a su funcio-
namiento. Hágalo reparar en un concesionario Ya-
maha si es preciso.
EE.book Page 24 Friday, October 6, 2006 3:36 PM

Page 184 of 446

5-25
EVU01230
Steering
Park on level ground. Turn the steering wheel right
and left. Check for excessive free play, abnormal
noises, or a rough feeling. Have a Yamaha dealer
repair as necessary for proper operation.
EVU00470
Fittings and fasteners
Always check the tightness of chassis fittings and
fasteners before a ride. Take the vehicle to a
Yamaha dealer or refer to the Service Manual for
correct tightening torque.
EVU00480
Lights
Check the headlights and tail/brake lights to make
sure they are in working condition. Repair as nec-
essary for proper operation.
EE.book Page 25 Friday, October 6, 2006 3:36 PM

Page 185 of 446

5-26
FVU01230
Direction
Se garer sur un sol plat. Tourner le volant vers la gauche
et la droite. S’assurer qu’il n’y a ni jeu excessif, ni bruit
anormal ni points durs. Faire réparer par un concession-
naire Yamaha lorsque nécessaire afin de garantir un bon
fonctionnement.
FVU00470
Visserie
Toujours vérifier le serrage des pièces fixées au cadre
avant d’utiliser le véhicule. Faire vérifier les couples de
serrage par un concessionnaire Yamaha ou se reporter au
Manuel d’atelier.
FVU00480
Éclairage
Vérifier le fonctionnement correct des phares et des feux
arrière/stop. Réparer si nécessaire afin d’assurer le bon
fonctionnement.
SVU01230
Dirección
Estacione en una superficie horizontal. Gire el volan-
te a la derecha y a la izquierda. Compruebe si la hol-
gura es excesiva, si se oyen ruidos anómalos o si el
tacto es áspero. Hágalo reparar en un concesionario
Yamaha si es preciso.
SVU00470
Herrajes y sujeciones
Compruebe siempre que los herrajes y sujeciones
del chasis estén bien apretados antes de utilizar el
vehículo. Lleve el vehículo a un concesionario
Yamaha o consulte los pares de apriete correctos en
el manual de servicio.
SVU00480
Luces
Compruebe que los faros y los pilotos traseros/luces
de freno funcionen. Repárelos si es preciso.
EE.book Page 26 Friday, October 6, 2006 3:36 PM

Page 186 of 446

5-27
EVU00490
Switches
Check the operation of all switches. Have a
Yamaha dealer repair as necessary for proper op-
eration.
EE.book Page 27 Friday, October 6, 2006 3:36 PM

Page 187 of 446

5-28
FVU00490
Contacteurs
Contrôler le fonctionnement de tous les contacteurs. Fai-
re réparer par un concessionnaire Yamaha dès que néces-
saire afin de garantir un bon fonctionnement.
SVU00490
Interruptores
Compruebe el funcionamiento de todos los interrup-
tores. Hágalos reparar en un concesionario Yamaha
si es preciso.
EE.book Page 28 Friday, October 6, 2006 3:36 PM

Page 188 of 446

5-29
EVU01380
Tires
WARNING
Use of improper tires on this vehicle, or opera-
tion of this vehicle with improper or uneven
tire pressure, may cause loss of control, in-
creasing your risk of accident.
Pay attention to the following.
1. The tires listed below have been approved
by Yamaha Motor Manufacturing corpora-
tion of America for this model. Other tire
combinations are not recommended.<COPY>ACE-01E2. The tires should be set to the recommend-
ed pressure:
Recommended tire pressure
Front 70 kPa (0.70 kgf/cm
2, 10 psi)
Rear 98 kPa (0.98 kgf/cm2, 14 psi)
Manufacturer Size Type
Front MAXXIS 25 × 8-12NHS M951Y
Rear MAXXIS 25 × 10-12NHS M952Y
EE.book Page 29 Friday, October 6, 2006 3:36 PM

Page 189 of 446

5-30
FVU01380
Pneus
AVERTISSEMENT
La conduite avec des pneus qui ne conviennent pas ou
dont la pression de gonflage est inégale ou incorrecte
pourrait entraîner une perte de contrôle du véhicule
et augmenter les risques d’accident.
Lire attentivement ce qui suit :
1. Les pneus mentionnés ci-dessous ont été ap-
prouvés par la Yamaha Motor Manufacturing
corporation of America pour ce modèle. Il est
déconseillé de monter d’autres pneus sur ce vé-
hicule.<COPY>ACE-01F2. Gonfler les pneus à la pression recommandée:
Pression de gonflage recommandée
Avant : 70 kPa (0,70 kgf/cm
2, 10 psi)
Arrière : 98 kPa (0,98 kgf/cm2, 14 psi)
Fabricant Taille Type
Avant MAXXIS 25 × 8-12NHS M951Y
Arrière MAXXIS 25 × 10-12NHS M952Y
SVU01380
Neumáticos
ADVERTENCIA
El uso de neumáticos inadecuados en este vehí-
culo o la utilización del mismo cuando la presión
de los neumáticos es incorrecta o desigual pue-
de ocasionar la pérdida de control, con el consi-
guiente riesgo de accidente.
Preste atención a los puntos siguientes.
1. Los neumáticos que se enumeran a conti-
nuación han sido aprobados por Yamaha
Motor Manufacturing Corporation of Ameri-
ca para este modelo. No se recomiendan
otras combinaciones de neumáticos.<COPY>ACE-01E2. Los neumáticos deben tener la presión re-
comendada:
Presión recomendada
Delanteros 70 kPa (0,70 kgf/cm
2, 10 psi)
Traseros 98 kPa (0,98 kgf/cm
2, 14 psi)
Marca Medida Tipo
Delan-
terosMAXXIS 25 × 8-12NHS M951Y
Trase-
rosMAXXIS 25 × 10-12NHS M952Y
EE.book Page 30 Friday, October 6, 2006 3:36 PM

Page 190 of 446

5-31
Check and adjust tire pressures when the
tires are cold.

Tire pressures must be equal on both
sides.
3. Tire pressure below the minimum speci-
fied could cause the tire to dislodge from
the rim under severe riding conditions.
The following are minimums:
Front 63 kPa (0.63 kgf/cm
2, 9 psi)
Rear 91 kPa (0.91 kgf/cm2, 13 psi)
4. Use no more than the following pressures
when seating the tire beads.
Front 250 kPa (2.5 kgf/cm2, 36 psi)
Rear 250 kPa (2.5 kgf/cm2, 36 psi)
Higher pressures may cause the tire to
burst. Inflate the tires very slowly and
carefully. Fast inflation could cause the
tire to burst.
EE.book Page 31 Friday, October 6, 2006 3:36 PM

Page:   < prev 1-10 ... 141-150 151-160 161-170 171-180 181-190 191-200 201-210 211-220 221-230 ... 450 next >