YAMAHA YFM700R 2006 Manuale de Empleo (in Spanish)

Page 91 of 424

4-34
FBU16041
Réglage de l’amortisseur arrière
La précontrainte de ressort, la force d’amortisse-
ment de détente et la force d’amortissement de
compression de l’amortisseur arrière peuvent
être réglées en fonction du poids de pilote et des
conditions d’utilisation.
XG
Cet amortisseur contient de l’azote sous forte
pression. Lire attentivement les informations
ci-dessous avant de manipuler l’amortisseur.
8 8
Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir le
cylindre.
8 8
Ne pas soumettre l’amortisseur à une flam-
me ou une autre source de chaleur intense.
L’élévation de pression qui en résulterait
pourrait faire exploser l’amortisseur.
8 8
Ne pas déformer ni endommager le
cylindre. Le moindre endommagement du
cylindre risque d’amoindrir les perfor-
mances d’amortissement.
8 8
Tout entretien de l’amortisseur doit être
confié à un concessionnaire Yamaha.
SBU16041
Ajuste del amortiguador trasero
La precarga del resorte, la fuerza de amortigua-
ción de rebote y la fuerza de compresión del
amortiguador trasero pueden ajustarse para
adaptarlas al peso del conductor y a las condi-
ciones de marcha.
XR
Este amortiguador contiene gas nitrógeno a
alta presión. Antes de manipular el amorti-
guador, lea la siguiente información y asegú-
rese de haberla comprendido.
8No manipule al azar ni intente abrir la
botella del amortiguador.
8No exponga el amortiguador a una llama
libre u otra fuente de calor intenso. El
amortiguador podría explotar debido a la
excesiva presión del gas.
8No deforme ni dañe la botella en modo
alguno. Ello provocaría un bajo rendimien-
to de la amortiguación.
8Para cualquier operación de servicio nece-
saria, lleve el amortiguador a un concesio-
nario Yamaha.
1S3-9-60 4 6/7/05 9:37 AM Page 4-34

Page 92 of 424

4-35
b1
a
2
3
A
1. Locknut 2. Spring preload adjusting nut
3. Special wrench
1. Contre-écrou 2. Écrou de réglage de la
précontrainte du ressort
3. Clé spéciale
1. Contratuerca 2. Tuerca de ajuste de la
precarga del muelle
3. Llave especial
A. Spring length
A. Longueur du ressortA. Longitud del resorte
Adjust the spring preload as follows.
1. Loosen the locknut.
2. Turn the adjusting nut in direction ato
increase the spring preload and in direction
bto decrease the spring preload.
3. The length of the spring (installed)
changes 1.5 mm per turn of the adjusting
nut.
NOTE:
A special wrench can be obtained at a Yamaha
dealer to make this adjustment.
4. Tighten the locknut to the specified torque.Measurement A:
Installed length:
Minimum (hard): 228 mm
Standard: 236 mm
Maximum (soft): 243 mm
Tightening torque:
42 Nm (4.2 m0kgf)
1S3-9-60 4 6/7/05 9:37 AM Page 4-35

Page 93 of 424

4-36
Régler la précontrainte de ressort comme suit:
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner l’écrou de réglage dans le sens a
pour augmenter la précontrainte de ressort
et dans le sens bpour la réduire.
3. La longueur du ressort installé change de
1,5 mm par tour de l’écrou de réglage.
N.B.:
Effectuer ce réglage à l’aide d’une clé spéciale,
disponible chez les concessionnaires Yamaha.
4. Serrer le contre-écrou au couple spécifié.
Ajuste la precarga del resorte de la manera
siguiente.
1. Afloje la contratuerca.
2. Para incrementar la precarga del resorte,
gire el ajustador en la dirección a, y para
reducir la precarga del resorte, gírelo en la
dirección b.
3. La longitud del muelle (montado) varía 1
mm por cada vuelta del dispositivo de
ajuste.
NOTA:
Para realizar este ajuste, podrá obtener una
llave especial en un concesionario Yamaha.
4. Apriete la contratuerca al par prescrito.
Couple de serrage:
42 Nm (4,2 m0kgf)
Mesure A:
Longueur installé:
Minimum (dur): 228 mm
Standard: 236 mm
Maximum (souple): 243 mm
Par de apriete:
42 Nm (4,2 m0kgf)
Dimensión A:
Longitud instalado:
Mínima (dura): 228 mm
Estándar: 236 mm
Máxima (blanda): 243 mm
1S3-9-60 4 6/7/05 9:37 AM Page 4-36

Page 94 of 424

4-37
1. Rebound damping force adjusting screw1. Molette de réglage de la force d’amortissement de détente1. Dial de ajuste de la amortiguación de rebote
cC
Always tighten the locknut against the
adjusting nut, then tighten it to the specified
torque.
Adjust the rebound damping force as follows.
Turn the rebound damping force adjusting screw
in direction ato increase the rebound damping
force and in direction bto decrease the
rebound damping force.
From the fully turned-in position
Minimum (soft): 20 clicks out
Standard: 12 clicks out
Maximum (hard): 3 clicks out
1S3-9-60 4 6/7/05 9:37 AM Page 4-37

Page 95 of 424

4-38
fF
Toujours serrer le contre-écrou jusque contre
l’écrou de réglage, puis le serrer au couple
spécifié.
Régler la force d’amortissement de détente
comme suit:
Tourner la vis de réglage de la force d’amortis-
sement de détente dans le sens apour augmen-
ter la force d’amortissement de détente et dans
le sens bpour la réduire.
yY
Apriete siempre la contratuerca contra el ani-
llo de ajuste del resorte, y luego apriétela a
la torsión especificada.
Ajuste la fuerza de amortiguación de rebote de
la manera siguiente.
Para incrementar la fuerza de amortiguación de
rebote, gire el tornillo de ajuste de la amortigua-
ción de rebote en la dirección a, y para reducir
la fuerza de amortiguación de rebote, gírelo en
la dirección b.
Depuis la position complètement vissée
Minimum (souple): dévisser de 20 crans
Standard:dévisser de 12 crans
Maximum (dur): dévisser de 3 crans
A partir de la posición completamente gira-
da hacia dentro
Mínima (blanda): 20 “clics” hacia fuera
Estándar: 12 “clics” hacia fuera
Máxima (dura): 3 “clics” hacia fuera
1S3-9-60 4 6/7/05 9:37 AM Page 4-38

Page 96 of 424

4-39
Adjust the compression damping force as fol-
lows.
Turn the compression damping force adjusting
screw in direction ato increase the compres-
sion damping force and in direction bto
decrease the compression damping force.
cC
Never turn an adjusting mechanism beyond
the minimum and maximum settings.
From the fully turned-in position
Minimum (soft): 14 clicks out
Standard: 7 clicks out
Maximum (hard): 2 clicks out
a
b
1
1. Compression damping force adjusting screw1. Bouton de réglage de la force d’amortissement de compression1. Perilla de ajuste de la amortiguación de compresión
1S3-9-60 4 6/7/05 9:37 AM Page 4-39

Page 97 of 424

4-40
Régler la force d’amortissement de compression
comme suit:
Tourner la vis de réglage de la force d’amortis-
sement de compression dans le sens apour
augmenter la force d’amortissement de compres-
sion et dans le sens bpour la réduire.
fF
Ne jamais forcer un dispositif de réglage au-
delà du réglage minimum et maximum.
Ajuste la fuerza de amortiguación de compre-
sión de la manera siguiente.
Para incrementar la fuerza de amortiguación de
compresión, gire el tornillo de ajuste de la amor-
tiguación de compresión en la dirección a, y
para reducir la fuerza de amortiguación de com-
presión, gírelo en la dirección b.
yY
No gire nunca un mecanismo de ajuste más
allá de la posición de ajuste máximo o míni-
mo.
Depuis la position complètement vissée
Minimum (souple): dévisser de 14 crans
Standard:dévisser de 7 crans
Maximum (dur): dévisser de 2 crans
A partir de la posición completamente gira-
da hacia dentro
Mínima (blanda): 14 “clics” hacia fuera
Estándar: 7 “clics” hacia fuera
Máxima (dura): 2 “clics” hacia fuera
1S3-9-60 4 6/7/05 9:37 AM Page 4-40

Page 98 of 424

4-41
NOTE:
Although the total number of clicks of a damping
force adjusting mechanism may not exactly
match the above specifications due to small dif-
ferences in production, the actual number of
clicks always represents the entire adjusting
range. To obtain a precise adjustment, it would
be advisable to check the number of clicks of
each damping force adjusting mechanism and to
modify the specifications as necessary.
w
Suspension components become hot during
operation. Never touch the compression
damping adjusting screw, the rebound
damping adjusting screw or the oil reservoir
with your bare hand or skin until suspension
components have cooled.
1S3-9-60 4 6/7/05 9:37 AM Page 4-41

Page 99 of 424

4-42
N.B.:
En raison de différences dans la production, le
nombre total des crans de réglage peut varier
selon les dispositifs de réglage de la force
d’amortissement. Le nombre total de crans
représente toutefois la même plage de réglage.
Afin d’obtenir un réglage précis, il est préférable
de vérifier le nombre de crans de chaque dispo-
sitif et d’adapter les valeurs données, si néces-
saire.
XG
Les organes de la suspension chauffent quand
ils travaillent. Éviter tout contact direct de la
peau avec la vis de réglage de la compression
et de la détente, ainsi que le réservoir d’huile
avant d’avoir laissé suffisamment refroidir
les organes de la suspension.
NOTA:
Aunque es posible que el número total de clics
de un mecanismo de ajuste de la fuerza de
amortiguación no corresponda exactamente con
las especificaciones arriba mencionadas debido
a pequeñas diferencias durante la producción,
el número real de clics siempre representa todo
el margen de ajuste. Para obtener un ajuste pre-
ciso, es aconsejable verificar el número de clics
de cada mecanismo de ajuste de la fuerza de
amortiguación y modificar las especificaciones
como sea necesario.
XR
Los componentes de la suspensión están
calientes durante la operación. No toque
nunca el tornillo de ajuste de la amortigua-
ción de compresión, el tornillo de ajuste de
la amortiguación de rebote, ni el depósito de
aceite con las manos desnudas ni con nin-
guna parte del cuerpo hasta que los compo-
nentes de la suspensión se hayan enfriado.
1S3-9-60 4 6/7/05 9:37 AM Page 4-42

Page 100 of 424

5-1
EBU01130
PRE-OPERATION CHECKS
Before using this machine, check the following points:
ITEM ROUTINE PAGE
Front brake9Check operation, free play, fluid level and fluid leakage. 5-7–5-11
9Fill with DOT 4 brake fluid if necessary. 8-71–8-81
Rear brake9Check operation, free play, fluid level and fluid leakage. 5-7–5-11
9Fill with DOT 4 brake fluid if necessary. 8-71–8-81
Clutch9Check operation, condition and lever free play. 8-89
Parking brake9Check operation, condition and cable length. 8-83–8-85
Fuel 9Check fuel level.
9Fill with fuel if necessary.5-13–5-15
Engine oil9Check oil level.
9Fill with oil if necessary.5-17, 8-21
Coolant reservoir 9Check coolant level in reservoir.
9Fill with coolant if necessary.5-19, 8-37–8-47
Drive chain9Check chain slack and condition.
9Adjust if necessary.5-23, 8-91–8-99
Throttle9Check for proper throttle cable operation and free play. 5-23, 8-69
Wheels and tires9Check tire pressure, wear and damage. 5-25–5-31, 8-111–8-113
Fittings and fasteners9Check all fittings and fasteners. 5-31
Lights and switches9Check for proper operation. 5-31, 8-125–8-131
1S3-9-60 5-6 6/7/05 10:22 AM Page 5-1

Page:   < prev 1-10 ... 51-60 61-70 71-80 81-90 91-100 101-110 111-120 121-130 131-140 ... 430 next >