YAMAHA WR 250F 2007 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2007, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2007Pages: 912, PDF Size: 23.95 MB
Page 441 of 912

5 - 34
ENG
15. Montieren:
Düsennadel
1
Distanzhülse
2
Feder
3
Nadelsitz
4
Drosselklappen-Platte
5
(an der Drosselklappe
6)
16. Montieren:
Drosselklappe
1
Drosselklappenwellen-
Schraube
2
HINWEIS:
Die Drosselklappenhebel-Rollen
3
in die entsprechenden Schlitze
a
der Drosselklappe einsetzen.
17. Montieren:
O-Ring
1
Drosselklappen-Gehäusedek-
kel
2
Schraube (Drosselklappen-
Gehäusedekkel)
3
18. Montieren:
Vergaser-Entlüftungs-
schlauch
1
HINWEIS:
Die Belüftungsschläuche so am Ver-
gaser anschließen, dass sie an der
Anschlussstelle nicht gebogen sind.
Beschleunigungspumpen-
Steuerung einstellen
Arbeitsvorgang:
HINWEIS:
Um die vorgeschriebene Drossel-
klappen-Position
a zu gewäh-
ren, ist unter die Drosselklappen-
Platte
1 ein Stäbchen
2 o. Ä. mit
entsprechendem Durchmesser zu
schieben.
Drosselklappen-
Position:
0,8 mm (0,03 in)
Die Beschleunigungspumpen-
Einstellschraube
3 bis zum
Anschlag hineindrehen.
Durch leichten Druck auf den
Verbindungshebel
4 sicherstel-
len, dass dieser Spiel
b auf-
weist.
Die Einstellschraube allmählich
herausdrehen und dabei den
Verbindungshebel bewegen, bis
kein Spiel mehr vorhanden ist.
15. Installare:
Spillo del getto 1
Collarino 2
Molla 3
Portaspillo 4
Piastra valvola a farfalla 5
Sulla valvola a farfalla 6.
16. Installare:
Gruppo valvola a farfalla 1
Vite (albero farfalla) 2
NOTA:
Installare i rulli della leva della valvola
3 nelle fessure a della valvola a far-
falla.
17. Installare:
Guarnizione circolare 1
Coperchio alloggiamento leva
della valvola 2
Bullone (coperchio alloggia-
mento leva della valvola) 3
18. Installare:
Flessibile di sfiato carburatore 1
NOTA:
Installare i flessibili di sfiato del carbura-
tore sul carburatore stesso in modo che
non si pieghino in prossimità del luogo
di installazione.
Regolazione della fasatura della
pompa dell’acceleratore
Operazioni per la regolazione:
NOTA:
Affinché l’altezza della valvola a far-
falla a raggiunga il valore specifi-
cato, introdurre sotto la piastra della
valvola a farfalla 1 l’asta 2 ecc. con
il diametro esterno pari al valore spe-
cificato.
Altezza valvola a farfalla:
0,8 mm (0,03 in)
Avvitare completamente la vite di
regolazione della pompa dell’acce-
leratore 3.
Controllare che la leva dell’artico-
lazione 4 abbia gioco b pre-
mendo leggermente su di essa.
Ruotare gradatamente la vite di
regolazione mentre si sposta la
leva di articolazione, fino a elimi-
nare il gioco.
15. Instalar:
Aguja del surtidor
1
Casquillo
2
Muelle
3
Soporte de la aguja
4
Placa de la válvula de mari-
posa
5
A la válvula de mariposa
6.
16. Instalar:
Conjunto de la válvula de
mariposa
1
Tornillo (eje del acelerador)
2
NOTA:
Instale los rodillos de la palanca de
la válvula
3 en las hendiduras
a de
la válvula de mariposa.
17. Instalar:
Junta tórica
1
Cubierta del alojamiento de la
palanca de la válvula
2
Tornillo
(cubierta del alojamiento de la
palanca de la válvula)
3
18. Instalar:
Tubo respiradero del carbura-
dor
1
NOTA:
Acople los tubos respiraderos del
carburador a este de forma que no
se doblen y se aproximen al instalar-
los.
Reglaje de la bomba de
aceleración
Procedimiento de ajuste:
NOTA:
Para que la válvula de mariposa
a se sitúe a la altura especifi-
cada, sujete debajo de la placa de
la válvula
1 la varilla
2 etc. con
el mismo diámetro exterior que el
valor especificado.
Altura de la válvula de
mariposa:
0,8 mm (0,03 in)
Gire completamente hacia den-
tro el tornillo de ajuste de la
bomba de aceleración
3.
Compruebe que la palanca de
unión
4 tenga holgura
b
empujándola ligeramente.
Gire gradualmente hacia fuera
el tornillo de ajuste mientras
desplaza la palanca de unión
hasta que ya no tenga holgura.
VERGASER
CARBURATORE
CARBURADOR
Page 442 of 912

5 - 35
ENGCARBURETOR
Carburetor installation
1. Install:
Carburetor joint
1
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
2. Install:
Carburetor
1
NOTE:Install the projection
a between the
carburetor joint slots.
3. Install:
Hot starter plunger
1
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)1
4. Tighten:
Bolt (carburetor joint)
1
Bolt (air filter joint)
2
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
2
1
5. Install:
Throttle cable (pull) 1
Throttle cable (return) 2
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
T R..11 Nm (1.1 m · kg, 8.0 ft · lb)
2
1
6. Adjust:
Throttle grip free play
Refer to “THROTTLE CABLE
ADJUSTMENT” section in the
CHAPTER 3.
7. Install:
Throttle cable cover 1
Bolt (throttle cable cover) 2
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
2 1
Montage du carburateur
1. Monter:
Raccord de carburateur 1
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
2. Monter:
Carburateur 1
N.B.:
Monter l’ergot a entre les fentes du rac-
cord du carburateur.
3. Monter:
Plongeur de démarrage à chaud
1
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
4. Serrer:
Boulon (raccord du carburateur)
1
Boulon (raccord du filtre à air) 2
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
5. Monter:
Câble des gaz (tiré) 1
Câble des gaz (retour) 2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..11 Nm (1,1 m · kg, 8,0 ft · lb)
6. Régler:
Jeu de la poignée des gaz
Se reporter à la section
“REGLAGE DU CABLE DES
GAZ” au CHAPITRE 3.
7. Monter:
Couvercle du logement du câble
des gaz 1
Boulon (couvercle du logement
du câble des gaz) 2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
CARBURATEUR
Page 443 of 912

5 - 36
ENG
Vergaser montieren
1. Montieren:
Vergaserauslass-Anschluss
1
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
2. Montieren:
Vergaser
1
HINWEIS:
Die Haltenase
a muss im entspre-
chendem Spalt im Vergaser-Auslas-
sanschluss sitzen.
3. Montieren:
Warmstartkolben
1
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
4. Festziehen:
Schraube
(Vergasereinlass-Anschluss)
1
Schraube
(Vergasereinlass-Anschluss)
2
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
5. Montieren:
Gasgeberzug
1
Gasnehmerzug
2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..11 Nm (1,1 m · kg, 8,0 ft · lb)
6. Einstellen:
Gaszugspiel am Gasdrehgriff
Siehe unter “GASZUG EIN-
STELLEN” in KAPITEL 3.
7. Montieren:
Gaszug-Abdeckung
1
Schraube
(Gaszug-Abdekkung)
2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
Installazione del carburatore
1. Installare:
Giunto del carburatore 1
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
2. Installare:
Carburatore 1
NOTA:
Installare la sporgenza a tra le fessure
del giunto del carburatore.
3. Installare:
Pistoncino starter a caldo 1
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
4. Serrare:
Bullone
(giunto del carburatore) 1
Bullone
(giunto del filtro dell’aria) 2
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
5. Installare:
Cavo acceleratore (tirare) 1
Cavo acceleratore (ritornare) 2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..11 Nm (1,1 m · kg, 8,0 ft · lb)
6. Regolare:
Gioco manopola acceleratore
Fare riferimento al paragrafo
“REGOLAZIONE CAVO
ACCELERATORE” nel CAPI-
TOLO 3.
7. Installare:
Coperchio cavo acceleratore 1
Bullone (coperchio rivestimento
cavo acceleratore) 2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
Instalación del carburador
1. Instalar:
Junta del carburador
1
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
2. Instalar:
Carburador
1
NOTA:
Instale el saliente
a entre las ranu-
ras de la junta del carburador.
3. Instalar:
Palpador de arranque en
caliente
1
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
4. Apretar:
Tornillo
(junta del carburador)
1
Tornillo
(junta del filtro de aire)
2
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
5. Instalar:
Cable del acelerador
(tracción)
1
Cable del acelerador (retorno)
2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..11 Nm (1,1 m · kg, 8,0 ft · lb)
6. Ajustar:
Holgura del puño del acelera-
dor
Consulte el apartado
“AJUSTE DEL CABLE DEL
ACELERADOR” del CAPÍ-
TULO 3.
7. Instalar:
Funda del cable del acelera-
dor
1
Tornillo (funda del cable del
acelerador)
2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
VERGASER
CARBURATORE
CARBURADOR
Page 444 of 912

5 - 37
ENGCARBURETOR
8. Install:
Throttle position sensor lead
coupler
1
Clamp
2
Refer to “CABLE ROUTING
DIAGRAM” section in the
CHAPTER 2.
9. Install:
Clamp
1
Refer to “CABLE ROUTING
DIAGRAM” section in the
CHAPTER 2.
8. Monter:
Fiche rapide du fil du capteur de
position de papillon des gaz 1
Collier 2
Se reporter à la section “CHEMI-
NEMENT DES CABLES” au
CHAPITRE 2.
9. Monter:
Collier 1
Se reporter à la section “CHEMI-
NEMENT DES CABLES” au
CHAPITRE 2.
CARBURATEUR
Page 445 of 912

5 - 38
ENG
8. Montieren:
Drosselklappensensor-Steck-
verbinder
1
Klemme
2
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNGSDIAGRAMME” in
KAPITEL 2.
9. Montieren:
Klemme
1
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNGSDIAGRAMME” in
KAPITEL 2.8. Installare:
Accoppiatore cavo sensore posi-
zione farfalla 1
Morsetto 2
Fare riferimento al paragrafo
“SCHEMA PERCORSO DEI
CAVI” nel CAPITOLO 2.
9. Installare:
Morsetto 1
Fare riferimento al paragrafo
“SCHEMA PERCORSO DEI
CAVI” nel CAPITOLO 2.8. Instalar:
Acoplador del cable del sensor
de posición del acelerador
1
Brida
2
Consulte el apartado
“DIAGRAMA DE CABLEADO”
del CAPÍTULO 2.
9. Instalar:
Brida
1
Consulte el apartado
“DIAGRAMA DE CABLEADO”
del CAPÍTULO 2.
VERGASER
CARBURATORE
CARBURADOR
Page 446 of 912

5 - 39
ENGAIR INDUCTION SYSTEM
AIR INDUCTION SYSTEM
Extent of removal:
1 Air induction system removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
AIR INDUCTION SYSTEM REMOVAL
1Bracket 1
2 Air cut-off valve assembly 1
3 Air induction hose (air cut-off valve - front of
cylinder head)1
4 Air induction pipe 1
5 Gasket 1
6 Air induction hose (air cut-off valve - rear of
cylinder head)1
7 Air induction hose (air cut-off valve - air
filter case)1
1
Page 447 of 912

5 - 40
ENG
SYSTEME D’INDUCTION D’AIR
Organisation de la dépose:1 Dépose du système d’induction d’air
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Q’téRemarques
DEPOSE DU SYSTEME D’INDUCTION
D’AIR
1 Support 1
2 Clapet de coupure d’air 1
3 Durit d’induction d’air (clapet de coupure d’air
– avant de la culasse)1
4Tuyau d’induction d’air 1
5 Joint 1
6 Durit d’induction d’air (clapet de coupure d’air
– arrière de la culasse)1
7 Durit d’induction d’air (clapet de coupure d’air
– boîtier de filtre à air)1
1
SEKUNDÄRLUFTSYSTEM
Arbeitsumfang:
1 Sekundärluftsystem demontieren
Arbeitsumfang
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
SEKUNDÄRLUFTSYSTEM
DEMONTIEREN
1Halterung 1
2 Sekundärluft-Abschaltventil 1
3 Sekundärluftsystem-Schlauch
(Abschaltventil/Zylinderkopffront)1
4 Sekundärluftsystem-Rohr 1
5 Dichtung 1
6 Sekundärluftsytem-Schlauch
(Abschaltventil/Zylinderkopfrücken)1
7 Sekundärluftsystem-Schlauch
(Abschaltventil/Luftfiltergehäuse)1
1
SYSTEME D’INDUCTION D’AIR
SEKUNDÄRLUFTSYSTEM
Page 448 of 912

5 - 41
ENG
SISTEMA DI INIEZIONE ARIA
Entità della rimozione:1 Rimozione del sistema di iniezione aria
Entità della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE SISTEMA DI INIEZIONE
ARIA
1 Staffa 1
2 Gruppo valvola di interruzione aria 1
3 Flessibile di iniezione aria (valvola di
interruzione aria – parte anteriore della testata)1
4 Tubo di iniezione aria 1
5 Guarnizione 1
6 Flessibile di iniezione aria (valvola di
interruzione aria – parte posteriore della testata)1
7 Flessibile di iniezione aria (valvola di
interruzione aria – scatola filtro aria)1
1
SISTEMA DI INIEZIONE ARIA
Page 449 of 912

5 - 42
ENG
SISTEMA DE INDUCCIÓN DE AIRE
Extensión del desmontaje:
1 Desmontaje del sistema de inducción de aire
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DEL SISTEMA DE
INDUCCIÓN DE AIRE
1 Soporte 1
2 Conjunto de la válvula de corte de aire 1
3 Tubo de inducción de aire (válvula de corte
de aire - parte delantera de la culata)1
4 Tubería de inducción de aire 1
5 Junta 1
6 Tubo de inducción de aire (válvula de corte
de aire - parte trasera de la culata)1
7 Tubo de inducción de aire (válvula de corte
de aire-carcasa del filtro de aire)1
1
SISTEMA DE INDUCCIÓN DE AIRE
Page 450 of 912

5 - 43
ENGAIR INDUCTION SYSTEM
INSPECTION
Air induction system
1. Inspect:
Air induction hose
Crack/damage
→ Replace.
Air induction pipe
Crack/damage
→ Replace.
2. Check:
Operation of air cut valve
Pass air through the pipe and
check the air cut valve for
operation.
Does not meet the following
condition
→ Replace the air
cut valve assembly.
NOTE:Blow in air to check for operation.
When using vacuum, check by the
use of the vacuum/pressure pump
gauge set
1.
CAUTION:
When using vacuum on the pipe
c
, take care not to exceed the
specified value.
a
From air filter
b
To cylinder head (exhaust port)
c
From cylinder head (intake port)
È
Check for induction from air filter.
É
Check for prevention of backflow into
air filter.
Ê
Check for prevention of afterburn.
(When throttle is closed at sudden
deceleration)
a
to b
Air passes.
b
to a
Air does not pass.
a
to b
Air does not pass
when specified
pressure is on c
.
Vacuum/pressure pump
gauge set:
YB-35956-A/
90890-06756
Vacuum specifying
pressure:
46.7 ~ 86.7 kPa
(350 ~ 650 mmHg,
13.8 ~ 25.6 inHg)
a
b
È
Ê
a
b
É
CONTROLE
Système d’induction d’air
1. Contrôler:
Durit d’induction d’air
Craquelures/endommagement →
Remplacer.
Tuyau d’induction d’air
Craquelures/endommagement →
Remplacer.
2. Contrôler:
Fonctionnement du clapet de cou-
pure d’air
Injecter de l’air dans le tuyau et
contrôler le fonctionnement du
clapet de coupure d’air.
Ne satisfait pas à la condition sui-
vante → Remplacer le clapet de
coupure d’air complet.
N.B.:
Insuffler de l’air pour contrôler le
fonctionnement.
En cas d’utilisation d’une dépression,
contrôler à l’aide de l’ensemble
dépressiomètre/manomètre 1.
ATTENTION:
En cas d’application d’une dépression
au tuyau c, veiller à ne pas dépasser
la valeur spécifiée.
a
Depuis le filtre à air
b
A la culasse (sortie d’échappement)
c
De la culasse (sortie d’admission)
È
Contrôler l’induction du filtre à air.
É
Contrôler l’absence de reflux dans le
filtre à air.
Ê
Contrôler l’absence de postcombustion.
(Lorsque les gaz sont coupés lors d’une
décélération soudaine)
a vers bL’air passe.
b vers aL’air ne passe pas.
a vers bL’air ne passe pas
lorsque la pression
spécifiée est appliquée
sur c.
Ensemble dépressiomètre/
manomètre:
YB-35956-A/
90890-06756
Dépression spécifiée:
46,7 à 86,7 kPa
(350 à 650 mmHg,
13,8 à 25,6 inHg)
SYSTEME D’INDUCTION D’AIR