CITROEN C-ELYSÉE 2018 InstruktionsbØger (in Danish)
Manufacturer: CITROEN, Model Year: 2018, Model line: C-ELYSÉE, Model: CITROEN C-ELYSÉE 2018Pages: 260, PDF Size: 8.44 MB
Page 71 of 260

69
Barnestol på forsæde
(Undersøg, om det er tilladt ifølge lovgivningen
i brugslandet, inden der placeres børn på dette
s æ d e).
"Bagudvendt"Fremadvendt
Sørg for, at sikkerhedsselen er korrekt
spændt.
Hvis det er en barnestol med støtteben,
skal du sørge for, at den står stabilt på
vognbunden. Juster passagersædet, hvis
det er nødvendigt.
Hvis der monteres en barnestol bagudvendt
på passagerforsædet
, skal sædet placeres i
midterstillingen i længderetningen med oprejst
ryglæn.
Forsædepassagerens frontairbag skal
deaktiveres. Ellers risikerer barnet at
blive alvorligt kvæstet eller dræbt, hvis
airbaggen udløses . Hvis der monteres en barnestol fremadvendt
på passagerforsædet
, skal sædet placeres i
midterstillingen i længderetningen med oprejst
ryglæn. Forsædepassagerens frontairbag skal
være aktiveret. Passagersædet skal placeres i
midterstillingen i længderetningen.
5
Sikkerhed
Page 72 of 260

70
Deaktivering af frontairbag i
passagersiden
Der må ikke placeres en bagudvendt
barnestol på et sæde, der beskyttes af
en aktiveret frontairbag. Ellers risikerer
barnet alvorlig personskade eller livsfare.
Passagerairbag deaktiveret
Deaktivering
Når tændingen er slået til,
lyser denne advarselslampe i
instrumentgruppen, så længe
airbaggen er deaktiveret.
Af hensyn til barnets sikkerhed skal
frontairbaggen i passagersiden
altid deaktiveres, når der monteres
en "bagudvendt" barnestol på
passagerforsædet. Ellers risikerer barnet
at blive alvorligt kvæstet eller dræbt, hvis
airbaggen udløses.
Genaktivering
Når den bagudvendte barnestol afmonteres,
mens tændingen er slået fra , skal kontakten
sættes i positionen ON for at genaktivere
frontairbaggen, så forsædepassageren er
beskyttet i tilfælde af kollision.
Dette står på advarselsmærkaten på begge
sider af solskærmen i passagersiden. Denne mærkat sidder på midterstolpen i
passagersiden. I de efterfølgende skemaer står denne advarsel
i overensstemmelse med gældende lovgivning
på alle nødvendige sprog.
Det er kun forsædepassagerens frontairbag,
der kan deaktiveres.
F
M
ens tændingen er slået fra , sættes
nøglen i kontakten til deaktivering af
passagerairbaggen. F
D
rej den til positionen "OFF".
F
T
ag nøglen ud i denne position.
Sikkerhed
Page 73 of 260

71
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LT NIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
5
Sikkerhed
Page 74 of 260

72
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
Sikkerhed
Page 75 of 260

73
Barnestole anbefalet af
CITROËN
CITROËN tilbyder en serie udvalgte
barnestole, der fastspændes med trepunkts
sikkerhedsselerne i bilen.
Vægtklasse 0+: fra fødslen til 13
kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus" Monteres bagudvendt. Vægtklasse 2
og 3: Fra 15 til 36 kg
L5
"RÖMER KIDFIX"
Kan fastgøres i bilens ISOFIX-beslag. Barnet fastholdes af sikkerhedsselen.
5
Sikkerhed
Page 76 of 260

74
Montering af barnestole, der fastspændes med sikkerhedsselen
Skemaet viser, i hvilket omfang hver plads i bilen kan bruges til montering af en barnestol, der fastspændes med bilens sikkerhedssele, og som er
godkendt til universal brug (a) til en eller flere vægtklasser i henhold til gældende EU-lovgivning.
Barnets vægt / alder (vejledende)
Sæde Under 13
kg
(Grupperne 0
(b) o g 0 +)
Op til ca. 1
år9 -18
kg
(g r u p p e 1)
Fra 1
til ca. 3 år15 -25
kg
(gr uppe 2) ca. 3 - 6
år22-36
kg
(gr uppe 3)
ca. 6 -10
år
Passagerforsæde uden højdeindstilling (c) (e) U
UUU
Yderste bagsæder (d) UUUU
Midterste bagsædeplads XXXX
(d) For at montere en bagudvendt eller
fremadvendt barnestol på et bagsæde
køres forsædet frem, og ryglænet rejses
for at give tilstrækkeligt med plads til
barnestolen og barnets ben.
(e) Når der monteres en bagudvendt
barnestol på passagerforsædet , er det
vigtigt, at airbaggen i passagersiden
er deaktiveret. Ellers risikerer barnet
at blive alvorligt skadet eller dræbt,
hvis airbaggen udløses . Hvis der
monteres en fremadvendt barnestol på
passagerforsædet , skal airbaggen i
passagersiden fortsat være aktiveret. Afmonter nakkestøtten, og læg den væk,
inden der monteres en barnestol med
ryglæn på et passagersæde. Monter
nakkestøtten igen, når barnestolen
tages ud.
(a)
Universal barnestol: Barnestol, der
kan monteres i alle biler ved hjælp af
sikkerhedsselen.
(b) Klasse 0: nyfødt til 10
kg. Babylifte
og bilsenge må ikke monteres på
passagerforsædet.
(c) Se gældende lovgivning i brugslandet, før
du anbringer dit barn på dette sæde. U:
Dette sæde er velegnet til montering
af en barnestol, der fastspændes med
sikkerhedsselen, og som er godkendt
til universal brug, bagudvendt og/eller
fremadvendt.
X: Sæde, der ikke er beregnet til montering
af en barnestol i den nævnte vægtklasse.
Sikkerhed
Page 77 of 260

75
"ISOFIX"-beslag
Bilen er godkendt efter den seneste
lovgivning om ISOFIX.
Nedenstående sæder har ISOFIX-beslag, der
opfylder kravene:
-
E
n ring B under betrækket på bagsiden
øverst på ryglænet, der kaldes det øverste
forankringspunkt til montering af den
øverste sele. Den er vist markeret.
TOP TETHER er placeret bag på ryglænet, og
bruges til fastgørelse af autostolens øverste
sele, hvis den er udstyret med en sådan.
Denne anordning hindrer barnestolen i at tippe
forover i tilfælde af frontal kollision.
Med ISOFIX-systemet kan barnestole monteres
hurtigt og sikkert i bilen.
ISOFIX-barnestole har 2
låse, der nemt
fastgøres i de to ringe A .
Nogle barnestole har også en sele øverst , der
fastspændes i ring B . Ved montering af en ISOFIX-barnestol på
bagsædet i højre side skal det midterste
bagsædes sikkerhedssele flyttes mod bilens
midte, inden barnestolen monteres, for at
undgå, at barnestolen hindrer sikkerhedsselens
funktion.
Hvis en barnestol monteres forkert i bilen,
forringer det barnets sikkerhed i tilfælde af
en kollision.
Overhold anvisningerne nøje i
barnestolens monteringsvejledning.
Se oversigtsskemaet for oplysninger om de
forskellige placeringsindstillinger for ISOFIX-
barnestole i bilen.
-
T
o ringe A mellem ryglænet og siddehynden
vist markeret.
Der er tre bøjler ved hvert sæde:
Fastgørelse af barnestolen i det øverste
forankringspunkt:
-
F
ør barnestolens sele bag på bilsædets
ryglæn midtpå.
-
L
øft dækslet til det øverste
forankringspunkt.
-
F
astgør den øverste sele i ring B.
-
S
pænd den øverste sele.
5
Sikkerhed
Page 78 of 260

76
ISOFIX-barnestole
anbefalet af CITROËN
og godkendt til denne
bilmodel
"RÖMER Baby- Safe Plus og ISOFIX-
basen"
(vægtklasse: E )
Klasse 0+: fra nyfødt til 13
kg
Monteret bagudvendt med en ISOFIX-base fastgjort i ringene A .
Basen har et støtteben, der kan justeres i højden og hviler mod gulvet.
Denne barnestol kan også fastgøres med en sikkerhedssele. I så fald er det kun skallen,
der anvendes og fastgøres til bilsædet med 3-punktsselen. "
RÖMER Duo Plus ISOFIX "
(vægtklasse: B1 )
Vægtklasse 1: Fra 9 til 18kg
Den installeres kun fremadvendt.
Hægtes på ringene A og øverste ring B , den
såkaldte Top Tether, vha. en strop foroven. Stolen kan indstilles i 3
positioner: Sidde-,
hvile- og liggeposition. Denne barnestol kan også monteres på
sæder uden ISOFIX-forankringer.
I så fald skal den fastgøres til sædet med
3-punkts selen.
Indstil bilens forsæde, så barnet ikke kan
nå ryglænet med fødderne.
Følg anvisningerne for installation
af barnestolen i producentens
brugsanvisning.
Sikkerhed
Page 79 of 260

77
Oversigt over ISOFIX-forankringer
Nedenstående skema viser mulighederne for montering af ISOFIX-barnestole på de sæder i bilen, der er udstyret med ISOFIX-forankringer, i henhold
til gældende EU-lovgivning.
På de universelle og delvis universelle ISOFIX-barnestole er ISOFIX-vægtklassen angivet med et bogstav mellem A og G på barnestolen ved siden af
ISOFIX-logoet.Barnets vægt / vejledende alder
Under 10
kg
(vægtklasse 0) Til ca. 6
mdr.Under 10
kg
(vægtklasse 0) Under 13
kg
(vægtklasse 0+) Op til ≈ 1
årFra 9
til 18 kg (vægtklasse 1)
Fra ca. 1
til 3 år
ISOFIX-barnestolens type Babylift* bagudvendt bagudvendtfremadvendt
ISOFIX-klassifikation F G C D E C D A B B1
ISOFIX-barnestole, universelle og delvist
universelle, der kan installeres på de yderste pladser på bagsædet X
IL- SU IL- SU IUF
IL- SU
*
B
abylifte og bilsenge kan ikke monteres på
højre forsæde.
I UF: plads der er velegnet til montering
af en Isofix U niversal barnestol,
" F remadvendt", der sikres med den
øvre strop på barnestolen. IL- SU:
plads der er velegnet til montering af
en Isofix S emi-Universal barnestol,
der er enten:
-
b
agudvendt, udstyret med en
øvre strop eller et støtteben,
-
f
remadvendt, udstyret med et
støtteben.
Se afsnittet "ISOFIX-befæstelser"
for at få oplysninger om, hvordan
den øverste strop fastgøres. X:
plads der ikke er egnet til installation
af en ISOFIX-barnestol i den anførte
vægtklasse.
5
Sikkerhed
Page 80 of 260

78
Anbefaling
Forkert montering af en barnestol i bilen
forringer barnets sikkerhed i tilfælde af en
kollision.
Der må ikke ligge en sikkerhedssele eller
selelås under barnestolen, da det kan bringe
den ud af balance.
Husk at spænde sikkerhedsselerne eller
barnestolens remme, så de sidder så tæt som
muligt til barnets krop, også på korte ture.
Ved montering af en barnestol med bilens
sikkerhedssele skal den være korrekt
fastspændt på barnestolen og fastholde den
korrekt på bilsædet. Hvis passagersædet
kan justeres, skal det flyttes frem, hvis det er
nødvendigt.
Ved bagsæderne skal der altid være
tilstrækkelig plads mellem forsædet og:
-
en
bagudvendt barnestol
-
B
arnets fødder, hvis stolen er installeret
fremadvendt.
Skub forsædet frem, og ret eventuelt også
ryglænet op.
For optimal fremadvendt montering af
barnestolen skal dens ryglæn være så tæt
som muligt på bilsædets ryglæn eller (hvis det
er muligt) ligge an mod det. Nakkestøtten skal tages af, inden en
barnestol installeres op ad ryglænet på et
passagersæde.
Sørg for, at nakkestøtten er placeret et sikkert
sted eller fastspændt, så man ikke risikerer,
at den bliver slynget gennem kabinen i
tilfælde af en kraftig opbremsning. Monter
nakkestøtten igen, når barnestolen tages ud.
CITROËN anbefaler at bruge en selepude
med et ryglæn med selestyr ved skulderen.
Af sikkerhedsmæssige grunde:
-
B
ørn opholde sig alene og uden
over vågning i en bil.
-
E
t barn eller et dyr opholde sig i bilen, hvis
den er parkeret i solen med lukkede ruder.
-
N
øglerne være inden for børnenes
rækkevidde i bilen.
Brug børnesikringen for at undgå, at dørene
og de bageste sideruder åbnes ved et uheld.
Pas på ikke at åbne de bageste sideruder
mere end en tredjedel.
Monter solgardiner ved de bageste sideruder
for at beskytte børn mod solens stråler.
Børn på forsædet
Lovgivningen vedrørende børn på forsædet
er forskellig fra land til land. Der henvises til
gældende lovgivning i Danmark.
Deaktiver frontairbaggen i passagersiden,
når der placeres en barnestol bagudvendt på
passagerforsædet.
Ellers risikerer barnet at blive alvorligt
kvæstet eller i værste fald dræbt, hvis
airbaggen foldes ud.
Montering af en selepude
Brystselen skal placeres over barnets skulder
uden at røre halsen.
Kontroller, at hofteselen er placeret rigtigt hen
over barnets lår.
Sikkerhed