YAMAHA WR 250F 2007 Notices Demploi (in French)
Page 351 of 912
3 - 140
INSP
ADJ
Método de carga con un cargador de voltaje constante
Mida el voltaje de circuito
abierto antes de realizar
la carga.
Conecte un cargador y un
amperímetro a la batería
y comience la carga.
NO
SͿEl amperaje es superior
al que aparece escrito en
la batería como amperaje
estándar?
Cargue la batería hasta que el voltaje
de carga llegue a 15 V.
Mantenga la batería inactiva durante más
de 30 minutos antes de medir el voltaje de
circuito abierto.
12,8 V
→ La carga ha finalizado.
12,0 ~ 12,7 V
→ Es necesaria una recarga.
Por debajo de 12,0 V
→ Sustituya la bate-
ría.Este tipo de carga de la batería no
puede hacerse con una batería MF.
Se recomienda utilizar un cargador
de voltaje variable.Mantenga la batería inactiva
durante más de 30 minutos antes
de medir el voltaje de circuito
abierto. NOTA:
Establezca el tiempo de carga en
un máximo de 20 horas. NOTA:
Los cargadores de amperaje
constante no son apropiados
para cargar baterías MF.
PRECAUCIÓN:
Cargador
Amperímetro
Voltímetro SISTEMA ELÉCTRICO
Page 352 of 912
3 - 141
INSP
ADJ
6. Install:
Battery
Battery band
7. Connect:
Battery leads
(to the battery terminals)
CAUTION:
First, connect the positive lead 1,
then the negative lead 2.
8. Check:
Battery terminals
Dirt
→ Clean with a wire
brush.
Loose connection
→ Connect
properly.
9. Lubricate:
Battery terminal
10. Install:
Seat
Recommended
lubricant:
Lithium soap base
grease
BATTERY REPLACEMENT
1. Replace:
Battery
CAUTION:
This battery is for YAMAHA
WR250F.
After filling the battery with elec-
trolyte, either charge it for at least
3 hours at the amperage specified
on the battery or let it sit for at
least 15 hours before using it.
EAS00181 FUSE INSPECTION
CAUTION:
To avoid a short circuit, always set
the main switch to “OFF” when
checking or replacing a fuse.
1. Remove:
Seat
Fuse cover6. Monter:
Batterie
Sangle de la batterie
7. Connecter:
Câbles de la batterie
(aux bornes de la batterie)
ATTENTION:
Connecter d’abord le câble positif 1,
puis le câble négatif 2.
8. Contrôler:
Bornes de la batterie
Saleté → Nettoyer avec une
brosse métallique.
Connexion lâche → Brancher
correctement.
9. Lubrifier:
Bornes de la batterie
10. Monter:
Selle
Lubrifiant recommandé:
graisse à savon de
lithium
REMPLACEMENT DE LA
BATTERIE
1. Remplacer:
Batterie
ATTENTION:
Cette batterie est destinée à la
YAMAHA WR250F.
Après avoir rempli la batterie d’élec-
trolyte, la charger pendant au moins 3
heures à l’ampérage spécifié sur la
batterie ou la laisser reposer pendant
au moins 15 heures avant de l’utiliser.
CONTROLE DES FUSIBLES
ATTENTION:
Pour éviter un court-circuit, toujours
placer le contacteur à clé sur “OFF”
avant de contrôler ou de remplacer un
fusible.
1. Déposer:
Selle
Couvercle de la boîte à fusibles
ELECTRICAL
PARTIE ELECTRIQUE
Page 353 of 912
INSP
ADJ
3 - 142
6. Montieren:
Batterie
Batterie-Haltegummi
7. Anschließen:
Batteriekabel
(an den Batteriepolen)
ACHTUNG:
Zuerst das Batterie-Pluskabel 1
und dann das Batterie-Minuska-
bel 2 anklemmen.
8. Kontrollieren:
Batteriepole
Verschmutzt
→ Mit einer
Drahtbürste säubern.
Lose Verbindung
→ Fest ver-
binden.
9. Schmieren:
Batteriepole
10. Montieren:
Sitzbank
Empfohlenes
Schmiermittel:
Lithiumseifenfett
BATTERIE ERNEUERN
1. Erneuern:
Batterie
ACHTUNG:
Vorliegende Batterie ist auf die
YAMAHA WR250F abgestimmt.
Nach dem Befüllen mit Batterie-
säure die Batterie vor dem
Gebrauch entweder mindestens 3
Stunden lang mit der vom Herstel-
ler vorgeschriebenen Ladestrom-
stärke laden oder 15 Stunden
ruhen lassen.
SICHERUNG KONTROLLIEREN
ACHTUNG:
Um einen Kurzschluss zu vermei-
den, vor der Kontrolle oder dem
Ausbau einer Sicherung den
Zündschalter auf “OFF” stellen.
1. Demontieren:
Sitzbank
Sicherungs-Abdeckung6. Installare:
Batteria
Nastro batteria
7. Collegare:
Cavi batteria
(ai terminali della batteria)
ATTENZIONE:
Per prima cosa collegare il cavo posi-
tivo 1, quindi il cavo negativo 2.
8. Controllare:
Terminali della batteria
Sporco → Pulire con una spaz-
zola metallica.
Collegamento allentato → Colle-
gare in maniera corretta.
9. Lubrificare:
Terminale della batteria
10. Installare:
Sella
Lubrificante
raccomandato:
Grasso a base di sapone
di litio
SOSTITUZIONE BATTERIA
1. Sostituire:
Batteria
ATTENZIONE:
Questa batteria è per YAMAHA
WR250F.
Dopo aver riempito la batteria con
l’elettrolito, caricare la batteria per
almeno 3 ore all’amperaggio indicato
sulla batteria o lasciarla riposare per
almeno 15 ore prima di utilizzarla.
CONTROLLO DEI FUSIBILI
ATTENZIONE:
Posizionare sempre l’interruttore
principale su “OFF” quando si con-
trolla o si sostituisce un fusibile, altri-
menti può verificarsi un cortocircuito.
1. Togliere:
Sella
Coperchio fusibile6. Instalar:
Batería
Correa de la batería
7. Conectar:
Cables de la batería
(a los terminales de la batería)
ATENCION:
Conecte primero el cable positivo
1 y seguidamente el negativo 2.
8. Comprobar:
Terminales de la batería
Suciedad
→ Limpiar con un
cepillo metálico.
Conexión floja
→ Conectar
correctamente.
9. Lubricar:
Terminales de la batería
10. Instalar:
Sillín
Lubricante
recomendado:
Grasa lubricante con
jabón de litio
CAMBIO DE LA BATERÍA
1. Cambiar:
Batería
ATENCION:
Esta batería es para la YAMAHA
WR250F.
Después de llenar la batería con
electrólito, cárguela durante un
mínimo de 3 horas al amperaje
especificado en la batería o bien
deje que se estabilice durante un
mínimo de 15 horas antes de utili-
zarla.
COMPROBACIÓN DE LOS
FUSIBLES
ATENCION:
Para evitar cortocircuitos, sitúe
siempre el interruptor principal en
“OFF” cuando compruebe o cam-
bie un fusible.
1. Extraer:
Sillín
Tapa de fusibles
ELEKTRISCHE ANLAGE
IMPIANTO ELETTRICO
SISTEMA ELÉCTRICO
Page 354 of 912
3 - 143
INSP
ADJ
2. Check:
Continuity
2Reserve fuse
Checking steps:
Remove the fuse
1.
Connect the pocket tester to the
fuse and check the continuity.
NOTE:Set the pocket tester selector to
“
Ω
× 1”.
Pocket tester:
YU-3112-C/
90890-03112
If the pocket tester indicates
“
∞”, replace the fuse.
2
1
3. Replace:
Blown fuse
WARNING
Never use a fuse with an amper-
age rating other than that speci-
fied. Improvising or using a fuse
with the wrong amperage rating
may cause extensive damage to
the electrical system, cause the
starting and ignition systems to
malfunction and could possibly
cause a fire.
4. Install:
Fuse cover
Seat Replacement steps:
Set the main switch to “OFF”.
Install a new fuse of the correct
amperage.
Set on the switches to verify if
the electrical circuit is opera-
tional.
If the fuse immediately blows
again, check the electrical cir-
cuit.
ItemsAmperage
ratingQ’ty
Main fuse 10 A 1
2. Contrôler:
Continuité
2
Fusible de réserve
Etapes du contrôle:
Déposer le fusible 1
.
Connecter le multimètre au fusible
et contrôler la continuité du circuit.
N.B.:
Régler le sélecteur du multimètre sur
“Ω × 1”.
Multimètre:
YU-3112-C/90890-03112
Si le multimètre indique “∞”, rem-
placer le fusible.
3. Remplacer:
Fusible grillé
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser un fusible d’ampé-
rage différent de celui spécifié. Toute
improvisation ou la mise en place d’un
fusible d’un ampérage incorrect ris-
que de gravement endommager le cir-
cuit électrique, de provoquer un
mauvais fonctionnement des systèmes
de démarrage et d’allumage, voire de
provoquer un incendie.
4. Monter:
Couvercle de la boîte à fusibles
Selle Etapes de remplacement:
Placer le contacteur à clé sur
“OFF”.
Monter un nouveau fusible
d’ampérage correct.
Mettre les contacteurs en circuit
pour s’assurer que le circuit électri-
que fonctionne.
Si le fusible grille de nouveau, con-
trôler le circuit électrique.
Eléments Ampérage Qté
Fusible
principal10 A 1
ELECTRICAL
PARTIE ELECTRIQUE
Page 355 of 912
INSP
ADJ
3 - 144
2. Kontrollieren:
Durchgang
2Reservesicherung
Arbeitsvorgang:
Die Sicherung
1 herausneh-
men.
Das Taschen-Multimeter an die
Sicherung anschließen und
diese auf Durchgang prüfen.
HINWEIS:
Den Wahlschalter des Multime-
ters auf “
Ω
× 1” stellen.
Taschen-Multimeter:
YU-3112-C/
90890-03112
Falls das Multimeter “
∞”
anzeigt, die Sicherung erneu-
ern.
3. Erneuern:
Durchgebrannte Sicherung
WARNUNG
Eine Sicherung niemals überbrük-
ken oder durch eine Sicherung mit
einer höheren als der empfohle-
nen Amperezahl ersetzen. Falsche
Sicherungen und Behelfsbrücken
können schwere Schäden und
nicht selten Brände in der elektri-
schen Anlage verursachen sowie
die Beleuchtung und Zündung
beeinträchtigen.
4. Montieren:
Sicherungs-Abdeckung
Sitzbank Ersatzvorgang:
Den Zündschalter auf “OFF”
stellen.
Eine neue Sicherung mit vorge-
schriebener Amperezahl einset-
zen.
Den entsprechenden Strom-
kreis einschalten, um dessen
Funktion zu kontrollieren.
Brennt die Sicherung sofort wie-
der durch, den entsprechenden
Stromkreis kontrollieren.
Bezeich-
nungAmperezahl Anz.
Hauptsi-
cherung10 A 1
2. Controllare:
Continuità
2
Fusibile di riserva
Operazioni per il controllo:
Togliere il fusibile 1
.
Collegare il tester tascabile al fusi-
bile e controllare la continuità.
NOTA:
Impostare il selettore del tester tasca-
bile a “Ω × 1”.
Tester tascabile:
YU-3112-C/90890-03112
Se il tester tascabile indica “∞”,
sostituire il fusibile.
3. Sostituire:
Fusibile saltato
AVVERTENZA
Non utilizzare mai fusibili di ampe-
raggio diverso da quello prescritto.
L’improvvisazione o l’utilizzo di un
fusibile di amperaggio inadatto può
causare notevoli danni all’impianto
elettrico, il malfunzionamento dei
sistemi di avviamento e di accensione e
un eventuale incendio.
4. Installare:
Coperchio fusibile
Sella Operazioni per la sostituzione:
Portare l’interruttore di accensione
su “OFF”.
Installare un nuovo fusibile di
amperaggio corretto.
Attivare gli interruttori per verifi-
care il funzionamento del circuito
elettrico.
Se il fusibile brucia di nuovo
immediatamente, controllare il cir-
cuito elettrico.
Elementi AmperaggioQuan-
tità
Fusibile
principale10 A 1
2. Comprobar:
Continuidad
2Fusible de reserva
Procedimiento de
comprobación:
Extraiga el fusible
1.
Conecte el comprobador de
bolsillo al fusible y compruebe
la continuidad.
NOTA:
Sitúe el selector del comprobador
en “
Ω
× 1”.
Comprobador de
bolsillo:
YU-3112-C/
90890-03112
Si el comprobador indica “
∞”,
cambie el fusible.
3. Cambiar:
Fusible fundido
ADVERTENCIA
No utilice nunca un fusible de
amperaje distinto del especifi-
cado. La improvisación o el uso
de un fusible de amperaje inco-
rrecto puede provocar averías gra-
ves en el sistema eléctrico, fallos
en los sistemas de arranque y
encendido y posiblemente un
incendio.
4. Instalar:
Tapa de fusibles
Sillín Procedimiento de cambio:
Sitúe el interruptor principal en
“OFF”.
Instale un fusible nuevo del
amperaje correcto.
Accione los interruptores para
verificar si el circuito eléctrico
funciona.
Si el fusible se funde de nuevo
inmediatamente, revise el cir-
cuito eléctrico.
Elementos Amperaje Ctd.
Fusible
principal10 A 1
ELEKTRISCHE ANLAGE
IMPIANTO ELETTRICO
SISTEMA ELÉCTRICO
Page 356 of 912
3 - 145
INSP
ADJ
REPLACING THE HEADLIGHT
BULBS
1. Remove:
Headlight
Refer to “SEAT, FUEL TANK
AND SIDE COVERS”.
2. Remove:
Headlight bulb holder cover
1
3. Remove:
Headlight bulb holder
1
NOTE:Remove the headlight bulb holder by
pushing it in and turning it counter-
clockwise.
4. Remove:
Headlight bulb
WARNING
Since the headlight bulb gets
extremely hot, keep flammable
products and your hands away
from the bulb unit it has cooled
down.
5. Install:
Headlight bulb
CAUTION:
Avoid touching the glass part of
the headlight bulb to keep it free
form oil, otherwise the transpar-
ency of the glass, the life of the
bulb and the luminous flux will be
adversely affected. If the headlight
bulb gets soiled, thoroughly clean
it with a cloth moistened with alco-
hol or lacquer thinner.
6. Install:
Headlight bulb holder
7. Install:
Headlight bulb holder cover
8. Install:
Headlight
Refer to “SEAT, FUEL TANK
AND SIDE COVERS”.
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
New
REMPLACEMENT DES
AMPOULES DE PHARE
1. Déposer:
Phare
Se reporter à la section “SELLE,
RESERVOIR DE CARBURANT
ET CACHES LATERAUX”.
2. Déposer:
Protection du porte-ampoule de
phare 1
3. Déposer:
Porte-ampoule de phare 1
N.B.:
Déposer le porte-ampoule de phare en
appuyant dessus et en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
4. Déposer:
Ampoule de phare
AVERTISSEMENT
Une ampoule de phare allumée deve-
nant très chaude, éviter de la toucher
et tenir tout produit inflammable à
l’écart tant qu’elle n’a pas refroidi.
5. Monter:
Ampoule de phare
ATTENTION:
Eviter de toucher le verre de
l’ampoule afin de ne pas y déposer de
dépôts huileux susceptibles d’altérer
la transparence du verre, la durée de
vie de l’ampoule et le flux lumineux. Si
l’ampoule de phare est sale, la net-
toyer soigneusement à l’aide d’un
chiffon imbibé d’alcool ou de diluant
pour peinture.
6. Monter:
Porte-ampoule de phare
7. Monter:
Protection du porte-ampoule de
phare
8. Monter:
Phare
Se reporter à la section “SELLE,
RESERVOIR DE CARBURANT
ET CACHES LATERAUX”.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
New
ELECTRICAL
PARTIE ELECTRIQUE
Page 357 of 912
INSP
ADJ
3 - 146
SCHEINWERFERLAMPE
ERNEUERN
1. Demontieren:
Scheinwerfer
Siehe unter “SITZBANK,
KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDEKKUNGEN”.
2. Demontieren:
Scheinwerfer-Lampenschutz-
kappe
1
3. Demontieren:
Scheinwerfer-Lampenhalter
1
HINWEIS:
Die Abdeckung des Scheinwerfer-
Lampenhalters durch Hineindrücken
und Herausdrehen gegen den Uhr-
zeigersinn entfernen.
4. Demontieren:
Scheinwerferlampe
WARNUNG
Scheinwerferlampen werden sehr
schnell heiß; deshalb entflammba-
res Material fern halten und die
Lampe niemals berühren, bevor
sie ausreichend abgekühlt ist.
5. Montieren:
Scheinwerferlampe
ACHTUNG:
Da Schweiß- und Fettspuren auf
dem Lampenglas die Leuchtkraft
und Lebensdauer der Scheinwer-
ferlampe beeinträchtigen, sollte
der Glaskolben der Lampe nicht
mit den Fingern berührt werden.
Verunreinigungen der Lampe mit
einem mit Alkohol oder Verdünner
angefeuchteten Tuch entfernen.
6. Montieren:
Scheinwerfer-Lampenhalter
7. Montieren:
Scheinwerfer-Lampenhalter
8. Montieren:
Scheinwerfer
Siehe unter “SITZBANK,
KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDEKKUNGEN”.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
New
SOSTITUZIONE DELLE
LAMPADINE DEL FARO
1. Togliere:
Faro
Fare riferimento al paragrafo
“SELLA, SERBATOIO CAR-
BURANTE E FIANCHETTI”.
2. Togliere:
Coperchio supporto lampadina
del faro 1
3. Togliere:
Supporto lampadina del faro 1
NOTA:
Rimuovere il supporto lampadina del
faro premendolo e ruotandolo in senso
antiorario.
4. Togliere:
Lampadina del faro
AVVERTENZA
Poiché la lampadina del faro è estre-
mamente calda, tenere i prodotti
infiammabili e le mani lontani dalla
lampadina finché questa non si è raf-
freddata.
5. Installare:
Lampadina del faro
ATTENZIONE:
Evitare di toccare la parte in vetro
della lampadina del faro sporcandola
di unto, per non compromettere la tra-
sparenza del vetro, la durata della
lampadina e il flusso luminoso. Se la
lampadina si sporca, pulirla accurata-
mente con un panno inumidito con
alcool o diluente per smalto per
unghie.
6. Installare:
Supporto lampadina del faro
7. Installare:
Coperchio supporto lampadina
del faro
8. Installare:
Faro
Fare riferimento al paragrafo
“SELLA, SERBATOIO CAR-
BURANTE E FIANCHETTI”.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
New
CAMBIO DE LAS BOMBILLAS DEL
FARO
1. Extraer:
Faro
Consulte el apartado “SILLÍN,
DEPÓSITO DE COMBUSTI-
BLE Y CUBIERTAS LATERA-
LES”.
2. Extraer:
Tapa del portalámparas del
faro
1
3. Extraer:
Portalámparas del faro
1
NOTA:
Desmonte el portabombillas del faro
presionándolo y girándolo en sentido
antihorario.
4. Extraer:
Bombilla del faro
ADVERTENCIA
La bombilla del faro se calienta
mucho; por tanto, mantenga los
productos inflamables y las
manos alejados de ella hasta que
se haya enfriado.
5. Instalar:
Bombilla del faro
ATENCION:
Evite tocar la parte acristalada de
la bombilla del faro para no man-
charla de grasa; de lo contrario la
transparencia del cristal, la vida
útil de la bombilla y el flujo lumi-
noso se verían afectados negati-
vamente. Si se ensucia la bombilla
del faro, límpiela bien con un paño
humedecido con alcohol o qui-
taesmaltes.
6. Instalar:
Portalámparas del faro
7. Instalar:
Tapa del portabombillas del
faro
8. Instalar:
Faro
Consulte el apartado “SILLÍN,
DEPÓSITO DE COMBUSTI-
BLE Y CUBIERTAS LATERA-
LES”.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
New
ELEKTRISCHE ANLAGE
IMPIANTO ELETTRICO
SISTEMA ELÉCTRICO
Page 358 of 912
3 - 147
INSP
ADJELECTRICAL
ADJUSTING THE HEADLIGHT
BEAMS
1. Adjust:
Headlight beam (vertically)
Adjusting steps:
Turn the adjusting screw
1 in
direction
a or
b.
Direction
a Headlight beam is
raised.
Direction
b Headlight beam is
lowered.REGLAGE DES FAISCEAUX DE
PHARE
1. Régler:
Faisceau de phare
(réglage vertical)
Étapes du réglage:
Tourner la vis de réglage 1 dans le
sens a ou b.
Sens a Le faisceau de phare
monte.
Sens b Le faisceau de phare
descend.
PARTIE ELECTRIQUE
Page 359 of 912
INSP
ADJ
3 - 148
SCHEINWERFER EINSTELLEN
1. Einstellen:
Lichtkegel (vertikal)
Arbeitsvorgang:
Die Einstellschraube
1 nach
a
oder nach
b drehen.
Nach
a Lichtkegel wird
nach oben verstellt.
Nach
b Lichtkegel wird
nach unten
verstellt.REGOLAZIONE FASCIO
LUMINOSO FARO
1. Regolare:
Fascio luminoso (in verticale)
Operazioni per la regolazione:
Ruotare la vite di regolazione 1
nella direzione a o b.
Direzione a Il fascio si alza.
Direzione b Il fascio si abbassa.AJUSTE DEL HAZ DEL FARO
1. Ajustar:
Haz del faro (verticalmente)
Procedimiento de ajuste:
Gire el tornillo de ajuste
1 en la
dirección
a o
b.
Dirección
a El haz del faro se
eleva.
Dirección
b El haz del faro
desciende.
ELEKTRISCHE ANLAGE
IMPIANTO ELETTRICO
SISTEMA ELÉCTRICO
Page 360 of 912
4 - 1
TUNSETTING
EC700000
TUNING
EC710000
ENGINE
Carburetor setting
The air/fuel mixture will vary
depending on atmospheric condi-
tions. Therefore, it is necessary to
take into consideration the air
pressure, ambient temperature,
humidity, etc., when adjusting the
carburetor.
Perform a test run to check for
proper engine performance (e.g.,
throttle response) and spark plug(-
s) discoloration or fouling. Use
these readings to determine the
best possible carburetor setting.
NOTE:It is recommended to keep a record
of all carburetor settings and external
conditions (e.g., atmospheric condi-
tions, track/surface conditions, lap
times) to make future carburetor set-
ting easier.
WARNING
The carburetor is a part of the
fuel line. Therefore, be sure to
install it in a well-ventilated area,
away from flammable objects
and any sources of fire.
Never look into the carburetor
intake. Flames may shoot out
from the pipe if the engine back-
fires while it is being started.
Gasoline may be discharged
from the accelerator pump noz-
zle when the carburetor has
been removed.
MISE AU POINT
MOTEUR
Réglage du carburateur
Le mélange air/carburant varie en
fonction des conditions atmosphéri-
ques. Il est donc nécessaire de tenir
compte de la pression de l’air, de la
température ambiante, de l’humidité,
etc., pour le réglage du carburateur.
Effectuer un essai de conduite pour
contrôler les performances du moteur
(par ex. la réponse du moteur) et l’état
des bougies (décoloration ou encrasse-
ment). Utiliser les valeurs obtenues
pour effectuer le meilleur réglage pos-
sible du carburateur.
N.B.:
Il est recommandé de conserver un enre-
gistrement de tous les réglages du carbu-
rateur et des conditions extérieures
(conditions atmosphériques, conditions
de la piste/de la surface, temps intermé-
diaire) pour faciliter les réglages ulté-
rieurs du carburateur.
AVERTISSEMENT
Le carburateur fait partie du circuit
d’alimentation en carburant. Par
conséquent, veiller à effectuer le
montage dans un endroit bien aéré,
à l’écart de tout objet inflammable
ou de toute source d’incendie.
Ne jamais regarder dans l’admis-
sion du carburateur. Des flammes
peuvent surgir du tuyau en cas de
retour de flamme du moteur au
démarrage. De l’essence peut
s’écouler de l’injecteur de la pompe
de reprise lorsque le carburateur a
été déposé.
REGLAGE