YAMAHA WR 250F 2007 Notices Demploi (in French)

Page 481 of 912

5 - 74
ENG
2. Montieren:
Beilagscheibe
1
Seilzug-Führung
2
Schrauben
[L=145 mm (5,71 in)]
3
Schrauben
[L=135 mm (5,31 in)]
4
Muttern
5
HINWEIS:
Die Gewinde und Kontaktflächen
der Schrauben mit Molybdändisul-
fidfett bestreichen.
Die abgebildete Reihenfolge
beachten. Die Schrauben und Mut-
tern in zwei Schritten festziehen.
T R..38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)
T R..38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Montieren:
Kupferscheibe
1
Ölzufuhrleitung
2
Hohlschraube (M8)
3
Hohlschraube (M10)
4
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
New
4. Montieren:
Kühlerrohr
1
Kühlerrohr-Schraube
2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
2. Installare:
Rondella 1
Guida del cavo 2
Bulloni [L=145 mm (5,71 in)] 3
Bulloni [L=135 mm (5,31 in)] 4
Dadi 5
NOTA:
Applicare il grasso a disolfuro di
molibdeno sulla filettatura e sulla
superficie di contatto dei bulloni.
Seguire l’ordine numerico indicato
nella figura. Serrare i bulloni e i dadi
in due fasi.
T R..38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)
T R..38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Installare:
Rondella di rame 1
Tubo di mandata olio 2
Bullone di giunzione (M8) 3
Bullone di giunzione (M10) 4
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
New
4. Installare:
Tubo del radiatore 1
Bullone (tubo del radiatore) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
2. Instalar:
Arandela
1
Guía del cable
2
Tornillos [L=145 mm (5,71 in)]
3
Tornillos [L=135 mm (5,31 in)]
4
Tuercas
5
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de
molibdeno a la rosca y a la superfi-
cie de contacto de los tornillos.
Observe el orden numérico que se
muestra en la ilustración. Apriete
los tornillos y las tuercas en dos
etapas.
T R..38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)
T R..38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Instalar:
Arandela de cobre
1
Tubería de suministro de
aceite
2
Perno de unión (M8)
3
Perno de unión (M10)
4
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
New
4. Instalar:
Tubería del radiador
1
Tornillo (tubo del radiador)
2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
ZYLINDERKOPF
TESTATA
CULATA

Page 482 of 912

5 - 75
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
VALVES AND VALVE SPRINGS
Extent of removal:
1 Valve removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
VALVES AND VALVE SPRINGS
REMOVAL
Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section.
1 Valve lifter 5
Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”. 2 Adjusting pad 5
3 Valve cotter 10
4 Valve spring retainer 5
5 Valve spring 5
6 Valve stem seal 5
7 Valve spring seat 5
8 Exhaust valve 2
9 Intake valve 3
1

Page 483 of 912

5 - 76
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES
Organisation de la dépose:1 Dépose de la soupape
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DES SOUPAPES ET RESSORTS
DE SOUPAPES
Préparation à la dépose Culasse Se reporter à la section “CULASSE”.
1 Poussoir de soupape 5
Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 2 Cale de réglage 5
3 Clavette de soupape 10
4 Coupelle de ressort de soupape 5
5 Ressort de soupape 5
6 Joint de queue de soupape 5
7Siège de ressort de soupape 5
8 Soupape d’échappement 2
9 Soupape d’admission 3
1
VENTILE UND VENTILFEDERN
Arbeitsumfang:
1 Ventile demontieren
Arbeitsumfang
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
VENTILE UND VENTILFEDERN
DEMONTIEREN
Vorbereitungsarbeiten Zylinderkopf Siehe unter “ZYLINDERKOPF”.
1 Tassenstößel 5
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”. 2Ventilplättchen 5
3Ventilkeil 10
4 Federteller 5
5 Ventilfeder 5
6 Ventilschaft-Dichtring 5
7 Federsitz 5
8 Auslassventil 2
9 Einlassventil 3
1
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES
VENTILE UND VENTILFEDERN

Page 484 of 912

5 - 77
ENG
VALVOLE E MOLLE VALVOLE
Estensione della rimozione:1 Rimozione delle valvole
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE DI VALVOLE E MOLLE
VALVOLE
Preparazione per la rimozione Testata Fare riferimento al paragrafo “TESTATA”.
1 Alzavalvola 5
Utilizzare l’attrezzo speciale.
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. 2 Spessore di regolazione 5
3 Semicono valvola 10
4 Anello di fermo della molla valvola 5
5 Molla valvola 5
6 Paraolio stelo valvola 5
7 Sede molla valvola 5
8 Valvola di scarico 2
9 Valvola di aspirazione 3
1
VALVOLE E MOLLE VALVOLE

Page 485 of 912

5 - 78
ENG
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULAS
Extensión del desmontaje:
1 Desmontaje de las válvulas
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DE VÁLVULAS Y
MUELLES DE VÁLVULAS
Preparación para el
desmontajeCulata Consulte el apartado “CULATA”.
1 Levantaválvulas 5
Utilice la herramienta especial.
Consulte el apartado “PUNTOS DE
DESMONTAJE”. 2 Taqué de ajuste 5
3 Chaveta de válvula 10
4 Sujeción del muelle de la válvula 5
5 Muelle de la válvula 5
6 Junta del vástago de la válvula 5
7 Asiento del muelle de la válvula 5
8Válvula de escape 2
9Válvula de admisión3
1
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULAS

Page 486 of 912

5 - 79
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
REMOVAL POINTS
Valve lifter and valve cotter
1. Remove:
Valve lifter
1
Pad
2
NOTE:Identify each lifter
1 and pad
2
position very carefully so that they
can be reinstalled in their original
place.
2. Check:
Valve sealing
Leakage at the valve seat

Inspect the valve face, valve
seat and valve seat width.
Checking steps:
Pour a clean solvent
1 into the
intake and exhaust ports.
Check that the valve seals
properly.
There should be no leakage at
the valve seat
2.
3. Remove:
Valve cotter
NOTE:Attach a valve spring compressor
1
between the valve spring retainer
and the cylinder head to remove the
valve cotters.
Valve spring
compressor:
YM-4019/90890-04019
POINTS DE DEPOSE
Poussoir de soupape et clavette de
soupape
1. Déposer:
Poussoir de soupape 1
Cale 2
N.B.:
Identifier soigneusement chaque pous-
soir de soupape 1 et la position de cha-
que cale 2 de manière à pouvoir les
remonter à leur emplacement d’origine.
2. Contrôler:
Etanchéité des soupapes
Fuites au siège de soupape →
Vérifier la portée de soupape, le
siège de soupape et la largeur du
siège de soupape.
Etapes du contrôle:
Verser du solvant de nettoyage 1
dans les lumières d’admission et
d’échappement.
Contrôler soigneusement les joints
de soupapes.
Il ne peut y avoir aucune fuite au
siège de soupape 2.
3. Déposer:
Clavette de soupape
N.B.:
Fixer un compresseur de ressort de sou-
pape 1 entre la coupelle de ressort de
soupape et la culasse pour déposer les
clavettes de soupape.
Compresseur de ressort de
soupape:
YM-4019/90890-04019
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES

Page 487 of 912

5 - 80
ENG
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Tassenstößel und Ventilplättchen
1. Demontieren:
Tassenstößel
1
Ventilplättchen
2
HINWEIS:
Die entsprechende Einbaulage sämt-
licher Tassenstößel
1 und Ventil-
plättchen
2 fest halten, damit sie
wieder in ihre ursprüngliche Lage
montiert werden können.
2. Kontrollieren:
Ventil-Dichtigkeit
Ventilsitz undicht
→ Ventilke-
gel, Ventilsitz und Ventilsitz-
Breite kontrollieren.
Arbeitsvorgang:
Ein sauberes Lösungsmittel
1
in den Ein- oder Auslasskanal
gießen.
Den Ventilsitz auf Undichtigkeit
prüfen.
Es darf keine Undichtigkeit am
Ventilsitz
2 auftreten.
3. Demontieren:
Ventilkeil
HINWEIS:
Zum Ausbau des Ventilkeils den
Ventilfederspanner
1 zwischen dem
Federteller und dem Zylinderkopf
anbringen.
Ventilfederspanner:
YM-4019/90890-04019
PUNTI DI RIMOZIONE
Alzavalvola e semicono della valvola
1. Togliere:
Alzavalvola 1
Spessore 2
NOTA:
Identificare molto attentamente la posi-
zione degli alzavalvole 1 e degli spes-
sori 2 per poterli reinstallare nella
posizione originale.
2. Controllare:
Tenuta valvole
Perdita dalla sede della valvola →
Controllare la faccia e la sede
della valvola e la larghezza della
sede.
Operazioni per il controllo:
Versare un solvente pulito 1 nelle
luci di aspirazione e di scarico.
Controllare attentamente ogni
paraolio della valvola.
Non devono esserci perdite dalla
sede della valvola 2.
3. Togliere:
Semicono valvola
NOTA:
Applicare un compressore molle valvole
1 tra l’anello di fermo della molla e la
testata per rimuovere i semiconi valvola.
Compressore molle valvole:
YM-4019/90890-04019
PUNTOS DE DESMONTAJE
Levantaválvulas y chaveta de
válvula
1. Extraer:
Levantaválvula
1
Taqué
2
NOTA:
Identifique la posición de cada levan-
taválvula
1 y taqué
2 con mucho
cuidado de forma que posterior-
mente los pueda volver a montar en
su posición original.
2. Comprobar:
Sellado de la válvula
Fuga en el asiento de la vál-
vula
→ Comprobar el frontal
de la válvula, el asiento y la
anchura de este.
Procedimiento de
comprobación:
Vierta un disolvente limpio
1
por las lumbreras de admisión y
escape.
Compruebe que las válvulas
cierren correctamente.
No debe haber ninguna fuga en
el asiento de la válvula
2.
3. Extraer:
Chaveta de válvula
NOTA:
Acople un compresor de muelles de
válvula
1 entre la sujeción del mue-
lle y la culata para extraer las chave-
tas de válvula.
Compresor de muelle de
válvula:
YM-4019/90890-04019
VENTILE UND VENTILFEDERN
VALVOLE E MOLLE VALVOLE
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULAS

Page 488 of 912

5 - 81
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
INSPECTION
Valve
1. Measure:
Stem-to-guide clearance
Out of specification

Replace the valve guide. Stem-to-guide clearance =
valve guide inside diameter
a
– valve stem diameter b

Clearance
(stem to guide):
Intake:
0.010 ~ 0.037 mm
(0.0004 ~ 0.0015 in)
<Limit>:
0.08 mm (0.003 in)
Exhaust:
0.025 ~ 0.052 mm
(0.0010 ~ 0.0020 in)
<Limit>:
0.10 mm (0.004 in)
2. Replace:
Valve guide
Replacement steps:
NOTE:To ease guide removal, installa-
tion and to maintain correct fit
heat the cylinder head in an over
to 100 °C (212 °F).
Remove the valve guide using a
valve guide remover
1.
Install the new valve guide
using a valve guide remover
1
and valve guide installer
2.
After installing the valve guide,
bore the valve guide using a
valve guide reamer
3 to obtain
proper stem-to-guide clearance.
CONTROLE
Soupape
1. Mesurer:
Jeu queue-guide
Hors caractéristiques → Rempla-
cer le guide de soupape. Jeu queue-guide = diamètre inté-
rieur du guide de soupape a –
diamètre de queue de soupape b
Jeu (queue-guide):
Admission:
0,010 à 0,037 mm
(0,0004 à 0,0015 in)
<Limite>:
0,08 mm (0,003 in)
Echappement:
0,025 à 0,052 mm
(0,0010 à 0,0020 in)
<Limite>:
0,10 mm (0,004 in)
2. Remplacer:
Guide de soupape
Etapes de remplacement:
N.B.:
Afin de faciliter la dépose et le mon-
tage du guide, et afin de maintenir
l’ajustement correct, chauffer la
culasse dans un four à une tempéra-
ture de 100 °C (212 °F).
Déposer le guide de soupape à
l’aide d’un outil de dépose de
guide de soupape 1.
Monter un guide de soupape neuf à
l’aide d’un outil de dépose de
guide de soupape 1 et d’un outil
de pose de guide de soupape 2.
Une fois le guide de soupape
monté, l’aléser à l’aide d’un alésoir
de guide de soupape 3 afin obte-
nir le jeu correct entre la queue et
le guide.
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES

Page 489 of 912

5 - 82
ENG
KONTROLLE
Ventil
1. Messen:
Ventilschaft-Spiel
Nicht nach Vorgabe
→ Ventil-
führung erneuern. Ventilschaft-Spiel = Ventilfüh-
rungs-Innendurchmesser a –
Ventilschaft-Durchmesser b
Ventilschaft-Spiel:
Einlass:
0,010–0,037 mm
(0,0004–0,0015 in)
<Grenzwert>:
0,08 mm (0,003 in)
Auslass:
0,025–0,052 mm
(0,0010–0,0020 in)
<Grenzwert>:
0,10 mm (0,004 in)
2. Erneuern:
Ventilführung
Arbeitsvorgang:
HINWEIS:
Um den Aus- und Einbau der
Ventilführung zu erleichtern und
eine exakte Passung zu gewähr-
leisten, den Zylinderkopf in einem
Ofen auf 100 °C (212 °F) erhitzen.
Die Ventilführung mit einem
Ventilführungs-Austreiber
1
ausbauen.
Die neue Ventilführung mit dem
Ventilführungs-Austreiber
1
und der Ventilführungs-Einbau-
hülse
2 montieren.
Nach dem Einbau muss die
Ventilführung mit der Ventilfüh-
rungs-Reibahle
3 bearbeitet
werden, bis das korrekte Ventil-
schaft-Spiel erreicht ist.
CONTROLLO
Valvola
1. Misurare:
Gioco tra stelo e guida
Non conforme alle specifiche →
Sostituire il guidavalvola. Gioco tra stelo e guida = Diametro
interno guidavalvola a –
diametro stelo della valvola b
Gioco (tra stelo e guida):
Aspirazione:
0,010 ~ 0,037 mm
(0,0004 ~ 0,0015 in)
<Limite>:
0,08 mm (0,003 in)
Scarico:
0,025 ~ 0,052 mm
(0,0010 ~ 0,0020 in)
<Limite>:
0,10 mm (0,004 in)
2. Sostituire:
Guidavalvola
Operazioni per la sostituzione:
NOTA:
Per agevolare la rimozione della
guida, l’installazione e per garantire
il montaggio corretto, riscaldare la
testata in un forno a 100 °C (212 °F).
Rimuovere il guidavalvola con
l’ausilio di un apposito estrattore
1.
Installare il guidavalvola con
l’ausilio di un estrattore 1 e un
installatore appositi 2.
Dopo l’installazione, alesare il gui-
davalvola con l’apposito alesatore
3 per ottenere il corretto gioco tra
stelo e guida.
COMPROBACIÓN
Válvula
1. Medir:
Holgura de vástago a guía
Fuera del valor especificado
→ Cambiar la guía de válvula. Holgura de vástago a guía =
diámetro interior de la guía
de válvula a – diámetro del
vástago de la válvula b
Holgura
(de vástago a guía):
Admisión:
0,010 ~ 0,037 mm
(0,0004 ~ 0,0015 in)
<Límite>:
0,08 mm (0,003 in)
Escape:
0,025 ~ 0,052 mm
(0,0010 ~ 0,0020 in)
<Límite>:
0,10 mm (0,004 in)
2. Cambiar:
Guía de válvula
Procedimiento de cambio:
NOTA:
Para facilitar el desmontaje, la
instalación y para mantener un
ajuste correcto, caliente la culata
a más de 100 °C (212 °F).
Extraiga la guía de válvula con
un extractor
1.
Instale la nueva guía de válvula
con un extractor
1 y un monta-
dor de guías
2.
Después de instalar la guía de
la válvula, practique un taladro
en la misma con un rectificador
de guías de válvula
3 para
obtener la holgura de vástago a
guía correcta.
VENTILE UND VENTILFEDERN
VALVOLE E MOLLE VALVOLE
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULAS

Page 490 of 912

5 - 83
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
Valve guide remover:
Intake:
4.0 mm (0.16 in)
YM-4111/
90890-04111
Exhaust:
4.5 mm (0.18 in)
YM-4116/
90890-04116
Valve guide installer:
Intake:
4.0 mm (0.16 in)
YM-4112/
90890-04112
Exhaust:
4.5 mm (0.18 in)
YM-4117/
90890-04117
Valve guide reamer:
Intake:
4.0 mm (0.16 in)
YM-4113/
90890-04113
Exhaust:
4.5 mm (0.18 in)
YM-4118/
90890-04118
NOTE:After replacing the valve guide
reface the valve seat.
3. Inspect:
Valve face
Pitting/wear
→ Grind the face.
Valve stem end
Mushroom shape or diameter
larger than the body of the
stem
→ Replace.
4. Measure:
Margin thickness
a
Out of specification

Replace.
Margin thickness:
Intake:
0.8 mm (0.0315 in)
Exhaust:
0.7 mm (0.0276 in)
Outil de dépose de guide de
soupape:
Admission:
4,0 mm (0,16 in)
YM-4111/90890-04111
Echappement:
4,5 mm (0,18 in)
YM-4116/90890-04116
Outil de pose de guide de
soupape:
Admission:
4,0 mm (0,16 in)
YM-4112/90890-04112
Echappement:
4,5 mm (0,18 in)
YM-4117/90890-04117
Alésoir de guide de
soupape:
Admission:
4,0 mm (0,16 in)
YM-4113/90890-04113
Echappement:
4,5 mm (0,18 in)
YM-4118/90890-04118
N.B.:
Après avoir remplacé le guide de
soupape, rectifier le siège de soupape.
3. Contrôler:
Portée de soupape
Piqûres/usure → Rectifier la por-
tée de soupape.
Embout de queue de soupape
Extrémité en forme de champi-
gnon ou diamètre supérieur au
corps de la queue de soupape →
Remplacer.
4. Mesurer:
Epaisseur de rebord a
Hors spécifications → Rempla-
cer.
Epaisseur de rebord:
Admission:
0,8 mm (0,0315 in)
Echappement:
0,7 mm (0,0276 in)
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES

Page:   < prev 1-10 ... 441-450 451-460 461-470 471-480 481-490 491-500 501-510 511-520 521-530 ... 920 next >