YAMAHA YFM660R 2001 Notices Demploi (in French)

Page 111 of 408

5-4
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-5.frameER
WARNING
Always inspect your ATV each time you use it to make sure the ATV is in safe operating condition.
Always follow the inspection and maintenance procedures and schedules described in the Owner’s
Manual. Failure to inspect increases the possibility of an accident or equipment damage.
AVERTISSEMENT
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le VTT peut être utilisé en toute sécurité.
Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien repris dans ce manuel. Omettre ces con-
trôles accroît les risques d’accident ou d’endommagement du véhicule.
ADVERTENCIA
Inspeccionar siempre el ATV cada vez que vaya a utilizarse, para asegurarse de que está en condiciones
de funcionar sin peligro.
Seguir siempre los procedimientos y programas de inspección y mantenimiento descritos en el
Manual del Usuario. Si no se inspecciona la máquina, aumenta el riesgo de accidente o avería.

Page 112 of 408

5-5
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-5.frameEL
EBU00814
Front and rear brakes
1. Brake lever and brake pedal
Check that there is no free play in the
brake lever. If there is free play, adjust it.
(See pages 8-67 ~ 8-69.)
Check the operation of the lever and ped-
al. They should move smoothly and there
should be a firm feeling when the brakes
are applied. If not, have the machine in-
spected by a Yamaha dealer.
2. Brake fluid level
Check the brake fluid level.
Add fluid if necessary. (See pages 8-61.)
Recommended brake fluid: DOT 4

Page 113 of 408

5-6
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-5.frameER
FBU00814
Freins avant et arrière
1. Levier et pédale de frein
S’assurer que le levier de frein n’a pas de jeu. S’il y
a du jeu, il faut l’éliminer. (Voir pages 8-68 à 8-70.)
Vérifier le fonctionnement du levier et de la pédale.
Leur fonctionnement doit être doux mais ferme. Si
ce n’est pas le cas, faire inspecter le véhicule chez
un concessionnaire Yamaha.
2. Niveau de liquide de frein
Vérifier le niveau du liquide de frein.
Ajouter du liquide si nécessaire. (Voir pages 8-62.)
Liquide de frein recommandé: DOT 4
SBU00814
Frenos delantero y trasero
1. Palanca del freno y pedal del freno
Compruebe que no haya juego libre en la
palanca del freno. Si hay juego libre, ajúste-
lo. (Vea las páginas 8-68 ~ 8-70.)
Compruebe la operación de la palanca y del
pedal. Deben poder moverse con suavidad
y deberá notar una firme sensación al apli-
car los frenos. De lo contrario, solicite a un
concesionario Yamaha que le inspeccione
la máquina.
2. Nivel del líquido de frenos
Compruebe el nivel del líquido de frenos.
Añada líquido si es necesario. (Vea las pági-
nas 8-62.)
Líquido de frenos recomendado: DOT 4

Page 114 of 408

5-7
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-5.frameEL
3. Brake fluid leakage
Check to see if any brake fluid is leaking
out of the pipe joints or master cylinder.
Apply the brakes firmly for one minute. If
there is any leaking, have the machine in-
spected by a Yamaha dealer.
4. Brake operation
Test the brakes at slow speed after start-
ing out to make sure they are working
properly. If the brakes do not provide
proper braking performance, inspect the
brake pads for wear. (See page 8-59.)
WARNING
Always check the brakes at the start of every
ride. Do not ride the ATV if you find any prob-
lem with the brakes or you could lose braking
ability, which could lead to an accident. If a
problem cannot be corrected by the adjust-
ment procedures provided in this manual,
have the ATV inspected by a Yamaha dealer.

Page 115 of 408

5-8
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-5.frameER
3. Fuite de liquide de frein
S’assurer qu’il n’y a pas de fuite de liquide de frein
au niveau des raccords ou du maître cylindre. Ac-
tionner les freins fermement pendant une minute.
S’il y a la moindre fuite, faire examiner le véhicule
par un concessionnaire Yamaha.
4. Fonctionnement des freins
Tester le bon fonctionnement des freins juste après
le démarrage, tout en roulant lentement. Si la puis-
sance de freinage est insuffisante, vérifier si les pla-
quettes de frein ne sont pas usées. (Pour plus de
détails, voir page 8-60.)
AVERTISSEMENT
Toujours contrôler le fonctionnement des freins au
départ de chaque randonnée. Ne pas conduire le VTT
si un problème est détecté au niveau des freins, car les
freins pourraient lâcher et cela risque d’être à l’origi-
ne d’un accident. Si le problème ne peut être résolu en
suivant les procédés repris dans ce manuel, faire ins-
pecter le VTT par un concessionnaire Yamaha. 3. Fugas del líquido de frenos
Compruebe si hay alguna fuga de líquido
de frenos por las juntas de los tubos o cilin-
dro principal. Aplique los frenos con firmeza
durante un minuto. Si hay alguna fuga, soli-
cite a un concesionario Yamaha que le ins-
peccione la máquina.
4. Operación de los frenos
Pruebe los frenos circulando a poca veloci-
dad después de haber arrancado para ase-
gurarse de que funcionan correctamente. Si
los frenos no proporcionan un rendimiento
adecuado de frenado, inspección el grado
de desgaste de las pastillas de los frenos.
(Vea la página 8-60.)
ADVERTENCIA
Antes de circular, compruebe siempre los fre-
nos. No conduzca el ATV si encuentra algún pro-
blema en los frenos o si es posible que se pierda
la capacidad de frenado, porque puede ser causa
de un accidente. Si hay algún problema que no
puede solucionarse con los procedimientos de
ajuste dados en este manual, solicite a un conce-
sionario Yamaha que le inspeccione el ATV.

Page 116 of 408

5-9
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-5.frameEL
EBU00128
Fuel
Make sure there is sufficient gasoline in the
tank.
NOTE:
1. If knocking or pinging occurs, use a differ-
ent brand of gasoline or higher octane
grade.
2. If unleaded gasoline is not available, then
leaded gasoline can be used. Recommended fuel:
Regular unleaded gasoline
with a research octane number of 91 or
higher.
Fuel tank capacity:
Total:
12 L
Reserve:
2.6 L

Page 117 of 408

5-10
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-5.frameER
FBU00128
Carburant
S’assurer qu’il y a assez d’essence dans le réservoir.
N.B.:
1. En cas de cognements ou de cliquetis, utiliser une
essence de marque différente ou une essence d’un
indice d’octane supérieur.
2. S’il n’est pas possible de se procurer de l’essence
sans plomb, utiliser une essence au plomb. Carburant recommandé:
Essence normale sans plomb
d’un indice d’octane recherche de 91 ou plus
Capacité du réservoir de carburant:
Total:
12 l
Réserve:
2,6 l
SBU00128
Combustible
Asegúrese de que hay suficiente gasolina en el
depósito.
NOTA:
1. Si se produce detonación o picado, utilice
una marca de gasolina distinta o un octana-
je mayor.
2. Si no se dispone de gasolina sin plomo,
puede utilizarse gasolina con plomo. Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomo
con un índice de octano “research” de 91
o más alto.
Capacidad del depósito de combustible:
Total:
12 L
Reserva:
2,6 L

Page 118 of 408

5-11
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-5.frameEL
1. Filler tube 2. Fuel level
1. Tube de remplissage 2. Niveau de carburant
1. Tubo de llenado 2. Nivel de combustible
WARNING


Do not overfill the fuel tank. Fuel expands
when it heats up. If the fuel tank is over-
filled, fuel could spill out due to heat from
the engine or the sun.


Be careful not to spill fuel, especially on
the engine or exhaust pipe which can
cause a fire and severe injury. Wipe up
any spilled fuel immediately.


Do not refuel right after the engine has
been running and is still very hot.


Be sure the fuel tank cap is closed secure-
ly.

Page 119 of 408

5-12
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-5.frameER
AVERTISSEMENT


Ne pas trop remplir le réservoir de carburant.
Le carburant se dilate en se réchauffant. Si le ré-
servoir de carburant est trop rempli, du carbu-
rant risque de s’échapper sous l’effet de la cha-
leur du moteur ou du soleil.


Faire attention à ne pas renverser de carburant,
tout particulièrement sur le moteur ou sur le
tuyau d’échappement. Essuyer immédiatement
tout carburant renversé.


Ne pas faire le plein juste après avoir fait tour-
ner le moteur et pendant qu’il est encore très
chaud.


Veiller à ce que le bouchon du réservoir de car-
burant soit bien fermé.
ADVERTENCIA


No llene el depósito de combustible en ex-
ceso, ya que el combustible se dilata al ca-
lentarse y, si se llena demasiado el
depósito, podría derramarse debido al calor
del motor o del sol.


Tenga cuidado de no derramar combusti-
ble, especialmente sobre el motor o el tubo
de escape, ya que podría producirse un in-
cendio con riesgo de graves lesiones. Ab-
sorba inmediatamente con un trapo el
combustible derramado.


No reposte combustible inmediatamente
después de parar el motor si éste se en-
cuentra aún muy caliente.


Asegúrese de que el tapón del depósito
quede bien cerrado.

Page 120 of 408

5-13
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-5.frameEL
EBU00485
Engine oil
Make sure the engine oil is at the specified lev-
el. Fill with oil as necessary. (See pages 8-17 ~
8-29 for details.)
Te m p .
-20°-10°0°10°20°30°40°50°C
5W/30
10W/30
10W/40
20W/50
15W/40
20W/40
Recommended oil:
Recommended engine oil classification:
API Service SE, SF, SG type or higher

Page:   < prev 1-10 ... 71-80 81-90 91-100 101-110 111-120 121-130 131-140 141-150 151-160 ... 410 next >