YAMAHA WR 250F 2007 Notices Demploi (in French)
Page 291 of 912
INSP
ADJ
3 - 80
3. Montieren:
Protektor (Hinterradbremse)
Schwimmer (Vorderradbremse)
Membran
Vorratsbehälter-Deckel
VORDERRADBREMSE
EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Handbremshebel-Position
a
2. Demontieren:
Handbremshebel-Abdeckung
3. Einstellen:
Handbremshebel-Position
4. Montieren:
Handbremshebel-Abdeckung
HINWEIS:
Kann die Bremsanlage nicht zufrie-
den stellend entlüftet werden,
sollte die Flüssigkeit einige Stun-
den ruhen. Den Entlüftungsvor-
gang erst dann wieder aufnehmen,
wenn keine Luftbläschen mehr in
der Flüssigkeit erkennbar sind.
j. Den Vorratsbehälter bis zum
vorgeschriebenen Stand mit der
empfohlenen Bremsflüssigkeit
auffüllen.
WARNUNG
Nach dem Entlüften der hydrau-
lischen Anlage muss die Bremse
auf einwandfreie Funktion über-
prüft werden.
Handbremshebel-
Position a:
Normal-
einstellungEinstellbereich
95 mm (3,74 in)76–97 mm
(2,99–3,82 in)
Arbeitsvorgang für die Hand-
bremshebel-Position:
Die Sicherungsmutter
1 lokkern.
Die Einstellschraube
2 verdre-
hen, bis die Hebelposition
a im
Sollbereich ist.
Die Sicherungsmutter festziehen.
T R..
Sicherungsmutter:
5 Nm
(0,5 m kg, 3,6 ft lb)
ACHTUNG:
Die Sicherungsmutter muss
vorschriftsmäßig festgezogen
werden, um eine Beeinträchti-
gung der Bremsfunktion zu ver-
meiden.
3. Installare:
Protezione (freno posteriore)
Galleggiante serbatoio
(freno anteriore)
Diaframma
Coperchio pompa del freno
REGOLAZIONE DEL FRENO
ANTERIORE
1. Controllare:
Posizione leva del freno a
2. Togliere:
Rivestimento leva del freno
3. Regolare:
Posizione leva del freno
4. Installare:
Rivestimento leva del freno
NOTA:
Se lo spurgo risulta difficoltoso,
potrebbe essere necessario lasciar
depositare il liquido dei freni per
alcune ore. Ripetere la procedura di
spurgo quando le bollicine nel sistema
sono scomparse.
j. Aggiungere liquido dei freni nel
serbatoio fino alla linea di livello.
AVVERTENZA
Controllare il funzionamento del
freno dopo lo spurgo del sistema fre-
nante.
Posizione leva del freno a:
Posizione
standard Punto di
regolazione
95 mm (3,74 in)76 ~ 97 mm
(2,99 ~ 3,82 in)
Operazioni per la regolazione della
posizione leva del freno:
Allentare il controdado 1.
Ruotare il bullone di regolazione
2 finché la posizione della leva a
rientri nella posizione indicata.
Serrare il controdado.
T R..
Controdado:
5 Nm
(0,5 m kg, 3,6 ft lb)
ATTENZIONE:
Assicurarsi di serrare il contro-
dado, poiché un controdado allen-
tato riduce l’efficienza della
frenata.
3. Instalar:
Protector (freno trasero)
Flotador del depósito
(freno delantero)
Diafragma
Tapa de la bomba de freno
AJUSTE DEL FRENO
DELANTERO
1. Comprobar:
Posición de la maneta de
freno
a
2. Extraer:
Tapa de la maneta de freno
3. Ajustar:
Posición de la maneta de freno
4. Instalar:
Tapa de la maneta de freno
NOTA:
Si la purga resulta difícil, puede ser
necesario dejar que el líquido de
frenos se estabilice durante unas
horas. Repita la operación de
purga cuando hayan desapare-
cido las pequeñas burbujas del sis-
tema.
j. Añada líquido de frenos hasta la
línea de nivel del depósito.
ADVERTENCIA
Después de purgar el sistema de
frenos, compruebe el funciona-
miento de estos.
Posición de la maneta
de freno a:
Posición
estándarAmplitud del
ajuste
95 mm (3,74 in)76 ~ 97 mm
(2,99 ~ 3,82 in)
Procedimiento de ajuste de la
posición de la maneta de freno:
Afloje la contratuerca
1.
Gire el tornillo de ajuste
2
hasta que la maneta
a se sitúe
en la posición especificada.
Apriete la contratuerca.
T R..
Contratuerca:
5 Nm
(0,5 m kg, 3,6 ft lb)
ATENCION:
No olvide apretar la contra-
tuerca, ya que de lo contrario
disminuirá el rendimiento del
freno.
FAHRWERK
PARTE CICLISTICA
CHASIS
Page 292 of 912
3 - 81
INSP
ADJ
EC364002REAR BRAKE ADJUSTMENT
1. Check:
Brake pedal height
a
Out of specification
→ Adjust.
2. Adjust:
Brake pedal height
Brake pedal height a:
10 mm (0.39 in)
Pedal height adjustment steps:
Loosen the locknut
1.
Turn the adjusting nut
2 until
the pedal height
a is within
specified height.
Tighten the locknut.
WARNING
Adjust the pedal height
between the maximum È and
the minimum É as shown. (In
this adjustment, the bolt 3
end b should protrude out of
the threaded portion 4 but
not be less than 2 mm
(0.08 in) c away from the
brake pedal 5).
After the pedal height adjust-
ment, make sure that the rear
brake does not drag.
ÈÉ
FRONT BRAKE PAD INSPECTION
AND REPLACEMENT
1. Inspect:
Brake pad thickness
a
Out of specification
→
Replace as a set.
Brake pad thickness:
4.4 mm (0.17 in)
<Limit>:
1.0 mm (0.04 in)
2. Replace:
Brake pad
Brake pad replacement steps:
Remove the pad pin plug
1.
REGLAGE DU FREIN ARRIERE
1. Contrôler:
Hauteur de la pédale de frein a
Hors spécifications → Ajuster.
2. Régler:
Hauteur de la pédale de frein
Hauteur de la pédale de
frein a:
10 mm (0,39 in)
Étapes du réglage de la hauteur de
la pédale de frein:
Desserrer le contre-écrou 1.
Faire tourner l’écrou de réglage 2
jusqu’à ce que la hauteur de la
pédale a soit conforme aux spéci-
fications.
Serrer le contre-écrou.
AVERTISSEMENT
Régler la hauteur de la pédale
entre le maximum È et le mini-
mum É comme illustré. (Dans ce
réglage, l’extrémité b du boulon
3 doit dépasser de la partie file-
tée 4 mais ne doit pas être dis-
tante de moins de 2 mm (0,08 in)
c de la pédale de frein 5).
Après le réglage de la hauteur de
la pédale de frein, contrôler que
le frein arrière ne frotte pas.
CONTROLE ET REMPLACEMENT
DES PLAQUETTES DE FREIN
AVANT
1. Contrôler:
Epaisseur de la plaquette de frein
a
Hors spécifications → Remplacer
l’ensemble.
Epaisseur de la plaquette
de frein:
4,4 mm (0,17 in)
<Limite>:
1,0 mm (0,04 in)
2. Remplacer:
Plaquette de frein
Etapes du remplacement des pla-
quettes de frein:
Déposer le bouchon de goupille de
plaquette 1.
CHASSIS
CHÂSSIS
Page 293 of 912
INSP
ADJ
3 - 82
HINTERRADBREMSE
EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Fußbremshebel-Position
a
Nicht nach Vorgabe
→ Einstel-
len.
2. Einstellen:
Fußbremshebel-Position
VORDERRAD-SCHEIBENBREMS-
BELÄGE KONTROLLIEREN UND
ERNEUERN
1. Kontrollieren:
Scheibenbremsbelag-Stärke
a
Nicht nach Vorgabe
→ Satz-
weise erneuern.
Fußbremshebel-Position
a:
10 mm (0,39 in)
Arbeitsvorgang für die Fuß-
bremshebel-Position:
Die Sicherungsmutter
1 lokkern.
Die Einstellmutter
2 verdrehen,
bis die Hebelposition
a im Soll-
bereich ist.
Die Sicherungsmutter festziehen.
WARNUNG
Die Fußbremshebel-Position,
wie abgebildet, zwischen dem
Maximum È und dem Mini-
mum É einstellen. (Bei die-
ser Einstellung darauf achten,
dass das Ende b der
Schraube 3 am Gewinde 4
herausragt, wobei der
Abstand c zum Bremshebel
5) 2 mm (0,08 in) nicht unter-
schreiten sollte.)
Nach dem Einstellen der Fuß-
bremshebel-Position muss
überprüft werden, ob die
Bremse nicht schleift.
Scheibenbremsbelag-
Stärke:
4,4 mm (0,17 in)
<Grenzwert>:
1,0 mm (0,04 in)
2. Erneuern:
Scheibenbremsbelag
Ersatzvorgang für den Schei-
benbremsbelag:
Die Bremsbelag-Haltestift-
Abdeckung
1 demontieren.
REGOLAZIONE DEL FRENO
POSTERIORE
1. Controllare:
Altezza pedale del freno a
Non conforme alle specifiche →
Regolare.
2. Regolare:
Altezza pedale del freno
Altezza pedale del freno a:
10 mm (0,39 in)
Operazioni per la regolazione
dell’altezza pedale del freno:
Allentare il controdado 1.
Ruotare il dado di regolazione 2
finché l’altezza del pedale a rien-
tri nell’altezza indicata.
Serrare il controdado.
AVVERTENZA
Regolare l’altezza del pedale ad
un livello compreso tra il mas-
simo È e il minimo É come
indicato. (Per questa regola-
zione, l’estremità 3 del bullone
b deve sporgere oltre dalla
porzione avvitata 4 non meno
di 2 mm (0,08 in) c dal pedale
del freno 5).
Dopo la regolazione dell’altezza
del pedale, assicurarsi che il
freno posteriore non sia rigido.
CONTROLLO E SOSTITUZIONE
DELLA PASTIGLIA DEL FRENO
ANTERIORE
1. Controllare:
Spessore pastiglia del freno a
Non conforme alle specifiche →
Sostituire in blocco.
Spessore pastiglia del
freno:
4,4 mm (0,17 in)
<Limite>:
1,0 mm (0,04 in)
2. Sostituire:
Pastiglia del freno
Operazione per la sostituzione
delle pastiglie del freno:
Togliere il tappo del perno pasti-
glia 1.
AJUSTE DEL FRENO TRASERO
1. Comprobar:
Altura del pedal de freno
a
Fuera del valor especificado
→ Ajustar.
2. Ajustar:
Altura del pedal de freno
Altura del pedal de freno
a:
10 mm (0,39 in)
Procedimiento de ajuste de la
altura del pedal:
Afloje la contratuerca
1.
Gire la tuerca de ajuste
2
hasta que el pedal
a tenga la
altura especificada.
Apriete la contratuerca.
ADVERTENCIA
Ajuste la altura del pedal
entre el máximo È y el
mínimo É como se muestra.
(En este ajuste, el extremo b
del tornillo 3 debe sobresalir
de la parte fileteada 4 pero
no debe separarse menos de
2mm (0,08in) c del pedal de
freno 5).
Después de ajustar la altura
del pedal, verifique que el
freno trasero no arrastre.
COMPROBACIÓN Y CAMBIO DE
LAS PASTILLAS DEL FRENO
DELANTERO
1. Comprobar:
Espesor de las pastillas de
freno
a
Fuera del valor especificado
→ Cambiar el conjunto de
pastillas.
Espesor de las pastillas
de freno:
4,4 mm (0,17 in)
<Límite>:
1,0 mm (0,04 in)
2. Cambiar:
Pastillas de freno
Procedimiento de cambio de
las pastillas de freno:
Extraiga el tapón del pasador
de la pastilla
1.
FAHRWERK
PARTE CICLISTICA
CHASIS
Page 294 of 912
3 - 83
INSP
ADJ
Loosen the pad pin
2.
Remove the brake caliper
3
from the front fork.
Remove the pad pin and brake
pads
4.
Connect the transparent hose
5 to the bleed screw
6 and
place the suitable container
under its end.
Loosen the bleed screw and
push the brake caliper piston in.
CAUTION:
Do not reuse the drained brake
fluid.
Tighten the bleed screw.
T R..
Bleed screw:
6 Nm
(0.6 m kg, 4.3 ft lb)
Install the brake pads
7 and
pad pin.
NOTE:Install the brake pads with their
projections
a into the brake
caliper recesses
b.
Temporarily tighten the pad pin
at this point.
Install the brake caliper
8 and
tighten the pad pin
9.
T R..
Bolt (brake caliper):
23 Nm
(2.3 m kg, 17 ft lb)
Pad pin:
18 Nm
(1.8 m kg, 13 ft lb)
Install the pad pin plug
0.
T R..
Pad pin plug:
3 Nm
(0.3 m kg, 2.2 ft lb)
3. Inspect:
Brake fluid level
Refer to “BRAKE FLUID
LEVEL INSPECTION” section.Desserrer la goupille de plaquette
2.
Déposer l’étrier de frein 3 de la
fourche.
Déposer la goupille de plaquette et
les plaquettes de frein 4.
Raccorder le tuyau transparent 5 à
la vis de purge 6 et placer un réci-
pient adéquat sous son extrémité.
Desserrer la vis de purge et enfon-
cer le piston de l’étrier de frein.
ATTENTION:
Ne pas réutiliser le liquide de frein
purgé.
Resserrer la vis de purge.
T R..
Vis de purge:
6 Nm
(0,6 m kg, 4,3 ft lb)
Monter les plaquettes de frein 7 et
la goupille de plaquette.
N.B.:
Monter les plaquettes de frein en
insérant leurs ergots a dans les
gorges des étriers de freins b.
A ce stade, serrer provisoirement la
goupille de plaquette.
Monter l’étrier de frein 8 et serrer
la goupille de plaquette 9.
T R..
Boulon (étrier de frein):
23 Nm
(2,3 m kg, 17 ft lb)
Goupille de plaquette:
18 Nm
(1,8 m kg, 13 ft lb)
Monter le bouchon de goupille de
plaquette 0.
T R..
Bouchon de goupille de
plaquette:
3 Nm
(0,3 m kg, 2,2 ft lb)
3. Contrôler:
Niveau du liquide de frein
Se reporter à la section “CON-
TROLE DU NIVEAU DU
LIQUIDE DE FREIN”.
CHASSIS
CHÂSSIS
Page 295 of 912
INSP
ADJ
3 - 84
Den Bremsbelag-Haltestift
2
lockern.
Den Bremssattel
3 vom Gabel-
holm demontieren.
Den Bremsbelag-Haltestift und
die Scheibenbremsbeläge
4
demontieren.
Einen durchsichtigen Kunst-
stoffschlauch
5 an der Entlüf-
tungsschraube
6 befestigen
und dessen Ende in einen Auf-
fangbehälter führen.
Die Entlüftungsschraube lok-
kern und dann den Bremskol-
ben mit den Fingern in den
Bremssattel zurückdrücken.
ACHTUNG:
Die abgelassene Bremsflüssig-
keit nicht wieder verwenden.
Die Entlüftungsschraube fest-
ziehen.
T R..
Entlüftungsschraube:
6 Nm
(0,6 m kg, 4,3 ft lb)
Die Scheibenbremsbeläge
7
und den Bremsbelag-Haltestift
montieren.
HINWEIS:
Die Scheibenbremsbeläge so
montieren, dass deren Haltena-
sen
a in den entsprechenden
Aufnahmen
b des Bremssat-
tels sitzen.
Den Bremsbelag-Haltestift vor-
läufig anziehen.
Den Bremssattel
8 montieren
und den Scheibenbremsbelag-
Haltestift
9 festziehen.
T R..
Bremssattel-Schraube:
23 Nm
(2,3 m kg, 17 ft lb)
Bremsbelag-Haltestift:
18 Nm
(1,8 m kg, 13 ft lb)
Die Bremsbelag-Haltestift-Ab-
deckung
0 montieren.
T R..
Bremsbelag-Haltestift-
Abdeckung:
3 Nm
(0,3 m kg, 2,2 ft lb)
3. Kontrollieren:
Bremsflüssigkeitsstand
Siehe unter “BREMSFLÜS-
SIGKEITSSTAND KONTROL-
LIEREN”.Allentare il perno pastiglia 2.
Rimuovere la pinza del freno 3
dalla forcella anteriore.
Togliere il perno e le pastiglie del
freno 4.
Collegare il flessibile trasparente
5 alla vite di spurgo 6 e collo-
care un recipiente adatto alla sua
estremità.
Allentare la vite di spurgo e inse-
rire il pistoncino della pinza freno.
ATTENZIONE:
Non riutilizzare il liquido dei freni
eliminato con lo spurgo.
Serrare la vite di spurgo.
T R..
Vite di spurgo:
6 Nm
(0,6 m kg, 4,3 ft lb)
Installare le pastiglie del freno 7 e
il perno.
NOTA:
Installare le pastiglie del freno con
le relative sporgenze a negli
incavi della pinza del freno b.
A questo punto, serrare temporane-
amente il perno pastiglia.
Installare la pinza del freno 8 e
serrare il perno pastiglia 9.
T R..
Bullone (pinza freno):
23 Nm
(2,3 m kg, 17 ft lb)
Perno pastiglia:
18 Nm
(1,8 m kg, 13 ft lb)
Installare il tappo del perno pasti-
glia 0.
T R..
Tappo del perno pastiglia:
3 Nm
(0,3 m kg, 2,2 ft lb)
3. Controllare:
Livello liquido freni
Fare riferimento al paragrafo
“CONTROLLO LIVELLO DEL
LIQUIDO DEI FRENI”.Afloje el pasador de la pastilla
2.
Extraiga la pinza del freno
3 de
la horquilla delantera.
Extraiga el pasador de las pas-
tillas y las pastillas de freno
4.
Acople el tubo transparente
5
al tornillo de purga
6 y coloque
un recipiente apropiado debajo
del extremo.
Afloje el tornillo de purga y
empuje hacia dentro el pistón
de la pinza de freno.
ATENCION:
No reutilice el líquido de frenos.
Apriete el tornillo de purga.
T R..
Tornillo de purga:
6 Nm
(0,6 m kg, 4,3 ft lb)
Instale las pastillas de freno
7
y el pasador.
NOTA:
Instale las pastillas de freno de
forma que los salientes
a se
introduzcan en los rebajes de la
pinza de freno
b.
Apriete provisionalmente el
pasador de la pastilla.
Instale la pinza del freno
8 y
apriete el pasador de la pastilla
9.
T R..
Tornillo (pinza de freno):
23 Nm
(2,3 m kg, 17 ft lb)
Pasador de la pastilla:
18 Nm
(1,8 m kg, 13 ft lb)
Instale el tapón del pasador de
la pastilla
0.
T R..
Tapón del pasador de la
pastilla:
3 Nm
(0,3 m kg, 2,2 ft lb)
3. Comprobar:
Nivel de líquido de frenos
Consulte el apartado “COM-
PROBACIÓN DEL NIVEL DE
LÍQUIDO DE FRENOS”.
FAHRWERK
PARTE CICLISTICA
CHASIS
Page 296 of 912
3 - 85
INSP
ADJ
4. Check:
Brake lever operation
A softy or spongy feeling
→
Bleed brake system.
Refer to “BRAKE SYSTEM
AIR BLEEDING” section.
REAR BRAKE PAD INSPECTION
AND REPLACEMENT
1. Inspect:
Brake pad thickness
a
Out of specification
→
Replace as a set.
Brake pad thickness:
6.4 mm (0.25 in)
<Limit>:
1.0 mm (0.04 in)
2. Replace:
Brake pad
Brake pad replacement steps:
Remove the protector
1 and
pad pin plug
2.
Loosen the pad pin
3.
Remove the rear wheel
4 and
brake caliper
5.
Refer to “FRONT WHEEL AND
REAR WHEEL” section in the
CHAPTER 6.
Remove the pad pin
6 and
brake pads
7.
Connect the transparent hose
8 to the bleed screw
9 and
place the suitable container
under its end.
Loosen the bleed screw and
push the brake caliper piston in.
CAUTION:
Do not reuse the drained brake
fluid.
Tighten the bleed screw.
T R..
Bleed screw:
6 Nm
(0.6 m kg, 4.3 ft lb)
4. Contrôler:
Fonctionnement du levier de frein
Sensation de mollesse → Purger
le circuit de freinage.
Se reporter à la section “PURGE
D’AIR DU CIRCUIT DE FREI-
NAGE”.
CONTROLE ET REMPLACEMENT
DES PLAQUETTES DE FREIN
ARRIERE
1. Contrôler:
Epaisseur des plaquettes de freins
a
Hors spécifications → Remplacer
l’ensemble.
Epaisseur de la plaquette
de frein:
6,4 mm (0,25 in)
<Limite>:
1,0 mm (0,04 in)
2. Remplacer:
Plaquette de frein
Etapes du remplacement des pla-
quettes de frein:
Déposer la protection 1 et le bou-
chon de goupille de plaquette 2.
Desserrer la goupille de plaquette
3.
Déposer la roue arrière 4 et
l’étrier de frein 5.
Se reporter à la section “ROUE
AVANT ET ROUE ARRIERE” au
CHAPITRE 6.
Déposer la goupille de plaquette 6
et les plaquettes de frein 7.
Raccorder le tuyau transparent 8 à
la vis de purge 9 et placer un réci-
pient adéquat sous son extrémité.
Desserrer la vis de purge et enfon-
cer le piston de l’étrier de frein.
ATTENTION:
Ne pas réutiliser le liquide de frein
purgé.
Resserrer la vis de purge.
T R..
Vis de purge:
6 Nm
(0,6 m kg, 4,3 ft lb)
CHASSIS
CHÂSSIS
Page 297 of 912
INSP
ADJ
3 - 86
4. Kontrollieren:
Funktion des Handbremshe-
bels
Weich, schwammig
→ Brems-
hydraulik entlüften.
Siehe unter “HYDRAULISCHE
BREMSANLAGE ENTLÜF-
TEN”.
HINTERRAD-SCHEIBENBREMS-
BELÄGE KONTROLLIEREN UND
ERNEUERN
1. Kontrollieren:
Scheibenbremsbelag-Stärke
a
Nicht nach Vorgabe
→ Satz-
weise erneuern.
Scheibenbremsbelag-
Stärke:
6,4 mm (0,25 in)
<Grenzwert>:
1,0 mm (0,04 in)
2. Erneuern:
Scheibenbremsbelag
Ersatzvorgang für den Schei-
benbremsbelag:
Den Protektor
1 und die
Bremsbelag-Haltestift-Abdek-
kung
2 demontieren.
Den Bremsbelag-Haltestift
3
lockern.
Das Hinterrad
4 und den
Bremssattel
5 demontieren.
Siehe unter “VORDER- UND
HINTERRAD” in KAPITEL 6.
Den Bremsbelag-Haltestift
6
und die Scheibenbremsbeläge
7 demontieren.
Einen durchsichtigen Kunst-
stoffschlauch
8 an der Entlüf-
tungsschraube
9 befestigen
und dessen Ende in einen Auf-
fangbehälter führen.
Die Entlüftungsschraube lok-
kern und dann den Bremskol-
ben mit den Fingern in den
Bremssattel zurückdrücken.
ACHTUNG:
Die abgelassene Bremsflüssig-
keit nicht wieder verwenden.
Die Entlüftungsschraube fest-
ziehen.
T R..
Entlüftungsschraube:
6 Nm
(0,6 m kg, 4,3 ft lb)
4. Controllare:
Funzionamento della leva del
freno
Leva morbida o spugnosa →
Spurgare il sistema frenante.
Fare riferimento al paragrafo
“SPURGO ARIA SISTEMA
FRENANTE”.
CONTROLLO E SOSTITUZIONE
DELLA PASTIGLIA DEL FRENO
POSTERIORE
1. Controllare:
Spessore pastiglia del freno a
Non conforme alle specifiche →
Sostituire in blocco.
Spessore pastiglia del
freno:
6,4 mm (0,25 in)
<Limite>:
1,0 mm (0,04 in)
2. Sostituire:
Pastiglia del freno
Operazione per la sostituzione
delle pastiglie del freno:
Togliere la protezione 1 e il tappo
del perno pastiglia 2.
Allentare il perno pastiglia 3.
Togliere la ruota posteriore 4 e la
pinza del freno 5.
Fare riferimento al paragrafo
“RUOTA ANTERIORE E
POSTERIORE” nel CAPITOLO 6.
Togliere il perno pastiglia 6 e le
pastiglie del freno 7.
Collegare il flessibile trasparente
8 alla vite di spurgo 9 e collo-
care alla sua estremità un reci-
piente adatto.
Allentare la vite di spurgo e inse-
rire il pistoncino della pinza freno.
ATTENZIONE:
Non riutilizzare il liquido dei freni
eliminato con lo spurgo.
Serrare la vite di spurgo.
T R..
Vite di spurgo:
6 Nm
(0,6 m kg, 4,3 ft lb)
4. Comprobar:
Funcionamiento de la maneta
de freno
Tacto blando o esponjoso
→
Purgar el sistema de freno.
Consulte el apartado “PURGA
DE AIRE DEL SISTEMA DE
FRENOS”.
COMPROBACIÓN Y CAMBIO DE
LAS PASTILLAS DEL FRENO
TRASERO
1. Comprobar:
Espesor de las pastillas de
freno
a
Fuera del valor especificado
→ Cambiar el conjunto de
pastillas.
Espesor de las pastillas
de freno:
6,4 mm (0,25 in)
<Límite>:
1,0 mm (0,04 in)
2. Cambiar:
Pastillas de freno
Procedimiento de cambio de
las pastillas de freno:
Extraiga el protector
1 y el
tapón del pasador de la pastilla
2.
Afloje el pasador de la pastilla
3.
Extraiga la rueda trasera
4 y la
pinza de freno
5.
Consulte el apartado “RUEDA
DELANTERA Y RUEDA TRA-
SERA” del CAPÍTULO 6.
Extraiga el pasador de las pas-
tillas
6 y las pastillas de freno
7.
Acople el tubo transparente
8
al tornillo de purga
9 y coloque
un recipiente apropiado debajo
del extremo.
Afloje el tornillo de purga y
empuje hacia dentro el pistón
de la pinza de freno.
ATENCION:
No reutilice el líquido de frenos.
Apriete el tornillo de purga.
T R..
Tornillo de purga:
6 Nm
(0,6 m kg, 4,3 ft lb)
FAHRWERK
PARTE CICLISTICA
CHASIS
Page 298 of 912
3 - 87
INSP
ADJ
3. Inspect:
Brake fluid level
Refer to “BRAKE FLUID
LEVEL INSPECTION” section.
4. Check:
Brake pedal operation
A softy or spongy feeling
→
Bleed brake system.
Refer to “BRAKE SYSTEM
AIR BLEEDING” section. Install the brake pad
0 and pad
pin
A.
NOTE:Install the brake pads with their
projections
a into the brake
caliper recesses
b.
Temporarily tighten the pad pin
at this point.
Install the brake caliper
B and
rear wheel
C.
Refer to “FRONT WHEEL AND
REAR WHEEL” section in the
CHAPTER 6.
Tighten the pad pin
D.
T R..
Pad pin:
18 Nm
(1.8 m kg, 13 ft lb)
Install the pad pin plug
E and
protector
F.
T R..
Pad pin plug:
3 Nm
(0.3 m kg, 2.2 ft lb)
Bolt (protector):
7 Nm
(0.7 m kg, 5.1 ft lb)
EC36b000REAR BRAKE PAD INSULATOR
INSPECTION
1. Remove:
Brake pad
Refer to “REAR BRAKE PAD
INSPECTION AND RE-
PLACEMENT” section.
2. Inspect:
Rear brake pad insulator
1
Damage
→ Replace.
3. Contrôler:
Niveau du liquide de frein
Se reporter à la section “CON-
TROLE DU NIVEAU DU
LIQUIDE DE FREIN”.
4. Contrôler:
Fonctionnement de la pédale de
frein
Sensation de mollesse → Purger
le circuit de freinage.
Se reporter à la section “PURGE
D’AIR DU CIRCUIT DE FREI-
NAGE”. Monter les plaquettes de frein 0 et
la goupille de plaquette A.
N.B.:
Monter les plaquettes de frein en
insérant leurs ergots a dans les
gorges des étriers de freins b.
A ce stade, serrer provisoirement la
goupille de plaquette.
Monter l’étrier de frein B et la
roue arrière C.
Se reporter à la section “ROUE
AVANT ET ROUE ARRIERE” au
CHAPITRE 6.
Serrer la goupille de plaquette D.
T R..
Goupille de plaquette:
18 Nm
(1,8 m kg, 13 ft lb)
Monter le bouchon de plaquette de
frein E et la protection F.
T R..
Bouchon de goupille de
plaquette:
3 Nm
(0,3 m kg, 2,2 ft lb)
Boulon (protection):
7 Nm
(0,7 m kg, 5,1 ft lb)
CONTROLE DE L’ISOLANT DE
PLAQUETTE DE FREIN ARRIERE
1. Déposer:
Plaquette de frein
Se reporter à la section “CON-
TROLE ET REMPLACEMENT
DES PLAQUETTES DE FREIN
ARRIERE”.
2. Contrôler:
Isolation de plaquette de frein
arrière 1
Endommagement → Remplacer.
CHASSIS
CHÂSSIS
Page 299 of 912
INSP
ADJ
3 - 88
3. Kontrollieren:
Bremsflüssigkeitsstand
Siehe unter “BREMSFLÜS-
SIGKEITSSTAND KONTROL-
LIEREN”.
4. Kontrollieren:
Funktion des Fußbremshebels
Weich, schwammig
→ Brems-
hydraulik entlüften.
Siehe unter “HYDRAULISCHE
BREMSANLAGE ENTLÜF-
TEN”. Die Scheibenbremsbeläge
0
und den Bremsbelag-Haltestift
A montieren.
HINWEIS:
Die Scheibenbremsbeläge so
montieren, dass deren Haltena-
sen
a in den entsprechenden
Aufnahmen
b des Bremssat-
tels sitzen.
Den Bremsbelag-Haltestift vor-
läufig anziehen.
Den Bremssattel
B und das
Hinterrad
C montieren.
Siehe unter “VORDER- UND
HINTERRAD” in KAPITEL 6.
Den Bremsbelag-Haltestift
D
festziehen.
T R..
Bremsbelag-Haltestift:
18 Nm
(1,8 m kg, 13 ft lb)
Die Bremsbelag-Haltestift-
Abdeckung
E und den Protek-
tor
F montieren.
T R..
Bremsbelag-Haltestift-
Abdeckung:
3 Nm
(0,3 m kg, 2,2 ft lb)
Protektor-Schraube:
7 Nm
(0,7 m kg, 5,1 ft lb)
HINTERRAD-SCHEIBENBREMS-
BELAG-ISOLIERUNG KONTROL-
LIEREN
1. Demontieren:
Scheibenbremsbelag
Siehe unter “HINTERRAD-
SCHEIBENBREMSBELÄGE
KONTROLLIEREN UND ER-
NEUERN”.
2. Kontrollieren:
Hinterrad-Scheibenbremsbe-
lag-Isolierung
1
Beschädigt
→ Erneuern.3. Controllare:
Livello liquido freni
Fare riferimento al paragrafo
“CONTROLLO LIVELLO DEL
LIQUIDO DEI FRENI”.
4. Controllare:
Funzionamento del pedale del
freno
Leva morbida o spugnosa →
Spurgare il sistema frenante.
Fare riferimento al paragrafo
“SPURGO ARIA SISTEMA
FRENANTE”. Installare la pastiglia del freno 0 e
il perno pastiglia A.
NOTA:
Installare le pastiglie del freno con
le relative protezioni a negli
incavi della pinza del freno b.
A questo punto, serrare momenta-
neamente il perno pastiglia.
Installare la pinza del freno B e la
ruota posteriore C.
Fare riferimento al paragrafo
“RUOTA ANTERIORE E
POSTERIORE” nel CAPITOLO 6.
Serrare il tappo del perno pastiglia
D.
T R..
Perno pastiglia:
18 Nm
(1,8 m kg, 13 ft lb)
Installare il tappo del perno pasti-
glia E e la protezione F.
T R..
Tappo del perno pastiglia:
3 Nm
(0,3 m kg, 2,2 ft lb)
Bullone (protezione):
7 Nm
(0,7 m kg, 5,1 ft lb)
CONTROLLO DISPOSITIVO
ISOLATORE PASTIGLIA DEL
FRENO
1. Togliere:
Pastiglia del freno
Fare riferimento al paragrafo
“CONTROLLO E SOSTITU-
ZIONE DELLA PASTIGLIA
DEL FRENO POSTERIORE”.
2. Controllare:
Dispositivo isolatore della pasti-
glia del freno 1
Danno → Sostituire.3. Comprobar:
Nivel de líquido de frenos
Consulte el apartado “COM-
PROBACIÓN DEL NIVEL DE
LÍQUIDO DE FRENOS”.
4. Comprobar:
Funcionamiento del pedal de
freno
Tacto blando o esponjoso
→
Purgar el sistema de freno.
Consulte el apartado “PURGA
DE AIRE DEL SISTEMA DE
FRENOS”. Instale la pastilla de freno
0 y
el pasador
A.
NOTA:
Instale las pastillas de freno de
forma que los salientes
a se
introduzcan en los rebajes de la
pinza de freno
b.
Apriete provisionalmente el
pasador de la pastilla.
Instale la pinza de freno
B y la
rueda trasera
C.
Consulte el apartado “RUEDA
DELANTERA Y RUEDA TRA-
SERA” del CAPÍTULO 6.
Apriete el pasador de la pastilla
D.
T R..
Pasador de la pastilla:
18 Nm
(1,8 m kg, 13 ft lb)
Instale el tapón del pasador de
la pastilla
E y el protector
F.
T R..
Tapón del pasador de la
pastilla:
3 Nm
(0,3 m kg, 2,2 ft lb)
Tornillo (protector):
7 Nm
(0,7 m kg, 5,1 ft lb)
COMPROBACIÓN DEL AISLA-
MIENTO DE LAS PASTILLAS DEL
FRENO TRASERO
1. Extraer:
Pastilla de freno
Consulte el apartado “COM-
PROBACIÓN Y CAMBIO DE
LAS PASTILLAS DEL FRENO
TRASERO”.
2. Comprobar:
Aislamiento de la pastilla de
freno trasero
1
Dañado
→ Cambiar.
FAHRWERK
PARTE CICLISTICA
CHASIS
Page 300 of 912
3 - 89
INSP
ADJ
BRAKE FLUID LEVEL
INSPECTION
1. Place the brake master cylinder
so that its top is in a horizontal
position.
2. Inspect:
Brake fluid level
Fluid at lower level
→ Fill up.
aLower level
ÈFront
ÉRear
WARNING
Use only designated quality
brake fluid to avoid poor brake
performance.
Refill with same type and brand
of brake fluid; mixing fluids
could result in poor brake per-
formance.
Be sure that water or other con-
taminants do not enter master
cylinder when refilling.
Clean up spilled fluid immedi-
ately to avoid erosion of painted
surfaces or plastic parts.
Recommended brake
fluid:
DOT #4
ÈÉ
SPROCKETS INSPECTION
1. Inspect:
Sprocket teeth
a
Excessive wear
→ Replace.
NOTE:Replace the drive sprocket, rear
wheel sprocket and drive chain as a
set.
CONTROLE DU NIVEAU DU
LIQUIDE DE FREIN
1. Placer le maître-cylindre de frein de
manière que son extrémité soit hori-
zontale.
2. Contrôler:
Niveau du liquide de frein
Niveau du liquide bas → Remet-
tre à niveau.
a
Niveau inférieur
È
Avant
É
Arrière
AVERTISSEMENT
N’utiliser que le liquide de frein
recommandé pour éviter une perte
d’efficacité du freinage.
Toujours utiliser la même marque
et le même type de liquide de frein;
le mélange de liquides de frein diffé-
rents peut provoquer une perte
d’efficacité du freinage.
Veiller à ne pas laisser d’eau ou
d’autres impuretés pénétrer dans le
maître-cylindre lors du remplissage.
Essuyer immédiatement tout liquide
renversé pour éviter d’endommager
les surfaces peintes ou les pièces en
plastique.
Liquide de frein
recommandé:
DOT n°4
CONTROLE DES PIGNONS
1. Contrôler:
Dents de pignon
a
Usure excessive → Remplacer.
N.B.:
Remplacer ensemble le pignon d’entraî-
nement, la couronne arrière et la chaîne
de transmission.
CHASSIS
CHÂSSIS