CITROEN C-ELYSÉE 2017 Manuales de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: CITROEN, Model Year: 2017, Model line: C-ELYSÉE, Model: CITROEN C-ELYSÉE 2017Pages: 306, tamaño PDF: 9.41 MB
Page 91 of 306

89
Asiento para niños en la plaza del acompañante
(Consulte la normativa vigente en su país antes de instalar un asiento para niños en el asiento del acompañante.)
De espaldas al sentido de la marchaEn el sentido de la marcha
Asiento del acompañante regulado en la
posición longitudinal intermedia.
Cuando instale un asiento para niños de
espaldas al sentido de la marcha en el asiento
del acompañante , desplace el asiento hacia
atrás hasta el punto intermedio en posición
longitudinal y coloque el respaldo en posición
vertical.
Debe desactivar el airbag frontal del
acompañante. De lo contrario, el niño correrá
el riesgo de sufrir lesiones graves, e
incluso de muer te, debido al despliegue del
airbag . Para instalar un asiento para niños en el
sentido de la marcha en el asiento del
acompañante
, desplace el asiento hacia
atrás hasta el punto intermedio en posición
longitudinal, coloque el respaldo en posición
vertical y deje activado el airbag frontal del
acompañante.
Asegúrese de que el cinturón de
seguridad quede tensado.
Para los asientos para niños con pata
de apoyo, asegúrese de que esta
está en contacto estable con el suelo.
Si es necesario, ajuste el asiento de
acompañante.
5
Seguridad
Page 92 of 306

90
Esta etiqueta se encuentra en el pilar central
de la puerta, en el lado del acompañante.
Desactivación del airbag frontal del acompañante
Airbag del acompañante OFFNo instale un sistema de retención para
niños de espaldas al sentido de la marcha
en un asiento protegido por un airbag
frontal activado, ya que el niño podría
sufrir lesiones graves o incluso morir.La etiqueta de advertencia situada a ambos
lados del parasol del acompañante recoge este
aviso.
Conforme a la reglamentación en vigor, en las
siguientes tablas encontrará esta advertencia
en todos los idiomas necesarios. Para más información relativa a
los Airbags
y en especial sobre
la desactivación del airbag del
acompañante, consulte el apartado
correspondiente.
Seguridad
Page 93 of 306

91
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET
e l l e r D R Æ B T.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un AIRBAG
frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage
(
s
eljaga sõidusuunas” lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Turvapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LT NIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
5
Seguridad
Page 94 of 306

92
LVNEK AD NE uzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji
(
t
yłem do kierunku jazdy” na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к ГИБЕЛИ
РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo
by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
Seguridad
Page 95 of 306

93
Asientos para niños recomendados por CITROËN
CITROËN ofrece una gama de asientos para niños recomendados que van sujetos mediante un
cinturón de seguridad de tres puntos.
Grupo 0+: desde bebé hasta 13 kg
L1
“RÖMER Baby-Safe Plus”
Se instala en posición mirando hacia atrás. Grupos 2 y 3: desde 15 hasta 36 kg
L5
“RÖMER KIDFIX”
Se puede montar en los anclajes ISOFIX del vehículo.
El niño se sujeta mediante el cinturón de seguridad.
5
Seguridad
Page 96 of 306

94
Instalación de un asiento para niños equipado con cinturón de
seguridad
De acuerdo con la normativa europea, esta tabla indica las opciones para instalar asientos para niños sujetos mediante un cinturón de seguridad y
universalmente homologado (a) según el peso del niño y la posición de asiento en el vehículo.
Peso del niño/edad orientativa
Asiento Menos de 13 kg
(grupos 0 (b) y 0 +)
Hasta 1 año
aproximadamente De 9 a 18 kg
(g r u p o 1)
De 1 a 3 años aprox. De 15 a 25 kg
(gr upo 2)
De 3 a 6 años aprox. De 22 a 36 kg
(grupo 3)
De 6 a 10 años aprox.
Asiento del acompañante sin ajuste de altura (c) (e) U
UUU
Asientos laterales (d) U
UUU
Asiento trasero central X
XXX
Seguridad
Page 97 of 306

95
(a)Asiento para niños universal: asiento
infantil que se puede instalar en todos
los vehículos utilizando el cinturón de
seguridad.
(b) Grupo 0: desde recién nacido hasta
10 kg No se pueden instalar capazos y
camas para automóvil en el asiento del
acompañante.
(c) Remítase a la legislación vigente en su
país antes de instalar al niño en este
asiento.
(d) Al instalar un asiento para niños en un
asiento trasero de espaldas al sentido de
la marcha o en el sentido de la marcha,
mueva el asiento delantero hacia delante
y a continuación ajuste el respaldo en
posición vertical para dejar suficiente
espacio para el asiento infantil y para las
piernas del niño. (e)
Si instala un asiento para niños “de
espaldas al sentido de la marcha” en el
asiento del acompañante , el airbag del
acompañante debe estar desactivado. De
lo contrario, el niño se arriesgaría a una
lesión grave o la muer te si el airbag
se activara . Si instala un asiento para
niños “en el sentido de la marcha” en el
asiento del acompañante , el airbag del
acompañante debe permanecer activado.
U: Asiento adecuado para la instalación
de un asiento para niños sujeto con un
cinturón de seguridad y con homologación
universal, de espaldas y/o en el sentido de
la marcha.
X: Asiento no adecuado para la instalación
de un asiento para niños del grupo de
peso indicado. Retire y guarde el reposacabezas antes
de instalar un asiento para niños con
respaldo en una de las plazas destinadas
a los pasajeros. Vuelva a colocarlo
cuando retire el asiento para niños.
5
Seguridad
Page 98 of 306

96
Aviso
La instalación incorrecta de un asiento
para niños en un vehículo compromete la
protección del niño en caso de accidente.
Compruebe que no haya ningún cinturón
de seguridad o hebilla de cinturón bajo
el asiento para niños, ya que ello podría
desestabilizarlo.
Abroche los cinturones de seguridad o el
arnés de los asientos para niños, limitando
al máximo su holgura respecto al cuerpo del
niño, incluso para trayectos cortos.
Después de instalar un asiento para niños
fijado mediante el cinturón de seguridad,
compruebe que este último queda bien
tensado sobre el asiento para niños y que
lo sujeta firmemente contra el asiento del
vehículo. Si el asiento del acompañante
puede regularse, desplácelo hacia adelante
si es necesario.
En las plazas traseras, deje siempre un
espacio suficiente entre el asiento delantero
y:
-
E
l asiento para niños “de espaldas al
sentido de la marcha”.
-
L
os pies del niño que viaja en un asiento
para niños “en el sentido de la marcha”.
Para ello, avance el asiento delantero y, si
fuera necesario, regule también el respaldo. Para la instalación óptima de un asiento
para niños “en el sentido de la marcha”,
compruebe que su respaldo está lo más
cerca posible del respaldo del asiento del
vehículo, incluso en contacto con este si es
posible.
Debe retirar el reposacabezas antes de
instalar un asiento con respaldo en una de
las plazas destinadas a los pasajeros.
Asegúrese de que el reposacabezas está
correctamente guardado o fijado para evitar
su proyección en caso de frenada brusca.
Vuelva a colocarlo cuando retire el asiento
para niños.
Niños en la parte delantera
La normativa relativa al transporte de niños
en la plaza del acompañante es específica
en cada país. Consulte la legislación en
vigor en su país.
Neutralice el airbag frontal del acompañante
cuando instale un asiento para niños “de
espaldas al sentido de la marcha” en la
plaza del acompañante.
De lo contrario, el niño correrá el riesgo de
sufrir lesiones graves, o incluso de muerte,
por el despliegue el airbag.
Instalación de un cojín elevador
La parte torácica del cinturón debe estar
colocada sobre el hombro del niño sin tocar
el cuello.Compruebe que la parte abdominal del
cinturón de seguridad queda correctamente
colocada por encima de las piernas del niño.
CITROËN Recomendamos utilizar un cojín
elevador con respaldo, equipado con una
guía de cinturón a la altura del hombro.
Por motivos de seguridad, nunca deje:
-
A u
no o varios niños solos sin vigilancia
en un vehículo.
-
A u
n niño o un animal en un vehículo
que esté expuesto al sol con las
ventanas cerradas.
-
L
as llaves al alcance de los niños en el
interior del vehículo.
Para impedir la apertura accidental de las
puertas y las lunas traseras, utilice el seguro
para niños.
Procure no abrir más de un tercio las lunas
traseras.
Para proteger a los niños de los rayos
solares, instale estores laterales en las lunas
traseras.
Seguridad
Page 99 of 306

97
Fijaciones “ISOFIX”
Su vehículo ha sido homologado conforme a la
última reglamentación ISOFIX.
Los asientos para niños, presentados a
continuación, van equipados con fijaciones
ISOFIX reglamentarias.
Cada asiento dispone de tres anillas:
-
D
os anillas A , situadas entre el respaldo
y el cojín de asiento del vehículo,
identificadas con una marca. -
U
na anilla B, situada bajo una tapa
detrás de la parte superior del respaldo,
denominada TOP TETHER que permite
fijar la correa superior. Su posición se
indica mediante una marca.
El TOP TETHER permite fijar la correa superior
de los asientos para niños que van equipados
con ella. En caso de choque frontal, este
dispositivo limita el basculamiento del asiento
para niños hacia adelante.
El sistema de fijación ISOFIX garantiza un
montaje rápido, fiable y seguro del asiento para
niños en el vehículo.
Los asientos para niños ISOFIX van
equipados con dos cierres que se enganchan
fácilmente a las anillas A .
Algunos disponen también de una correa
superior que se fija a la anilla B .Para fijar el asiento para niños al TOP TETHER:
-
P ase la correa del asiento para niños por
encima del centro del respaldo del asiento
del vehículo.
-
L
evante la tapa del TOP TETHER.
-
F
ije el gancho de la correa superior a la
anilla B .
-
T
ense la correa superior.
Para instalar un asiento para niños ISOFIX en
la plaza derecha del asiento trasero, antes de
fijar el asiento, aparte el cinturón de seguridad
trasero central hacia el centro del vehículo para
que la silla no obstaculice el funcionamiento
del cinturón.La instalación incorrecta de un asiento
para niños en un vehículo compromete la
seguridad del niño en caso de accidente.
Respete de manera estricta las
instrucciones de montaje que acompañan
al asiento para niños.
Para conocer las posibilidades de instalación
de los asientos para niños ISOFIX en el
vehículo, consulte la tabla recapitulativa.
5
Seguridad
Page 100 of 306

98
Asientos para niños ISOFIX recomendados por CITROËN y aprobados para su vehículo
“RÖMER Baby- Safe Plus
y su base ISOFIX” (talla: E )
Grupo 0+: desde bebé hasta 13 kg
Se instala “de espaldas al sentido de la
marcha” con una base ISOFIX que se fija a las anillas A.
La base incluye una pata con altura regulable que se apoya en el suelo del vehículo.
Este asiento para niños también se puede
fijar mediante un cinturón de seguridad. En
tal caso, solo se utiliza la carcasa, que se fija al asiento del vehículo mediante el cinturón de seguridad de tres puntos. “
RÖMER Duo Plus ISOFIX”
(categoría de tamaño: B1 )
Grupo 1: de 9 a 18 kg
Se instala únicamente en posición mirando hacia adelante.
Se fija a los anillos de anclaje A y el anillo de
anclaje B , referidos como el Anclaje superior,
utilizando una correa superior.
Tres ángulos del cuerpo del asiento: sentado, reclinado, tumbado. Este asiento para niños también se
puede usar en asientos no equipados con
fijaciones ISOFIX.
En este caso, se debe sujetar al asiento
del vehículo utilizando el cinturón de
seguridad de res puntos.
Ajuste el asiento delantero del vehículo de
manera que los pies del niño no toquen el
respaldo.
Siga las instrucciones para montar
asientos infantiles incluidas en la guía
de instalación del fabricante.
Seguridad