YAMAHA WR 400F 2000 Notices Demploi (in French)

Page 461 of 654

5 - 7
CHAS
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDER- UND HINTERRAD
RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA
9. Montieren:
lSchlauchabdeckung 1
lBeilagscheibe 2
lM8-Schraube (Schlauchab-
deckung) 3
lM6-Schraube (Schlauchab-
deckung) 4
T R..16 Nm (1,6 m · kg)
T R..7 Nm (0,7 m · kg)
10. Montieren:
lWegstreckenzählerwelle 1
Hinterrad
1. Montieren:
lLager (rechts) 1
lSicherungsring 2
lDistanzstück 3
lLager (links) 4
lDichtring 5
HINWEIS:
lDie Dichtringlippen beim Einbau
mit Lithiumfett bestreichen.
lDas Lager mit nach außen weisen-
dem Dichtring einbauen.
lZum Eintreiben von Lager und
Dichtring eine Steckschlüssel-Nuß
in entsprechender Größe verwen-
den.
lDas Lager auf der rechten Seite
zuerst einbauen.
lDen Dichtring mit nach außen wei-
senden Herstellerangaben einbau-
en.
ACHTUNG:
Niemals gegen den inneren Lauf-
ring schlagen. Beim Eintreiben
nur auf den äußeren Laufring ein-
wirken.
New
New
9. Monter:
lCache de tuyau 1
lRondelle ordinaire 2
lBoulon [cache de tuyau (M8)]
3
lBoulon [cache de tuyau (M6)]
4
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
10. Monter:
lCâble de totalisateur journalier
1
Roue arrière
1. Monter:
lRoulement (droit) 1
lCirclip 2
lEntretoise 3
lRoulement (gauche) 4
lBague d’étanchéité 5
N.B.:
lAppliquer une graisse à base de savon
au lithium sur le roulement et la lèvre
de la bague d’étanchéité lors de la
repose.
lMonter le roulement avec son joint
dirigé vers l’extérieur.
lUtiliser une douille convenant au dia-
mètre extérieure de la cage du roule-
ment.
lMonter d’abord le roulement latéral
droit.
lMonter la bague d’étanchéité avec ses
marques ou numéros de fabricant diri-
gés vers l’extérieur.
ATTENTION:
Ne pas frapper sur le chemin de roule-
ment interne. Le contact ne doit avoir
lieu qu’avec le chemin de roulement
extérieur.
New
New
9. Instalar:
lCubierta del tubo 1
lArandela plana 2
lPerno [cubierta del tubo (M8)]
3
lPerno [cubierta del tubo (M6)]
4
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
10. Instalar:
lCable del medidor de trayecto
1
Rueda trasera
1. Instalar:
lCojinete (derecho) 1
lCirclip 2
lSeparador 3
lCojinete (izquierdo) 4
lRetén de aceite 5
NOTA:
lAplique grasa con base de jabón de
litio en el cojinete y el labio del retén
de aceite al instalarlos.
lInstale el cojinete con el retén hacia
afuera.
lUtilice una broca que se adapte al diá-
metro externo de la pista del cojinete.
lDebe instalar en primer lugar el lado
derecho del cojinete.
lInstale el retén de aceite con la marca
del fabricante o los números hacia
afuera.
PRECAUCION:
No golpee la pista interna del cojinete.
El contacto debe producirse solamente
con la pista externa.
New
New

Page 462 of 654

5 - 8
CHAS
2. Install:
lBrake disc 1
lBolt (brake disc) 2
NOTE:
Tighten the bolts in stage, using a crisscross
pattern.
1
1
1
1

2


1
3
5
2
4
6
T R..14 Nm (1.4 m · kg, 10 ft · lb)
FRONT WHEEL AND REAR WHEEL
3. Install:
lDriven sprocket 1
lBolt (driven sprocket) 2
lPlain washer (driven sprocket) 3
lNut (driven sprocket) 4
NOTE:
Tighten the nuts in stage, using a crisscross
pattern.
T R..42 Nm (4.2 m · kg, 30 ft · lb)
4. Install:
lCollar 1
NOTE:
Install the collar marked “L” on the driven
sprocket side and the collar marked “R” on the
brake disc side.
5. Install:
lWheel
NOTE:
Install the brake disc 1 between the brake
pads 2 correctly.
6. Install:
lDrive chain 1
NOTE:
Push the wheel 2 forward and install the drive
chain.

Page 463 of 654

5 - 8
CHAS
2. Montieren:
lBremsscheibe 1
lSchraube (Bremsscheibe) 2
HINWEIS:
Die Schrauben stufenweise über
Kreuz festziehen.
T R..14 Nm (1,4 m · kg)
3. Montieren:
lKettenrad 1
lSchraube (Kettenrad) 2
lBeilagscheibe (Kettenrad)
3
lMutter (Kettenrad) 4
HINWEIS:
Die Muttern stufenweise über Kreuz
festziehen.
T R..42 Nm (4,2 m · kg)
4. Montieren:
lHülse 1
HINWEIS:
Die mit “L” markierte Hülse an der
Kettenrad-Seite und die mit “R” mar-
kierte Hülse an der Bremsscheiben-
Seite einbauen.
5. Montieren:
lRad
HINWEIS:
Die Bremsscheibe 1 zwischen die
Bremsbeläge 2 führen.
6. Montieren:
lAntriebskette 1
HINWEIS:
Das Rad 2 nach vorne drücken, um
die Antriebskette zu montieren.
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDER- UND HINTERRAD
RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA
2. Monter:
lDisque de frein 1
lBoulon (disque de frein) 2
N.B.:
Serrer les boulons par étapes et en diago-
nale.
T R..14 Nm (1,4 m · kg, 10 ft · lb)
3. Monter:
lPignon mené 1
lBoulon (pignon mené) 2
lRondelle ordinaire (pignon
mené) 3
lEcrou (pignon mené) 4
N.B.:
Serrer les écrous par étapes et en diago-
nale.
T R..42 Nm (4,2 m · kg, 30 ft · lb)
4. Monter:
lCollerette 1
N.B.:
Installer le collerette indiqué “L” sur le
côté du pignon mené et le collerette indi-
qué “R” sur le côté du disque de frein.
5. Monter:
lRoue
N.B.:
Reposer correctement le disque 1 du
frein entre les plaquettes 2 de frein.
6. Monter:
lChaîne de transmission 1
N.B.:
Pousser la roue 2 vers l’avant et monter
la chaîne de transmission.2. Instalar:
lDisco del freno 1
lPerno (disco del freno) 2
NOTA:
Apriete los pernos progresivamente y de
forma cruzada.
T R..14 Nm (1,4 m · kg, 10 ft · lb)
3. Instalar:
lPiñón de impulsión 1
lPerno (piñón de impulsión) 2
lArandela plana (piñón de
impulsión) 3
lTuerca (piñón de impulsión) 4
NOTA:
Apriete las tuercas progresivamente y de
forma cruzada.
T R..42 Nm (4,2 m · kg, 30 ft · lb)
4. Instalar:
lCasquillo 1
NOTA:
Instale el casquillo con la marca “L” en
el lado del piñón de impulsión y el cas-
quillo con la marca “R” en el lado del
disco del freno.
5. Instalar:
lRueda
NOTA:
Instale el disco del freno 1 correcta-
mente entre las pastillas del freno 2.
6. Instalar:
lCadena de transmisión 1
NOTA:
Empuje hacia delante la rueda 2 e ins-
tale la cadena de transmisión.

Page 464 of 654

5 - 9
CHASFRONT WHEEL AND REAR WHEEL
7. Install:
lChain puller 1
lWheel axle 2
NOTE:
lInstall the chain puller (left), and insert the
wheel axle from left side.
lApply the lithium soap base grease on the
wheel axle.
8. Install:
lChain puller 1
lPlain washer 2
lNut (wheel axle) 3
NOTE:
Temporarily tighten the nut (wheel axle) at this
point.
9. Adjust:
lDrive chain slack a
Refer to “DRIVE CHAIN SLACK
ADJUSTMENT” section in the CHAP-
TER 3.
Drive chain slack:
40 ~ 50 mm (1.6 ~ 2.0 in)
10. Tighten:
lNut (wheel axle) 1
lLocknut 2
T R..125 Nm (12.5 m · kg, 90 ft · lb)

Page 465 of 654

5 - 9
CHAS
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDER- UND HINTERRAD
RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA
7. Montieren:
lKettenspannerblech 1
lRadachse 2
HINWEIS:
lDas Kettenspannerblech (links)
einbauen und die Radachse von
der linken Seite einstecken.
lLithiumfett auf die Radachse auf-
tragen.
8. Montieren:
lKettenspannerblech 1
lBeilagscheibe 2
lAchsmutter 3
HINWEIS:
Die Achsmutter nur provisorisch fest-
ziehen.
9. Einstellen:
lAntriebsketten-Durchhang
a
Siehe unter “ANTRIEBS-
KETTEN-DURCHHANG
EINSTELLEN” im KAPITEL
3.
Antriebsketten-Durch-
hang
40–50 mm
10. Festziehen:
lAchsmutter 1
lSicherungsmutter 2
T R..125 Nm (12,5 m · kg)
7. Monter:
lTendeur de chaîne 1
lAxe de roue 2
N.B.:
lMonter le tendeur de chaîne (gauche),
puis insérer l’axe de roue à partir du
côté gauche.
lAppliquer de la graisse à base de
savon au lithium sur l’axe de roue.
8. Monter:
lTendeur de chaîne 1
lRondelle ordinaire 2
lEcrou (axe de roue) 3
N.B.:
A ce stade, resserrer provisoirement les
écrous (axe de roue).
9. Régler:
lFlèche de chaîne de transmis-
sion a
Se reporter à la section
“REGLAGE DE LA FLECHE
DE CHAINE DE TRANSMIS-
SION” au CHAPITRE 3.
Flèche de chaîne de trans-
mission:
40 à 50 mm (1,6 à 2,0 in)
10. Serrer:
lEcrou (axe de roue) 1
lContre-écrou 2
T R..125 Nm (12,5 m · kg, 90 ft · lb)
7. Instalar:
lExtractor de la cadena 1
lEje de la rueda 2
NOTA:
lInstale el extractor de la cadena
(izquierda) e inserte el eje de la rueda
desde el lado izquierdo.
lAplique grasa con base de jabón de
litio en el eje de la rueda.
8. Instalar:
lExtractor de la cadena 1
lArandela plana 2
lTuerca (eje de la rueda) 3
NOTA:
Apriete temporalmente la tuerca (eje de
la rueda) en este punto.
9. Ajustar:
lTensión de la cadena de trans-
misión a
Consulte el apartado “AJUSTE
DE LA TENSIÓN DE LA
CADENA DE TRANSMI-
SIÓN” del CAPÍTULO 3.
Tensión de la cadena de
transmisión:
40 ~ 50 mm (1,6 ~ 2,0 in)
10. Apretar:
lTuerca (eje de la rueda) 1
lContratuerca 2
T R..125 Nm (12,5 m · kg, 90 ft · lb)

Page 466 of 654

5 - 10
CHASFRONT BRAKE AND REAR BRAKE
EC5A0000
FRONT BRAKE AND REAR BRAKE
EC5A8000
FRONT BRAKE
Extent of removal:1 Brake hose removal2 Caliper removal
3 Master cylinder removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removalFRONT BRAKE REMOVAL
Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
Drain the brake fluid.
Refer to “REMOVAL POINTS”.
1 Hose cover 1
2 Brake hose holder 1
3 Bolt (brake hose holder) 2 Only loosening.
4 Union bolt 2
5 Brake hose 1
6 Pad pin plug 1 Remove when loosening the pad pin.
7 Pad pin 1 Loosen when disassembling the caliper.
8 Caliper 1
9 Brake lever 1
10 Master cylinder bracket 1
11 Master cylinder 1
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over.
2
3
1
3
2

Page 467 of 654

5 - 10
CHAS
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
Demontage-Arbeiten:1 Bremsschlauch demontieren2 Bremssattel demontieren
3 Hauptbremszylinder demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauVORDERRADBREMSE DEMONTIEREN
Das Motorrad am Motor aufbocken.
Bremsflüssigkeit ablassen.Siehe unter “AUSBAU”.
1 Schlauchabdeckung 1
2 Halterung 1
3 Schraube (Halterung) 2 Nur lockern.
4 Hohlschraube 2
5 Bremsschlauch 1
6 Haltestift-Abdeckschraube 1 Beim Lockern des Haltestiftes ausbauen.
7 Haltestift 1 Beim Zerlegen des Bremssattels lokkern.
8 Bremssattel 1
9 Bremshebel 1
10 Hauptbremszylinder-Halterung 1
11 Hauptbremszylinder 1
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern.
2
1
2
3
3
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
FREIN AVANT
Organisation de la dépose:1 Dépose du tuyau de frein 2 Dépose de l’étrier
3 Dépose du maître-cylindre
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DU FREIN AVANT
Préparation pour la dépose Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
Vidanger le liquide de frein. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1 Cache de tuyau 1
2 Support de tuyau de frein 1
3 Boulon (support de tuyau de frein) 2 Desserrer uniquement.
4 Boulon-raccord 2
5 Tuyau de frein 1
6 Bouchon de goupille de plaquette 1 Déposer lors du desserrage de la goupille de plaquette.
7 Goupille de plaquette 1 Desserrer lors du démontage de l’étrier.
8 Etrier 1
9 Levier de frein 1
10 Demi-palier de fixation de maître-cylindre 1
11 Maître-cylindre 1
AVERTISSEMENT
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque
pas de se renverser.
2
1
2
3
3
FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO
FRENO DELANTERO
Alcance de la extracción:1 Extracción del tubo del freno2 Extracción del caliper
3 Extracción del cilindro principal
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DEL FRENO DELAN-
TERO
Preparación para la extracción Sujete el vehículo colocando una base apro-
piada debajo del motor.
Drene el líquido de frenos. Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”.
1 Cubierta del tubo 1
2 Cubierta del tubo de frenos 1
3 Perno (cubierta del tubo de frenos) 2 Aflojándolo únicamente.
4 Perno de unión 2
5 Tubo del freno 1
6 Tapón del bulón de la pastilla 1 Extraer cuando se afloje el bulón de la pastilla.
7 Bulón de la pastilla 1 Aflojar cuando se desmonte el caliper.
8 Caliper 1
9 Palanca del freno 1
10 Ménsula del cilindro principal 1
11 Cilindro principal 1
ADVERTENCIA
Sujete firmemente el vehículo de forma que no
haya riesgo de que se caiga.
2
1
2
3
3

Page 468 of 654

5 - 11
CHAS
EC5A8100
REAR BRAKE
Extent of removal:1 Caliper removal2 Brake hose removal
3 Master cylinder removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removalREAR BRAKE REMOVAL
Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
Rear wheel Refer to “FRONT WHEEL AND REAR
WHEEL” section.
Drain the brake fluid. Refer to “REMOVAL POINTS”.
1 Pad pin plug 1 Remove when loosening the pad pin.
2 Pad pin 1 Loosen when disassembling the caliper.
3 Caliper 1
4 Brake hose holder 2
5 Union bolt 2
6 Brake hose 1
7 Brake pedal 1
8 Reservoir tank 1
9 Reservoir hose 1
10Master cylinder
1
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over.
3
1
321
FRONT BRAKE AND REAR BRAKE

Page 469 of 654

5 - 11
CHAS
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO
HINTERRADBREMSE
Demontage-Arbeiten:1 Bremssattel demontieren2 Bremsschlauch demontieren
3 Hauptbremszylinder demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauHINTERRADBREMSE DEMONTIEREN
Das Motorrad am Motor aufbocken.
Hinterrad Siehe unter “VORDER- UND HINTERRAD”.
Bremsflüssigkeit ablassen. Siehe unter “AUSBAU”.
1 Bremsbelagplattenstifte 1 Beim Lösen des Bremsbelagstiftes ausbauen.
2 Haltestift 1 Bei der Bremssattel-Demontage lokkern.
3 Bremssattel 1
4 Halterung 2
5 Hohlschraube 2
6 Bremsschlauch 1
7 Fußbremshebel 1
8 Bremsflüssigkeitsbehälter 1
9 Behälterschlauch 1
10 Hauptbremszylinder 1
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern.
1
123
3
FREIN ARRIERE
Organisation de la dépose: 1 Dépose de l’étrier2 Dépose du tuyau de frein
3 Dépose du maître-cylindre
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
Préparation pour la déposeDEPOSE DU FREIN ARRIERE
Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
Roue arrière Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE
ARRIERE”.
Vidanger le liquide de frein. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1 Bouchon de goupille de plaquette 1 Déposer lors du desserrage de la goupille de plaquette.
2 Goupille de plaquette 1 Desserrer lors du démontage de l’étrier.
3 Etrier 1
4 Support de tuyau de frein 2
5 Boulon-raccord 2
6 Tuyau de frein 1
7 Pédale de frein 1
8 Réservoir de réserve 1
9 Tuyau de réserve 1
10 Maître-cylindre 1
AVERTISSEMENT
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque
pas de se renverser.
1
123
3
FRENO TRASERO
Alcance de la extracción:1 Extracción del caliper2 Extracción del tubo del freno
3 Extracción del cilindro principal
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
Preparación para la extracciónEXTRACCIÓN DEL FRENO TRASERO
Sujete el vehículo colocando una base apro-
piada debajo del motor.
Rueda trasera Consulte el apartado “RUEDA DELANTERA Y RUEDA
TRASERA”.
Drene el líquido de frenos. Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”.
1 Tapón del bulón de la pastilla 1 Extraer cuando se afloje el bulón de la pastilla.
2 Bulón de la pastilla 1 Aflojar cuando se desmonte el caliper.
3 Caliper 1
4 Cubierta del tubo de frenos 2
5 Perno de unión 2
6 Tubo del freno 1
7 Pedal del freno 1
8 Depósito de líquido 1
9 Tubo del depósito 1
10 Cilindro principal 1
ADVERTENCIA
Sujete firmemente el vehículo de forma que no
haya riesgo de que se caiga.
1
123
3

Page 470 of 654

5 - 12
CHAS
EC5A8200
CALIPER DISASSEMBLY
Front
õRear
Extent of removal:1 Front caliper disassembly2 Rear caliper disassembly
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CALIPER DISASSEMBLYAB
1 Pad pin 1 1
2 Brake pad 2 2
3 Pad support 1 1
4 Caliper piston 2 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
5 Dust seal 2 1
Refer to “REMOVAL POINTS”.
6 Piston seal 2 1
12
FRONT BRAKE AND REAR BRAKE

Page:   < prev 1-10 ... 421-430 431-440 441-450 451-460 461-470 471-480 481-490 491-500 501-510 ... 660 next >