YAMAHA WR 250F 2007 Notices Demploi (in French)

Page 421 of 912

5 - 14
ENG
DEMONTAGE DU CARBURATEUROrganisation de la dépose:1 Démontage du carburateur
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEMONTAGE DU CARBURATEUR
1 Durit de mise à l’air du carburateur 4
2 Couvercle du boîtier du levier de soupape 1
3 Vis (axe du papillon) 1
4 Papillon des gaz 1
5 Support d’aiguille 1
6 Aiguille 1
7 Couvercle de la pompe de reprise 1
8 Ressort 1
9 Diaphragme (pompe de reprise) 1
0 Couvercle du clapet de coupure d’air 1
A Ressort (clapet de coupure d’air) 1
B Diaphragme (clapet de coupure d’air) 1
C Cuve 1
D Gicleur de fuite 1
1
VERGASER ZERLEGEN
Arbeitsumfang:
1 Vergaser zerlegen
Arbeitsumfang
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
VERGASER ZERLEGEN
1 Vergaser-Entlüftungsschlauch 4
2 Drosselklappen-Gehäusedeckel 1
3 Schraube (Drosselklappenwelle) 1
4 Drosselklappe 1
5 Nadelsitz 1
6 Düsennadel 1
7 Beschleunigungspumpen-Abdeckung 1
8 Feder 1
9 Membran (Beschleunigungspumpe) 1
0 Abschaltventil-Abdeckung 1
A Feder (Abschaltventil) 1
B Membran (Abschaltventil) 1
C Schwimmerkammer 1
D Ausströmdüse 1
1
CARBURATEUR
VERGASER

Page 422 of 912

5 - 15
ENG
DISASSEMBLAGGIO DEL CARBURATORE
Estensione della rimozione:1 Disassemblaggio del carburatore
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
DISASSEMBLAGGIO DEL
CARBURATORE
1 Flessibile di sfiato carburatore 4
2 Coperchio alloggiamento leva della valvola 1
3 Vite (albero farfalla) 1
4 Valvola a farfalla 1
5 Portaspillo 1
6 Spillo del getto 1
7 Coperchio pompa acceleratore 1
8 Molla 1
9 Diaframma (pompa acceleratore) 1
0 Coperchio valvola di interdizione aria 1
A Molla (valvola di interdizione aria) 1
B Diaframma (valvola di interdizione aria) 1
C Vaschetta 1
D Getto di perdita 1
1
CARBURATORE

Page 423 of 912

5 - 16
ENG
DESMONTAJE DEL CARBURADORExtensión del desmontaje:
1 Desmontaje del carburador
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DEL CARBURADOR
1 Tubo respiradero del carburador 4
2 Cubierta del alojamiento de la palanca de
la válvula1
3 Tornillo (eje del acelerador) 1
4 Válvula de mariposa 1
5 Soporte de la aguja 1
6 Aguja del surtidor 1
7 Tapa de la bomba de aceleración1
8 Muelle 1
9 Diafragma (bomba de aceleración) 1
0 Tapa de la válvula de corte de aire 1
A Muelle (válvula de corte de aire) 1
B Diafragma (válvula de corte de aire) 1
C Cámara del flotador 1
D Surtidor de pérdida 1
1
CARBURADOR

Page 424 of 912

5 - 17
ENGCARBURETOR
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
E Float pin 1
F Float 1
G Needle valve 1
H Main jet 1
I Needle jet 1
J Spacer 1
K Pilot jet 1
L Starter jet 1
M Push rod 1 Pull the push rod.
N Throttle shaft assembly 1
O Push rod link lever assembly 1
P Main air jet 1
Q Pilot air jet 1
R Cold starter plunger 1
1

Page 425 of 912

5 - 18
ENG
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
E Axe de flotteur 1
F Flotteur 1
G Pointeau 1
H Gicleur principal 1
I Gicleur d’aiguille 1
J Entretoise 1
K Gicleur de ralenti 1
L Gicleur de starter 1
M Tige de débrayage 1 Tirer la tige de débrayage.
N Axe du papillon complet 1
O Ensemble levier articulé de la tige de débrayage 1
P Gicleur d’air principal 1
Q Gicleur d’air de ralenti 1
R Plongeur de démarrage à froid 1
1
ArbeitsumfangReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
E Schwimmerachse 1
F Schwimmer 1
G Nadelventil 1
H Hauptdüse 1
I Nadeldüse 1
J Distanzstück 1
K Leerlaufdüse 1
L Chokedüse 1
M Druckstange 1 An der Druckstange ziehen.
N Drosselklappenwelle 1
O Druckstangen-Verbindungshebel 1
P Hauptluftdüse 1
Q Leerlauf-Luftdüse 1
R Chokeschieber 1
1
CARBURATEUR
VERGASER

Page 426 of 912

5 - 19
ENG
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
E Perno del galleggiante 1
F Galleggiante 1
G Valvola a spillo 1
H Getto del massimo 1
I Getto a spillo 1
J Distanziatore 1
K Getto del minimo 1
L Getto starter 1
M Asta di blocco 1 Tiare l’asta di blocco.
N Gruppo albero farfalla 1
O Gruppo leva di articolazione asta di blocco 1
P Getto dell’aria del massimo 1
Q Getto aria del minimo 1
R Pistoncino starter a freddo 1
1
CARBURATORE

Page 427 of 912

5 - 20
ENG
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
E Pasador del flotador 1
F Flotador 1
G Válvula de aguja 1
H Surtidor principal 1
I Surtidor de aguja 1
J Espaciador 1
K Surtidor piloto 1
L Surtidor de arranque 1
M Barra de empuje 1 Tire de la barra de empuje.
N Conjunto del eje del acelerador 1
O Conjunto de la palanca de unión de la
barra de empuje1
P Surtidor de aire principal 1
Q Surtidor de aire piloto 1
R Palpador de arranque en frío1
1
CARBURADOR

Page 428 of 912

5 - 21
ENGCARBURETOR
HANDLING NOTE
CAUTION:
Do not loosen the screws (throttle
position sensor) 1
except when
changing the throttle position sen-
sor due to failure because it will
cause a drop in engine perfor-
mance.
1
INSPECTION
Carburetor
1. Inspect:
Carburetor body
Contamination
→ Clean.
NOTE:Use a petroleum based solvent for
cleaning. Blow out all passages
and jets with compressed air.
Never use a wire.
2. Inspect:
Main jet
1
Pilot jet
2
Needle jet 3
Starter jet 4
Pilot air jet 5
Leak jet 6
Main air jet 7
Damage → Replace.
Contamination → Clean.
NOTE:Use a petroleum based solvent for
cleaning. Blow out all passages
and jets with compressed air.
Never use a wire.
Needle valve
1. Inspect:
Needle valve 1
Valve seat 2
Grooved wear a → Replace.
Dust b → Clean.
Filter c
Clogged → Clean.
REMARQUES CONCERNANT LA
MANIPULATION
ATTENTION:
Ne pas desserrer les vis (capteur de
position de papillon des gaz) 1 sauf
en cas de remplacement du capteur de
position de papillon des gaz en raison
d’une panne, car cela provoquerait
une baisse des performances du
moteur.
CONTROLE
Carburateur
1. Contrôler:
Corps du carburateur
Encrassé → Nettoyer.
N.B.:
Nettoyer avec un solvant à base de
pétrole. Nettoyer tous les conduits et
gicleurs à l’air comprimé.
Ne jamais utiliser de fil métallique.
2. Contrôler:
Gicleur principal 1
Gicleur de ralenti 2
Gicleur d’aiguille 3
Gicleur de starter 4
Gicleur d’air de ralenti 5
Gicleur de fuite 6
Gicleur d’air principal 7
Endommagement → Remplacer.
Encrassé → Nettoyer.
N.B.:
Nettoyer avec un solvant à base de
pétrole. Nettoyer tous les conduits et
gicleurs à l’air comprimé.
Ne jamais utiliser de fil métallique.
Pointeau
1. Contrôler:
Pointeau 1
Siège de pointeau 2
Usure en creux a → Remplacer.
Poussière b → Nettoyer.
Filtre c
Bouché → Nettoyer.
CARBURATEUR

Page 429 of 912

5 - 22
ENG
HANDHABUNGSHINWEISE
ACHTUNG:
Die Drosselklappensensor-Schrau-
ben 1 dürfen nicht gelokkert wer-
den, außer wenn der Drosselklap-
pensensor wegen Fehlfunktion zu
erneuern ist, weil das einen Leis-
tungsabfall zur Folge hat.
KONTROLLE
Vergaser
1. Kontrollieren:
Vergasergehäuse
Verunreinigt
→ Reinigen.
HINWEIS:
Zum Reinigen ein Lösungsmittel
auf Petroleumbasis verwenden.
Sämtliche Kanäle und Düsen mit
Druckluft ausblasen.
Niemals einen Draht verwenden.
2. Kontrollieren:
Hauptdüse
1
Leerlaufdüse
2
Nadeldüse
3
Chokedüse
4
Leerlauf-Luftdüse
5
Ausströmdüse
6
Hauptluftdüse
7
Beschädigt
→ Erneuern.
Verunreinigt
→ Reinigen.
HINWEIS:
Zum Reinigen ein Lösungsmittel
auf Petroleumbasis verwenden.
Sämtliche Kanäle und Düsen mit
Druckluft ausblasen.
Niemals einen Draht verwenden.
Nadelventil
1. Kontrollieren:
Nadelventil
1
Ventilsitz
2
Riefig
a
→ Erneuern.
Verstaubt
b
→ Reinigen.
Filter
c
Verstopft
→ Reinigen.NOTA PER LA MANIPOLAZIONE
ATTENZIONE:
Non allentare le viti (sensore posizione
farfalla) 1 eccetto quando occorre
cambiare il sensore posizione farfalla
a causa di un guasto; l’allentamento
causerà un calo delle prestazioni del
motore.
CONTROLLO
Carburatore
1. Controllare:
Corpo del carburatore
Contaminazione → Pulire.
NOTA:
Per la pulizia, utilizzare un solvente a
base di petrolio. Pulire tutti i passaggi
e i getti con aria compressa.
Non utilizzare in alcun caso una spaz-
zola metallica.
2. Controllare:
Getto del massimo 1
Getto del minimo 2
Getto a spillo 3
Getto starter 4
Getto aria del minimo 5
Getto di perdita 6
Getto dell’aria del massimo 7
Danno → Sostituire.
Contaminazione → Pulire.
NOTA:
Per la pulizia, utilizzare un solvente a
base di petrolio. Pulire tutti i passaggi
e i getti con aria compressa.
Non utilizzare in alcun caso una spaz-
zola metallica.
Valvola a spillo
1. Controllare:
Valvola a spillo 1
Sede della valvola 2
Usura della scanalatura a →
Sostituire.
Polvere b → Pulire.
Filtro c
Ostruito → Pulire.NOTA RELATIVA A LA
MANIPULACIÓN
ATENCION:
No afloje los tornillos (sensor de
posición del acelerador) 1 salvo
para cambiar el sensor de posi-
ción del acelerador debido a un
fallo, ya que provocará una dismi-
nución de las prestaciones del
motor.
COMPROBACIÓN
Carburador
1. Comprobar:
Cuerpo del carburador
Contaminación
→ Limpiar.
NOTA:
Utilice un disolvente al petróleo
para limpiarlo. Aplique aire compri-
mido a todos los conductos y surti-
dores.
No utilice nunca un alambre.
2. Comprobar:
Surtidor principal
1
Surtidor piloto
2
Surtidor de aguja
3
Surtidor de arranque
4
Surtidor de aire piloto
5
Surtidor de pérdida
6
Surtidor de aire principal
7
Dañado
→ Cambiar.
Contaminación
→ Limpiar.
NOTA:
Utilice un disolvente al petróleo
para limpiarlo. Aplique aire compri-
mido a todos los conductos y surti-
dores.
No utilice nunca un alambre.
Válvula de aguja
1. Comprobar:
Válvula de aguja
1
Asiento de la válvula
2
Desgaste en estrías
a

Cambiar.
Polvo
b
→ Limpiar.
Filtro
c
Obstruido
→ Limpiar.
VERGASER
CARBURATORE
CARBURADOR

Page 430 of 912

5 - 23
ENGCARBURETOR
EC464301Throttle valve
1. Check:
Free movement
Stick
→ Repair or replace.
NOTE:Insert the throttle valve
1 into the
carburetor body, and check for free
movement.
EC464401Jet needle
1. Inspect:
Jet needle
1
Bends/wear
→ Replace.
Clip groove
Free play exists/wear

Replace.
Float height
1. Measure:
Float height
a
Out of specification
→ Adjust.
Float height:
8.0 mm (0.31 in)
Measurement and adjustment
steps:
Hold the carburetor in an upside
down position.
NOTE:Slowly tilt the carburetor in the
opposite direction, then take the
measurement when the needle
valve aligns with the float arm.
If the carburetor is level, the
weight of the float will push in
the needle valve, resulting in an
incorrect measurement.
Papillon des gaz
1. Contrôler:
Mouvement
Coincement → Réparer ou rem-
placer.
N.B.:
Insérer le papillon des gaz 1 dans le
corps du carburateur et contrôler qu’il
coulisse librement.
Aiguille
1. Contrôler:
Aiguille 1
Déformation/usure → Rempla-
cer.
Rainure du clip
Présence d’un jeu/usure → Rem-
placer.
Hauteur du flotteur
1. Mesurer:
Hauteur du flotteur a
Hors spécifications → Régler.
Hauteur du flotteur:
8,0 mm (0,31 in)
Etapes de la mesure et du réglage:
Tenir le carburateur à l’envers.
N.B.:
Incliner lentement le carburateur
dans le sens opposé puis prendre la
mesure lorsque le pointeau s’aligne
avec le bras du flotteur.
Si le carburateur est horizontal, le
poids du flotteur repoussera le
pointeau vers l’intérieur et la
mesure sera erronée.
CARBURATEUR

Page:   < prev 1-10 ... 381-390 391-400 401-410 411-420 421-430 431-440 441-450 451-460 461-470 ... 920 next >