YAMAHA XL 700 2003 Notices Demploi (in French)
Page 91 of 242
3-4
ESD
Falls Benzin auf Ihre Haut gelangt, dieses
sofort mit Wasser und Seife abwaschen.
Wechseln Sie die Kleidung falls Benzin dar-
an gekommen ist.
@
@ Nur frisches Benzin verwenden, das in saube-
ren Behältern aufbewahrt wurde.
@
GJU01832
Gasohol
Es gibt zwei Arten von Gasohol: Gasohol, das
Äthanol enthält und das, das Methanol enthält.
Gasohol, das Äthanol enthält, kann verwendet
werden, wenn der Äthanolgehalt nicht über 10%
liegt und der Kraftstoff die Mindestoktanzahl auf-
weist.
Gasohol, das Methanol enthält, wird von
Yamaha nicht empfohlen, da es Schaden am
Kraftstoffsystem oder Motorleistungsprobleme
verursachen kann.
GJU01044
2-Takt-Motoröl
Falls YAMALUBE 2-W nicht erhältlich ist, kann
ein anderes 2-Takt-Motoröl mit einem NMMA-be-
scheinigten TC-W3-Grad verwendet werden.Empfohlenes Benzin:
Normalbenzin, bleifrei, mit einer
Mindestoktanzahl von
86 (Pumpoktanzahl) = (R+M)/2
90 (Researchoktanzahl)
Empfohlenes Motoröl:
YAMALUBE 2-W
Si se salpica la piel con gasolina, lávese in-
mediatamente con agua y jabón. Cámbiese
de ropa si se salpica con gasolina.
@
@ Utilice únicamente gasolina nueva que se haya
almacenado en contenedores limpios.
@
SJU01832
Mezcla de gasolina y alcohol etílico
Existen dos tipos de mezcla de gasolina y al-
cohol etílico: mezcla que contiene etanol, el cual
contiene metanol.
Puede utilizarse una mezcla de gasolina y al-
cohol etílico que contenga etanol si el contenido
de éste no supera el 10% y el combustible cum-
ple con el requisito de octanaje mínimo.
Yamaha no recomienda el uso de mezcla de
gasolina y alcohol etílico, ya que puede dañar el
sistema de combustible u ocasionar problemas
de rendimiento del motor.
SJU01044
Aceite para motores de 2 tiempos
Si no dispone de YAMALUBE 2-W, puede
utilizar otro aceite para motores de 2 tiempos
con un grado TC-W3 homologado por NMMA.Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo con un
octanaje mínimo de
86 (Octanaje de la bomba) = (R+M)/2
90 (Octanaje analizado)
Aceite de motor recomendado:
YAMALUBE 2-W
UF0M84A0.book Page 4 Monday, August 5, 2002 1:23 PM
Page 92 of 242
3-5
F
FJU01135
Remplissage du réservoir
d’essence
@ Soyez très prudent durant le remplissage du
réservoir. Evitez toute pénétration d’eau ou
d’autres contaminants dans le réservoir de
carburant. Un carburant contaminé peut être
la cause de performances médiocres ou de
dommages au moteur.
@
1. Ouvrez le capot et déposez le compartiment
de rangement avant. Déposez également tous
les sièges pour contrôler le niveau d’huile.
(Cf. pages 2-11 pour le capot, et 2-7 à 2-9
pour les sièges.)
2. Enlevez le bouchon du réservoir de carburant
et versez lentement de l’essence dans le ré-
servoir.
3. Arrêtez le remplissage dès que le niveau de
carburant atteint le bas du tube de remplissa-
ge du réservoir. Ne remplissez pas le tube de
remplissage car le carburant pourrait débor-
der.
Capacité du réservoir de carburant:
Total: 50 L (13,2 US gal, 11 Imp gal)
Réserve: 12 L (3,2 US gal, 2,6 Imp gal)
UF0M84A0.book Page 5 Monday, August 5, 2002 1:23 PM
Page 93 of 242
3-6
ESD
GJU01135
Füllen des Kraftstofftanks
@ Vorsichtig auftanken. Vermeiden Sie es, Was-
ser oder andere Verunreinigungen in den
Kraftstofftank gelangen zu lassen. Verunrei-
nigter Kraftstoff kann schlechte Fahrleistung
oder Motorschaden verursachen.
@
1. Die Haube öffnen und das vordere Ablage-
fach herausnehmen. Nehmen Sie ebenfalls
alle Sitze ab, um den Kraftstoffstand sehen zu
können. (Siehe Seite 2-12 zur Haube, und
Seiten 2-8 bis 2-10 zu den Sitzen.)
2. Den Kraftstoff-Tankdeckel öffnen und den
Kraftstoff langsam in den Kraftstofftank füllen.
3. Beenden Sie das Einfüllen, sobald der Kraft-
stoff das untere Ende des Einfüllstutzens am
Kraftstofftank erreicht hat. Nicht den Einfüll-
stutzen mit auffüllen, da der Kraftstoff über-
laufen könnte.
Fassungsvermögen des Kraftstofftanks:
Gesamt: 50 L (13,2 US gal, 11 Imp gal)
Reserve: 12 L (3,2 US gal, 2,6 Imp gal)
SJU01135
Llenado del depósito de
combustible
@ Tenga cuidado al repostar. Evite que penetre
agua u otros contaminantes en el depósito de
combustible. Un combustible contaminado
puede afectar al funcionamiento del motor o
averiarlo.
@
1. Abra la tapa y extraiga el pañol de proa. Asi-
mismo, desmonte todos los asientos para po-
der observar el nivel de combustible. (Ver la
tapa en la página 2-12 y los asientos en las
páginas 2-8 a 2-10.)
2. Abra el tapón de llenado del depósito de
combustible y añada combustible lentamen-
te.
3. Deje de añadir combustible cuando el nivel
llegue justo a la parte inferior del tubo de lle-
nado del depósito. No llene el tubo de llena-
do, ya que el combustible podría derramarse.
Capacidad del depósito de combustible:
Total: 50 L (13,2 US gal, 11 Imp gal)
Reserva: 12 L (3,2 US gal, 2,6 Imp gal)
UF0M84A0.book Page 6 Monday, August 5, 2002 1:23 PM
Page 94 of 242
3-7
F
FJU01328
Remplissage du réservoir d’huile
@ N’ajoutez pas d’essence dans le réservoir
d’huile. Vous risqueriez de provoquer un
incendie ou une explosion.
La présence d’huile dans le fond de cale
constitue un grave risque d’incendie. Es-
suyez immédiatement les coulées d’huile.
@
@ Veillez à ne jamais laisser le réservoir d’huile
se vider complètement. Si le réservoir d’huile
se vide complètement, la pompe d’injection
d’huile doit être purgée pour rétablir une cir-
culation d’huile correcte, sous peine d’endom-
mager le moteur. S’il est nécessaire de purger
la pompe à huile, faites exécuter le travail par
un concessionnaire Yamaha.
@
1. Ouvrez le capot et déposez le compartiment
de rangement avant. Déposez également tous
les sièges pour contrôler le niveau d’huile.
(Cf. pages 2-11 pour le capot, et 2-7 à 2-9
pour les sièges.)
2. Ouvrez le bouchon du réservoir d’huile et
versez très lentement l’huile dans le réser-
voir.
3. Arrêtez de verser dès que l’huile atteint la
base du tube de remplissage.
Capacité du réservoir d’huile:
3,8 L (1,0 US gal, 0,8 Imp gal)
UF0M84A0.book Page 7 Monday, August 5, 2002 1:23 PM
Page 95 of 242
3-8
ESD
GJU01328
Füllen des Öltanks
@ Kein Benzin in den Öltank füllen. Feuer
oder Explosion könnten die Folge sein.
Öl in der Bilge ist eine ernsthafte Feuerge-
fahr. Verschüttetes Öl sofort aufwischen.
@
@ Lassen Sie den Öltank niemals vollständig
leer werden. Falls der Öltank leer wird, muß
die Öleinspritzpumpe abgelassen werden, an-
dernfalls könnte Motorschaden die Folge sein.
Falls ein Ablassen der Ölpumpe erforderlich
ist, lassen Sie dies von einem Yamaha Ver-
tragshändler durchführen.
@
1. Die Haube öffnen und das vordere Ablage-
fach herausnehmen. Nehmen Sie ebenfalls
alle Sitze ab, um den Ölstand sehen zu kön-
nen. (Siehe Seite 2-12 zur Haube, und Seiten
2-8 bis 2-10 zu den Sitzen.)
2. Den Öl-Tankdeckel öffnen und das Öl ganz
langsam in den Öltank fließen lassen.
3. Hören Sie mit dem Gießen auf, wenn das Öl
gerade das untere Ende des Einfüllstutzens
erreicht hat.
Fassungsvermögen des Öltanks:
3,8 L (1,0 US gal, 0,8 Imp gal)
SJU01328
Llenado del depósito de aceite
@ No eche gasolina en el depósito de aceite.
Podría producirse un incendio o una explo-
sión.
La presencia de aceite en la sentina repre-
senta un grave peligro de incendio. Limpie
inmediatamente el aceite derramado.
@
@ No deje que el depósito de aceite se vacíe com-
pletamente. Si el depósito de aceite se vacía,
habrá que purgar la bomba de inyección de
aceite para asegurar el caudal correcto, ya
que de lo contrario puede averiarse el motor.
Si es necesario, haga purgar la bomba de acei-
te en un concesionario Yamaha.
@
1. Abra la tapa y extraiga el pañol de proa. Asi-
mismo, desmonte todos los asientos para po-
der observar el nivel de aceite. (Ver la tapa en
la página 2-12 y los asientos en las páginas
2-8 a 2-10.)
2. Abra el tapón de llenado del depósito de
aceite y añada aceite muy lentamente.
3. Deje de añadir aceite cuando el nivel llegue
justo a la parte inferior del tubo de llenado.
Capacidad del depósito de aceite:
3,8 L (1,0 US gal, 0,8 Imp gal)
UF0M84A0.book Page 8 Monday, August 5, 2002 1:23 PM
Page 96 of 242
3-9
F
FJU01346
Contrôles préalables
FJU01347
Liste de vérification des contrôles préalables
Ava n t d’utiliser ce scooter nautique, effectuez les vérifications de la liste de contrôle suivante. Re-
portez-vous au texte correspondant dans le présent chapitre pour plus de détails sur la manière d’ef-
fectuer ces vérifications.
@ Si l’un des points du contrôle préalable à l’utilisation ne donne pas entière satisfaction, faites-le
vérifier et réparer avant d’utiliser le scooter, pour éviter tout risque d’accident.
@
N.B.:@ Les contrôles préalables doivent être soigneusement effectués avant chaque utilisation du scooter.
Cette procédure peut s’exécuter très rapidement. Le temps que vous y consacrez est un investisse-
ment en termes de sécurité et de fiabilité.
@
ELEMENT ACTION PAGE
Compartiment moteur Déposer tous les sièges et le compartiment de rangement
avant pour ventiler le compartiment moteur. Contrôlez qu’il
n’y a pas de vapeurs de carburant ni de connexions
électriques lâches3-13
Fond de cale Vérifiez et éliminez tous les résidus d’eau et de carburant si
nécessaire3-15
Accélérateur Vérifiez que la manette des gaz revient automatiquement en
position3-21
Système de direction Vérifiez le bon fonctionnement de la direction 3-21
Carburant et huile Vérifiez les niveaux de carburant et d’huile, faites l’appoint si
nécessaire
Vérifiez que les tuyaux et réservoirs ne présentent pas de
fuites3-13
Séparateur d’eau Vérifiez qu’il ne contient pas d’eau, évacuez-la si nécessaire 3-15
Batterie Vérifiez le niveau de l’électrolyte et l’état de charge de la
batterie3-17
Capot Vérifier que le capot est bien fermé2-11
Sièges avant et arrière Contrôlez que les sièges sont correctement fixés 2-7, 2-9
Coque/Pont Contrôlez l’absence de fissures ou autres dommages dans la
coque et le pont—
Tuyère Vérifiez qu’elle n’est pas obstruée par des débris, éliminez-
les si nécessaire3-23
Extincteur Vérifiez son état et remplacez-le si nécessaire 3-19
Cordon du coupe-circuit du moteur Vérifiez son état et remplacez-le s’il est élimé ou cassé3-23
Contacteurs Vérifiez le fonctionnement du contacteur de démarrage, de
l’interrupteur d’arrêt du moteur et du coupe-circuit de
sécurité du moteur lorsque le scooter est à l’eau3-25
Sortie témoin d’eau de refroidissement Vérifiez que de l’eau s’en écoule lorsque le moteur tourne et
que le scooter est à l’eau3-25
UF0M84A0.book Page 9 Monday, August 5, 2002 1:23 PM
Page 97 of 242
3-10
D
GJU01346
Überprüfungen vor Inbetriebnahme
GJU01347
Prüfliste für die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme
Bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen, führen Sie bitte die Überprüfungen auf der fol-
genden Prüfliste durch. Beziehen Sie sich bitte auf den Begleittext in diesem Kapitel zu den Einzelhei-
ten der Durchführung dieser Überprüfungen.
@ Falls irgendeine Komponente, die auf dieser Prüfliste vor der Inbetriebnahme aufgeführt ist,
nicht richtig funktioniert, lassen Sie diese überprüfen und reparieren, bevor Sie das Wasserfahr-
zeug in Betrieb nehmen, da anderenfalls ein Unfall auftreten könnte.
@
HINWEIS:@ Die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme sollten jedesmal gründlich gemacht werden, wenn das
Wasserfahrzeug benutzt wird. Dieses Kontrollverfahren kann innerhalb kurzer Zeit erledigt sein. Es ist
gut angelegte Zeit, um Sicherheit und Zuverlässigkeit sicherzustellen.
KOMPONENTE ROUTINE SEITE
Motorraum Um den Motorraum zu belüften, alle Sitze und das
vordere Ablagefach ausbauen. Auf Kraftstoffdämpfe
oder lose elektrische Verbindungen überprüfen3-14
Bilge Auf Wasser und Kraftstoffrückstände überprüfen und,
falls nötig, beseitigen3-16
GashebelÜberprüfen, daß der Gashebel zurückspringt 3-22
Steuersystem Richtige Funktion des Steuersystems überprüfen 3-22
Kraftstoff und Öl Den Kraftstoff- und Ölstand überprüfen und, falls nötig,
auffüllen
Schläuche und Tanks auf Lecks überprüfen3-14
Wasserabscheider Auf Wasserrückstände überprüfen und, falls nötig,
ablassen3-16
Batterie Den Batteriesäurestand und den Zustand der Batterie
überprüfen3-18
HaubeÜberprüfen, daß die Haube gut verschlossen ist 2-12
Front- und RücksitzeÜberprüfen, daß die Sitze gut befestigt sind 2-8, 2-10
Rumpf/Deck Den Rumpf und das Deck auf Risse oder andere
Beschädigung überprüfen—
Strahltriebwerk Auf Verschmutzungen überprüfen und, falls nötig,
beseitigen3-24
Feuerlöscher Den Zustand überprüfen und, falls nötig, ersetzen 3-20
Motorstoppleine Zustand überprüfen und ersetzen, falls verschlissen
oder beschädigt3-24
Die Schalter Den Startschalter, Motorstoppschalter und den Motor-
Absperrschalter auf richtige Funktion überprüfen,
während das Wasserfahrzeug im Wasser ist3-26
Kühlwasser-KontrollstrahlauslaßÜberprüfen, daß Wasser ausgestoßen wird, während
der Motor läuft und das Wasserfahrzeug im Wasser ist3-26
UF0M84A0.book Page 10 Monday, August 5, 2002 1:23 PM
Page 98 of 242
3-11
ES
SJU01346
Comprobaciones previas a la navegación
SJU01347
Lista de comprobaciones previas a la navegación
Antes de utilizar la moto de agua, realice las comprobaciones relacionadas en la siguiente lista.
Consulte en el texto que acompaña a este capítulo los detalles sobre la forma de realizar las compro-
baciones.
@ Si alguno de los elementos que figuran en la lista de comprobaciones previas no funciona co-
rrectamente, hágalo revisar y reparar antes de utilizar la moto de agua, ya que de lo contrario
puede producirse un accidente.
@
NOTA:@ Las comprobaciones previas deben realizarse en su totalidad cada vez que se vaya a utilizar la moto
de agua. El procedimiento puede realizarse en poco tiempo. Vale la pena invertir ese tiempo en garan-
tizar la seguridad y la fiabilidad.
@
ELEMENTO RUTINA PÁGINA
Cámara del motor Desmonte todos los asientos y el pañol de proa para ventilar
la cámara del motor. Compruebe si hay vapores de
combustible o conexiones eléctricas aflojadas3-14
Sentina Compruebe si hay residuos de agua y combustible y
elimínelos si es preciso3-16
Acelerador Compruebe el retorno de la manilla del acelerador 3-22
Sistema de gobierno Compruebe el funcionamiento correcto del sistema de
gobierno3-22
Combustible y aceite Compruebe los niveles de combustible y aceite y añada si es
preciso
Compruebe si existen fugas en los tubos y en los depósitos3-14
Separador de agua Compruebe si contiene agua y vacíelo si es preciso 3-16
Batería Compruebe el nivel de electrólito y el estado de la batería3-18
Tapa Compruebe que la tapa esté bien cerrada 2-12
Asientos delantero y trasero Compruebe que los asientos estén bien sujetos 2-8, 2-10
Casco/Cubierta Compruebe la presencia de grietas u otros daños en el casco
y en la cubierta—
Grupo propulsor Compruebe si hay residuos y elimínelos si es preciso 3-24
Extintor Compruebe su estado y cámbielo si es preciso 3-20
Cordón de hombre al agua Compruebe su estado y cámbielo si está desgastado o roto 3-24
Interruptores Cuando la moto de agua esté en el agua, compruebe el
funcionamiento del interruptor de arranque, el interruptor de
paro del motor y el interruptor de paro de emergencia del
motor3-26
Surtidor testigo del agua de refrigeración Compruebe que salga agua con el motor en marcha y la moto
de agua en el agua3-26
UF0M84A0.book Page 11 Monday, August 5, 2002 1:23 PM
Page 99 of 242
3-12
–MEMO–
UF0M84A0.book Page 12 Monday, August 5, 2002 1:23 PM
Page 100 of 242
3-13
F
FJU01048
Points de contrôle préalables
FJU01728
Compartiment moteur
Aérez le compartiment moteur avant chaque
utilisation.
Pour aérer le compartiment moteur, déposez
le siège avant et le compartiment de rangement
avant. (Voir page 2-9 pour le siège avant et 2-29
pour le compartiment de rangement avant.) Lais-
sez le compartiment moteur ouvert pendant quel-
ques minutes pour permettre l’évacuation de tou-
tes les vapeurs d’essence. Profitez-en pour
vérifier le bon état des connexions électriques.
@ Négliger d’aérer le compartiment moteur
peut entraîner un risque d’incendie ou d’ex-
plosion. Ne démarrez pas le moteur si vous re-
marquez une fuite de carburant ou une mau-
vaise connexion électrique.
@
FJU01242
Systèmes de carburant et d’huile
Vérifiez l’absence de fuites, de fissures ou de
mauvais fonctionnements dans le système d’ali-
mentation avant chaque utilisation. (Cf. page
4-21 pour les points de contrôle et les procédures
correctes).
1. Déposez le bouchon du réservoir de carbu-
rant pour évacuer la pression qui peut s’être
formée dans le réservoir de carburant.
2. Déposez tous les sièges et le compartiment
de rangement avant. (Cf. pages 2-7 et 2-9
pour les sièges avant et arrière, et 2-29 pour
le compartiment de rangement avant.)
3. Contrôlez les niveaux de carburant et d’huile
dans les réservoirs et faites l’appoint si né-
cessaire. (Cf. pages 3-5 et 3-7 pour les ins-
tructions de remplissage.)
UF0M84A0.book Page 13 Monday, August 5, 2002 1:23 PM