CITROEN BERLINGO ELECTRIC 2017 Manuales de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: CITROEN, Model Year: 2017, Model line: BERLINGO ELECTRIC, Model: CITROEN BERLINGO ELECTRIC 2017Pages: 328, tamaño PDF: 11.98 MB
Page 111 of 328

109
BERLINGO-2-VU_ES_CHAP05_SECURITE_ED01-2015BERLINGO-2-VU_ES_CHAP05_SECURITE_ED01-2015
SILLA INFANTIL EN LA PLA z A DEL ACOMP A ñ ANTE
Con el asiento del acompañante
regulado en posición alta y en
posición longitudinal retrocedido al
máximo."De espaldas al sentido de la
marcha"
cuando instale una silla infantil "de
espaldas al sentido de la marcha"
en la
plaza del acompañante, es
imperativo neutralizar el airbag frontal
del acompañante.
e n caso contrario,
el niño podría sufrir lesiones
graves o incluso morir a causa del
despliegue del airbag.
a
juste el asiento del vehículo en la
posición:
-
l ongitudinal trasera máxima, con
el respaldo en posición recta para
una silla sin cojín elevador.
-
l ongitudinal trasera máxima, en la
posición más alta y con el respaldo
recto para una silla con cojín
elevador.
"En el sentido de la marcha"
al instalar una silla infantil "en el
sentido de la marcha" en la plaza
del acompañante, el airbag frontal
del acompañante debe permanecer
activado.
a
juste el asiento del vehículo en la
posición:
-
l ongitudinal trasera máxima, con
el respaldo recto para una silla sin
cojín elevador.
-
l ongitudinal trasera máxima, en la
posición más alta y con el respaldo
recto para una silla con cojín
elevador.
a
segúrese de que el cinturón de
seguridad quede tensado.
Para las sillas infantiles con pata
de apoyo, asegúrese de que la silla
infantil esté en contacto con una parte
estable del suelo.
e n caso necesario,
ajuste el asiento del acompañante.
c
onsulte la legislación vigente en
cada país antes de instalar una
silla infantil en esta plaza.
SeGuRidad
5
niños a bordo
Page 112 of 328

11 0
BERLINGO-2-VU_ES_CHAP05_SECURITE_ED01-2015BERLINGO-2-VU_ES_CHAP05_SECURITE_ED01-2015
NEUTRALIzACIÓN DEL AIRBAG
FRONT
AL
DEL
ACOMPA ñ ANTE
no instale un sistema de
retención para niños "de espaldas
al sentido de la marcha" en un
asiento protegido por un airbag frontal
activado, ya que ello podría provocarle
heridas graves o incluso la muerte.
l
a etiqueta situada a ambos lados
del parasol del acompañante
recoge esta consigna.
c onforme a
la reglamentación en vigor, en las
siguientes tablas encontrará esta
advertencia en todos los idiomas
necesarios Para más detalles relativos a la
neutralización del airbag frontal
del acompañante, consulte el
capítulo 5, apartado "
a irbags".
niños a bordo
Page 113 of 328

aR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
cSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
daBrug ald R i G en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en a K ti V ai RB a G. B a R net risikerer at blive alVOR li G t KVÆS tet
eller d RÆB t.
deMontieren Sie auf einem Sitz mit a K ti V ie Rte M Front- a irbag nie M al S einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung, das \
Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
elΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
enNEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the c H ild can occur
eSnO inStalaR nunca un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la m\
archa en un asiento protegido mediante un ai RB a G
frontal acti Vad O, ya que podría causar lesiones GR aV e S o incluso la M ue Rte del niño.
etÄrge Mitte KunaGi paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõrvalistm\
ele, mille eSituRVa Padi on a K ti V ee R itud . turvapadja
avanemine võib last t ÕS i S elt või elu OH tli K ult vigastada.
FiÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa la PS en K u O le M an tai Va K aVan l O u KK aantu M i S en .
FRne JaMaiS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’\
arrière sur un siège protégé par un cOuSSin GOnFlaBle frontal
ACTIVÉ.
c
ela peut provoquer la MOR
t de l’
en F
ant ou le B
le SS e R GR a
V
e M ent
HRNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi moglo
uzrokovati SMRt ili teŠK u O zl J edu djeteta.
HuSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
itnOn installare Mai seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marci\
a su un sedile protetto da un ai RB a G frontale a
tti Va tO. c iò potrebbe provocare la MORte o F e R ite GR aV i al bambino.
ltNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS.
Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
lVNEKAD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPilV en S.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
111
BERLINGO-2-VU_ES_CHAP05_SECURITE_ED01-2015BERLINGO-2-VU_ES_CHAP05_SECURITE_ED01-2015
SeGuRidad
5
niños a bordo
Page 114 of 328

MtQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
nlPlaats nOOit een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan d\
e aiRB a G is in G e S c H a K eld . Bij het afgaan van de airbag
kan het K ind le V en SG e Vaa R li JK G e WO nd R a K en
nOinstaller aldR i et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskytte\
t med en frontal a K ti V e Rt KO lli SJO n SP ute , B a R net
risikerer å bli d R e P t eller H a R dt SK adet.
PlNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECKA lub spowodować u niego POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA.
Ptnunca instale um sistema de retenção para crianças de costas para a \
estrada num banco protegido por um ai RB a G frontal acti Vad O.e
sta instalação poderá provocar F e R i M entOS GR aV e S ou a MORte da c R ian Ç a .
ROnu instalati niciOdata un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de me\
rs, pe un loc din vehicul protejat cu ai RB a G
frontal acti Va t. a ceasta ar putea provoca MO a Rtea c OP ilului sau R ani R ea lui GR aVa .
RuВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo
by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁŽNEMU PORANENIU DIEŤAŤA.
SlNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SRNIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRt ili Oz B il J na POVR eda deteta .
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSte vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på de\
nna plats. a nnars riskerar barnet att d
Ö da S eller SK ada S allVa R li G t.
tRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK
AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
11 2
BERLINGO-2-VU_ES_CHAP05_SECURITE_ED01-2015BERLINGO-2-VU_ES_CHAP05_SECURITE_ED01-2015
niños a bordo
Page 115 of 328

11 3
BERLINGO-2-VU_ES_CHAP05_SECURITE_ED01-2015BERLINGO-2-VU_ES_CHAP05_SECURITE_ED01-2015
SILLAS RECOMENDADAS
Grupo 0+: desde el nacimiento hasta 13 kg
L1
"RÖM
e R Baby-Safe Plus"
Se instala "de espaldas al sentido de la marcha".
Grupos 2
y 3: de 15 a 36 kg
L4
"K
li PP
an
Optima"
a partir de 22
kg(aproximadamente 6 años), solo se utiliza el cojín elevador.
L5
"RÖM
e R K id F i X"
Se puede fijar en los anclajes ISOFIX del vehículo.
e
l niño está sujeto mediante el cinturón de seguridad.
CITROËN propone una gama de sillas infantiles recomendadas que se fijan mediante un cinturón de seguridad de tres
puntos:
SeGuRidad
5
niños a bordo
Page 116 of 328

11 4
BERLINGO-2-VU_ES_CHAP05_SECURITE_ED01-2015BERLINGO-2-VU_ES_CHAP05_SECURITE_ED01-2015
EMPLAzAMIENTO DE LAS SILLAS INFANTILES qUE SE FIJAN MEDIANTE UN CINTURÓN DE
SEGURIDAD
conforme a la reglamentación europea, esta tabla indica las posibilidades de instalación de las sillas para niños que se
fijan mediante un cinturón de seguridad y homologadas como unive rsales (a) en función del peso del niño y de la plaza del
vehículo en la cual se instalan.
U:
Plaza adecuada para la instalación de una silla
infantil fijada mediante el cinturón de seguridad y homologada como
universal "de espaldas al sentido de la marcha" y/o "en el sentido de la\
marcha". Plaza
Peso del niño y edad orientativa
Inferior a 13
kg
(grupos 0
(b)
y 0+)
Hasta 1
año
aprox. De 9
a 18 kg
(grupo 1)
d
e 1 a 3 años
aprox. De 15
a 25 kg
(grupo 2)
d
e 3 a 6 años
aprox. De 22
a 36 kg
(grupo 3)
d
e 6 a 10 años
aprox.
Fila 1
(c) (d) Silla individual
UUUU
Banqueta,
plaza lateral U
UUU
Banqueta,
plaza central
(e) U
UUU
niños a bordo
Page 117 of 328

11 5
BERLINGO-2-VU_ES_CHAP05_SECURITE_ED01-2015BERLINGO-2-VU_ES_CHAP05_SECURITE_ED01-2015
(a) Silla infantil universal: silla infantil que se puedes instalar en todos los
vehículos y que se fija mediante el
cinturón de seguridad.
(b)
Grupo 0: desde el nacimiento hasta
10
kg. l os capazos y las cunas de
automóvil no se pueden instalar en
la plaza del acompañante.
(c)
c onsulte la legislación vigente en
cada país antes de instalar una silla
infantil en esta plaza.
(d)
c uando se instala una silla
infantil "de espaldas al sentido
de la marcha" en la plaza del
acompañante, es imperativo
neutralizar el airbag frontal del
acompañante.
e n caso contrario,
existe riesgo de que el niño sufra
lesiones graves o incluso de
muerte debido al despliegue del
airbag.
c uando se instala una silla infantil
"en el sentido de la marcha" en la
plaza del acompañante, el airbag
frontal del acompañante debe
permanecer activado.
(e)
l a silla infantil "RÖM e R Baby-Safe
Plus" no puede instalarse en esta
plaza.
cit
ROË n desaconseja la instalación
de una silla infantil en la plaza central,
exceptuando la silla "K
li PP
an
Optima". Retire y guarde el reposacabezas
antes de instalar una silla infantil
con respaldo en una de las plazas
destinadas a los pasajeros.
c
oloque de nuevo el reposacabezas
una vez que desinstale la silla.
SeGuRidad
5
niños a bordo
Page 118 of 328

11 6
BERLINGO-2-VU_ES_CHAP05_SECURITE_ED01-2015BERLINGO-2-VU_ES_CHAP05_SECURITE_ED01-2015
CONSEJOS SILLAS
INF
ANTILES
la instalación incorrecta de una silla
infantil en el vehículo compromete la
protección del niño en caso de colisión.
c
ompruebe que no hay ningún
cinturón de seguridad ni ninguna
hebilla de cinturón de seguridad
bajo el asiento, puesto que podría
desestabilizarla.
a
broche los cinturones de seguridad o
el arnés de la silla infantil limitando al
máximo la holgura respecto al cuerpo
del niño, incluso para trayectos cortos.
Para la instalación de una silla
infantil fijada mediante el cinturón de
seguridad, compruebe que el cinturón
está correctamente tensado sobre la
silla infantil y que la sujeta firmemente
contra el asiento del vehículo. Si el
asiento del acompañante se puede
regular, desplácelo hacia adelante en
caso de ser necesario.
e
n las plazas traseras, deje siempre
un espacio suficiente entre el asiento
delantero y:
-
l a silla infantil instalada "de
espaldas al sentido de la marcha".
-
l os pies del niño que va sentado
en una silla infantil "en el sentido
de la marcha".
Para ello, desplace hacia adelante el
asiento delantero y, si fuera necesario,
coloque el respaldo en posición
vertical. Para una instalación óptima de la silla
infantil "en el sentido de la marcha"
compruebe que su respaldo está
lo más cerca posible del respaldo
del asiento del vehículo, incluso en
contacto con este.
d
eberá retirar el reposacabezas
antes de instalar una silla infantil
con respaldo en una de las plazas
destinadas a los pasajeros.
a
segúrese de que el reposacabezas
está correctamente guardado o fijado
con el fin de evitar su proyección en
caso de frenada brusca.
Vuelva a colocarlo una vez que
desinstale la silla infantil.
Transporte de niños en la plaza
del acompañante
la normativa relativa al transporte de
niños en la plaza del acompañante es
específica en cada país. Consulte la
legislación vigente en cada país.
n
eutralice el airbag frontal del
acompañante en caso de que instale
una silla infantil "de espaldas al
sentido de la marcha" en la plaza del
acompañante.
e
n caso contrario, el niño podría sufrir
lesiones graves incluso morir a causa
del despliegue del airbag.
Instalación de un cojín elevador
la parte torácica del cinturón debe
pasar por el hombro del niño sin tocar
el cuello.
V
erifique que la parte abdominal del
cinturón de seguridad está colocada
por encima de las piernas del niño.
cit
ROË n le recomienda utilizar un
cojín elevador con respaldo, equipado
con una guía de cinturón a la altura del
hombro.
Por seguridad, no deje:
-
a
uno o varios niños solos y sin
vigilancia en el vehículo.
-
a un niño o animal en un vehículo
expuesto al sol, con las ventanilla
s
cerradas.
-
l as llaves al alcance de los niños
en el interior del vehículo.
Para impedir la apertura accidental
de las puertas, utilice el dispositivo
"seguro para niños".
n
o abra más de un tercio las lunas
traseras.
Para proteger a los niños de los rayos
solares, coloque estores laterales en
las lunas traseras.
niños a bordo
Page 119 of 328

11 7
Berlingo-2-Vu_es_chap06_accessoire_ed01-2015
Para más información acerca de
las masas y cargas remolcables,
consulte el apartado 9, apartado
"Masas".
ENGANCHE DE UN REMOLqUE, UNA CARAVANA , ...
Distribución de la carga
d
istribuya la carga en el remolque de
modo que los objetos más pesados
se encuentren lo más cerca posible
del eje y que el peso en la lanza se
aproxime al máximo autorizado sin
sobrepasarlo.
Refrigeración
a
rrastrar un remolque en una
pendiente aumenta la temperatura del
líquido de refrigeración.d ado que el ventilador se acciona
eléctricamente, su capacidad de
refrigeración no depende del régimen
motor.
Por tanto, utilice una marcha larga de
la caja de velocidades para reducir
el régimen motor y así disminuir la
velocidad.
e
n todo momento, esté atento
a la temperatura del líquido de
refrigeración.
Consejos de conducción
el vehículo remolcado debe tener las
ruedas libres: caja de velocidades en
punto muerto.
enganchar un remolque
acceSORiOS
6
Page 120 of 328

11 8
Berlingo-2-Vu_es_chap06_accessoire_ed01-2015
Uso correcto
en determinadas condiciones de
utilización especialmente exigentes
(remolque de la carga máxima
en pendiente pronunciada con
temperatura elevada), el motor limita
automáticamente su potencia.
e n
este caso, el corte automático de la
climatización permite recuperar la
potencia del motor.
Neumáticos
Verifique la presión de los
neumáticos del vehículo tractor y del
remolque, respetando las presiones
recomendadas.
c
apítulo 7, apartado " n iveles".
e
n caso de encenderse el
testigo de temperatura del
líquido de refrigeración,
detenga el vehículo y pare el
motor lo antes posible. Frenosa
l arrastrar un remolque, la distancia
de frenada aumenta. c ircule a
velocidad moderada, cambie a
una marcha inferior en el momento
oportuno y frene de manera
progresiva.
Enganche de remolque
Se recomienda utilizar los enganches
y cablerías originales cit ROË n , que
han sido probados y homologados
desde el diseño de su vehículo y que
confíe el montaje de este dispositivo a
la red
cit ROË n .
e
n caso de no realizar el montaje
en la red
cit ROË n , dicho montaje
debe efectuarse imperativamente
utilizando las predisposiciones
eléctricas implantadas en la parte
trasera del vehículo y respetando las
recomendaciones del fabricante.
c
onforme a las prescripciones
generales descritas anteriormente,
destacamos el riesgo asociado al
montaje de un enganche de remolque
o accesorio eléctrico no recomendado
por
cit ROË n , ya que dicho montaje
puede provocar una avería del sistema
electrónico de su vehículo.
i nfórmese
previamente dirigiéndose al fabricante.
Viento lateral
l
a sensibilidad al viento lateral
aumenta.
c
onduzca con suavidad y a
velocidad moderada.
ABS/ESC
l
os sistemas
a
BS o
e
S
c
solo
controlan el vehículo, no el remolque o
la caravana.
Ayuda al estacionamiento
l
a ayuda trasera al estacionamiento
no está operativa cuando el vehículo
arrastra un remolque.
c
apítulo 9, apartado "
e
lementos
de identificación".
enganchar un remolque