CITROEN C3 AIRCROSS 2019 Libretti Di Uso E manutenzione (in Italian)
Manufacturer: CITROEN, Model Year: 2019, Model line: C3 AIRCROSS, Model: CITROEN C3 AIRCROSS 2019Pages: 308, PDF Dimensioni: 9.2 MB
Page 111 of 308

109
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
5
Sicurezza
Page 112 of 308

110
Generalità sui seggiolini
per bambini
Gamma di seggiolini per bambini raccomandati
da fissare con una cintura di sicurezza a tre
punti.
Gruppo 0+: dalla nascita a 13
kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Montato con lo schienale rivolto verso la strada.
Gruppi 2 e 3: da 15 a 36
kg
L5
"RÖMER KIDFIX XP"
Può essere fissato agli ancoraggi ISOFIX del veicolo.
Il bambino è trattenuto dalla cintura di sicurezza. Gruppi 2 e 3: 15-36
kg
L6
"GRACO Booster"
Il bambino è trattenuto dalla cintura di sicurezza.
Sicurezza
Page 113 of 308

111
Ubicazione dei seggiolini per bambini fissati con la cintura di sicurezza
Conformemente alla legislazione europea, questa tabella indica le possibilità di montaggio dei seggiolini per bambini da fissare con una cintura di
sicurezza ed omologati nella categoria universale (a) in funzione del peso del bambino e della posizione nel veicolo:
Peso del bambino/età indicativa
Seggiolino Airbag
frontale lato passeggero Inferiore a 13
kg
(gruppi 0 (b) e 0 +)
Fino a circa 1
annoDa 9 a 18
kg
(g r u p p o 1)
Da 1 a circa 3
anniDa 15 a 25
kg
(gr uppo 2)
Da 3 a circa 6
anniDa 22 a 36
kg
(gr uppo 3)
Da 6 a circa 10
anni
Fila 1 (c) Sedile
passeggero Disattivato
"OFF" U
U XX
Attivato, "ON" XXU U
Fila 2 (d) (e) Sedili
posteriori laterali U
UUU
Sedile
posteriore centrale X
XXX
U:
sedile adatto alla collocazione di un
seggiolino per bambini da fissare con una
cintura di sicurezza ed omologato nella
categoria "universale", "con schienale rivolto
alla strada" e/o "nel senso di marcia".
X: sedile non adatto alla collocazione di un
seggiolino per bambini del gruppo di peso
indicato. (b)
Gruppo 0: dalla nascita fino a 10 kg.
Le navicelle o le culle portatili per auto
non possono essere installate sul sedile
passeggero anteriore.
(c) Consultare la legislazione in vigore
nel proprio Paese prima di collocare il
seggiolino su questo sedile. (d)
Per installare un seggiolino su un sedile
posteriore, rivolto nel senso di marcia o
con lo schienale verso la strada, spostare
il sedile anteriore in avanti e raddrizzare
lo schienale, per lasciare spazio a
sufficienza per il seggiolino e per le
gambe del bambino.
(e)
Per collocare un seggiolino sul sedile
posteriore, "spalle verso la strada" o
"nel senso di marcia", regolare il sedile
posteriore sulla posizione longitudinale
posteriore massima, con lo schienale diritto.
(a) Seggiolino universale per bambini:
seggiolino per bambini che può essere
montato su tutti i veicoli con la cintura di
sicurezza.
5
Sicurezza
Page 114 of 308

112
Fissaggi "ISOFIX"
I sedili, illustrati qui sotto, sono dotati di fissaggi
ISOFX regolamentari:
Ogni sedile è dotato di tre anelli:In caso di urto frontale, questo dispositivo limita
lo spostamento in avanti del seggiolino.
Questo sistema di ancoraggio ISOFIX
garantisce un montaggio affidabile, solido e
rapido del seggiolino per bambini all'interno del
veicolo.
I seggiolini ISOFIX per bambini sono dotati di
due sistemi di bloccaggio che si fissano ai due
anelli A .
Alcuni sedili dispongono inoltre di una cinghia
alta da fissare all'anello B. F
f
issare l'attacco della cinghia alta
all'anello
B
,
F t endere la cinghia alta.
Alla collocazione di un seggiolino per
bambini ISOFIX sul sedile posteriore
sinistro della panchetta di sedili
posteriore, prima di fissare il sedile,
spostare la cintura di sicurezza posteriore
centrale verso il centro del veicolo, in
modo da non intralciare il funzionamento
della cintura di sicurezza.
L'errata installazione del seggiolino
per bambini nel veicolo compromette
la protezione del bambino in caso
d'incidente.
Rispettare rigorosamente i consigli per il
montaggio indicati nelle istruzioni fornite
con il seggiolino.
Per informazioni sulle possibilità di
installazione dei seggiolini ISOFIX nel
veicolo, consultare la tabella riassuntiva.
-
d
ue anelli A situati tra lo schienale e la
seduta del sedile del veicolo, segnalati da
un riferimento, -
u
n anello B, situato dietro al sedile e
segnalato da una marchiatura, chiamato
TOP TETHER per il fissaggio della cinghia
alta.
Per fissare il seggiolino al TOP TETHER :
F
r
imuovere e riporre l'appoggiatesta prima
di collocare il seggiolino su questo sedile
(riposizionarlo dopo aver rimosso il
seggiolino),
F
f
ar passare la cinghia del seggiolino dietro
allo schienale del sedile, centrandola tra i
fori delle aste dell'appoggiatesta,
Sicurezza
Page 115 of 308

113
Seggiolini ISOFIX
raccomandati per i bambini
Per ulteriori istruzioni di montaggio e
smontaggio del seggiolini per bambini,
consultare le istruzioni fornite dal
produttore del seggiolino.
" RÖMER Baby- Safe Plus e base ISOFIX "
(classe di misura: E )
Gruppo 0+: dalla nascita a 13
kg
Si colloca "con schienale rivolto alla strada" mediante una base ISOFIX che si aggancia agli anelli A.
La base prevede un’asta di sostegno,
regolabile in altezza, che si appoggia al pianale del veicolo.
Questo seggiolino può essere fissato anche
con una cintura di sicurezza. In questo caso, sarà utilizzata e agganciata solo la scocca al sedile del veicolo mediante la cintura di sicurezza a tre punti. "
RÖMER Duo Plus ISOFIX "
(classe di misura: B1 )
Gruppo 1: da 9 a 18kg.
Si colloca unicamente in "senso di marcia". Si aggancia agli anelli A e all'anello B ,
chiamato TOP TETHER, con una cinghia alta.
Tre posizioni d’inclinazione della scocca: posizione seduta, di riposo e sdraiata.
Questo seggiolino può essere utilizzato
anche sui sedili non equipaggiati di ancoraggi ISOFIX. In questo caso, è obbligatoriamente agganciato al sedile del veicolo mediante
la cintura di sicurezza a tre punti. Regolare il sedile anteriore del veicolo in modo che i
piedi del bambino non tocchino lo schienale.
5
Sicurezza
Page 116 of 308

114
Tabella riassuntiva per la collocazione dei seggiolini ISOFIX per bambini
In conformità con la regolamentazione europea, questa tabella indica le possibili collocazioni dei seggiolini ISOFIX per bambini sui sedili equipaggiati
di ancoraggi ISOFIX.
Per i seggiolini ISOFIX, universali e semiuniversali, la classe di misura ISOFIX, definita da una lettera compresa tra A e G, è riportata sul seggiolino
accanto al logo ISOFIX.
Peso del bambino/età indicativa
Inferiore a 10
kg
(gruppo 0)
Fino a 6
mesi
circa Inferiore a 10
kg
(gruppo 0)
Inferiore a 13
kg
(gruppo 0+)
Fino a 1
anno circaDa 9 a 18
kg
(g r u p p o 1)
Da 1 a 3
anni circa
Tipo di seggiolino ISOFIX Culla da auto
Schienale rivolto verso la stradaSchienale rivolto verso la stradaNel senso di marcia
Classe di dimensione ISOFIX F G C D E C D A B B1
Seggiolino Airbag frontale
lato passeggero
Fila 1 (a) Sedile
passeggero Disattivato "OFF"
Non ISOFIX
Attivato, "ON" Non ISOFIX
Fila 2 (b) Sedili
posteriori laterali X
IL ILIUF/IL
Sedile
posteriore centrale Non ISOFIX
Sicurezza
Page 117 of 308

115
Tabella riassuntiva delle posizioni dei seggiolini I-Size
per bambini
I seggiolini i-Size sono dotati di due sistemi di bloccaggio che si agganciano ai due anelli A.
Questi seggiolini i-Size dispongono anche:
-
d
i una cinghia alta che si aggancia all'anello B
-
o d
i un'asta di sostegno che si appoggia al pianale del veicolo, compatibile con il sedile
omologato i-Size,
che impedisce al seggiolino di spostarsi in avanti in caso di urto.
Per ulteriori informazioni sui fissaggi ISOFIX , fare riferimento alla sezione associata.
Posizione sedile Airbag frontale lato
passeggero Dispositivo di ritenuta
i-Size
Fila 1 (a) Sedile
passeggero Disattivato "OFF"
Non i- Size
Attivato, "ON" Non i- Size
Fila 2 (b)
Sedili posteriori lateralii-U
Sedile posteriore centraleNon i- Size
i- U: adatto per i sistemi di ritenuta i-Size
della categoria "universale", di tipo con
"schienale rivolto verso la strada" e "nel
senso di marcia".
(a) Fare riferimento alla legislazione in
vigore nel proprio Paese prima di
collocare un bambino su questo sedile.
(a)
Consultare la legislazione in vigore nel
proprio Paese prima di collocare un
bambino su questo sedile.
(b) Per collocare un seggiolino sul sedile
posteriore, "spalle verso la strada" o
"nel senso di marcia", regolare il sedile
posteriore sulla posizione longitudinale
posteriore massima, con lo schienale
diritto.
I UF: sedile adatto alla collocazione di un
seggiolino I sofix Universale, "nel senso
di marcia", che si aggancia con la
cinghia alta.
IL: sedile adatto alla collocazione di un
seggiolino I sofix Semi-Universale, di
tipo:
-
"
schienale rivolto verso la strada"
dotato di cinghia alta o di asta di
sostegno,
-
"
nel senso di marcia" dotato di asta
di sostegno,
-
u
n sedile con navicella dotata di
cinghia alta o di asta di sostegno,
Per agganciare la cinghia alta
utilizzando i fissaggi ISOFIX , fare
riferimento alla rubrica corrispondente.
X: sedile non adatto per il montaggio di
un seggiolino o di una culla ISOFIX del
gruppo di peso indicato. In conformità con la regolamentazione europea, questa tabella indica le possibili collocazioni
dei seggiolini i-Size sui sedili equipaggiati di ancoraggi ISOFIX e omologati i-Size all'interno del
veicolo.
(b)Per collocare un seggiolino sul sedile
posteriore, "spalle verso la strada" o
"nel senso di marcia", regolare il sedile
posteriore sulla posizione longitudinale
posteriore massima, con lo schienale
diritto.
5
Sicurezza
Page 118 of 308

116
Istruzioni
Un'errata installazione del seggiolino per
bambini nel veicolo compromette la sicurezza
del bambino in caso di impatto.
Verificare che la cintura di sicurezza o il
dispositivo d'aggancio non siano sotto al
seggiolino, ciò rischierebbe di renderlo meno
stabile.
Non dimenticare di allacciare le cinture di
sicurezza o le cinghie dei seggiolini per
bambini limitando al massimo il gioco rispetto
al corpo del bambino, anche per percorsi di
breve durata.
Per l'installazione del seggiolino per bambini
con la cintura di sicurezza, verificare che
questa sia ben tesa sul seggiolino e che lo
trattenga saldamente al sedile del veicolo.
Se il sedile del passeggero è regolabile,
spostarlo in avanti, se necessario.
Ai sedili posteriori, lasciare sempre uno
spazio sufficiente tra il sedile anteriore e:
-
u
n seggiolino con schienale "rivolto verso
la strada",
-
i p
iedi del bambino seduto su un
seggiolino rivolto "nel senso di marcia".
Per fare ciò, spostare in avanti il sedile
anteriore e, se necessario, raddrizzare anche
lo schienale.
Per un'installazione ottimale del seggiolino
"nel senso di marcia", verificare che il relativo
schienale sia quanto più vicino allo schienale
del sedile, possibilmente a contatto con lo
stesso. Rimuovere l'appoggiatesta prima di
installare il seggiolino con schienale su
un sedile passeggero.
Accertarsi che l'appoggiatesta sia rimosso
o correttamente immobilizzato, onde evitare
che diventi pericoloso in caso di brusca
frenata. Rimontare l'appoggiatesta una volta
rimosso il seggiolino per bambini.
Cinture di sicurezza anteriori
La regolamentazione sul trasporto di bambini
sul sedile del passeggero anteriore è
specifica per ogni Paese. Attenersi quindi alla
legislazione in vigore nel proprio Paese.
Quando si colloca un seggiolino per bambini
"con schienale rivolto alla strada" sul sedile
anteriore è necessario disattivare l'airbag
frontale del passeggero.
In caso contrario, il bambino rischia
ferite gravi o addirittura mortali in caso di
attivazione dell'airbag.
Utilizzo di un rialzo
La parte toracica della cintura di sicurezza
deve essere posizionata sulla spalla del
bambino senza toccare il collo.
Verificare che la parte addominale della
cintura di sicurezza passi sopra alle cosce del
bambino.
Si raccomanda di utilizzare un rialzo con
schienale, dotato di una guida per cintura di
sicurezza a livello della spalla.Per una maggiore sicurezza, non lasciare:
-
u no o più bambini soli e senza
sorveglianza nel veicolo,
-
u
n bambino o un animale in un veicolo
esposto al sole, con i vetri chiusi,
-
l
e chiavi a portata di mano dei bambini
all'interno del veicolo.
Per impedire l'apertura accidentale delle
porte e dei vetri posteriori, utilizzare il
dispositivo "Sicurezza bambini".
Non aprire i vetri posteriori per più di un terzo.
Per proteggere i bambini più piccoli dai raggi
del sole, fissare tendine parasole ai vetri
posteriori.
Sicurezza
Page 119 of 308

117
Sicurezza meccanica
bambini
BloccaggioSbloccaggio
F Con la chiave di contatto o la chiave
integrata, secondo la versione, ruotare il
comando rosso fino in battuta:
-
v
erso sinistra sulla porta posteriore
sinistra,
-
v
erso destra sulla porta posteriore
destra.
Non confondere il comando di sicurezza
bambini, di colore rosso, con il comando
di bloccaggio d'emergenza, di colore nero.
Sicurezza elettrica
bambini
Attivazione/disattivazione
Qualsiasi altro stato della spia denota
un malfunzionamento della sicurezza
elettrica bambini.
Far verificare il sistema dalla rete
CITROËN o da un riparatore qualificato.
Questo sistema è indipendente e non
sostituisce in alcun modo il comando di
bloccaggio centralizzato.
Verificare lo stato della sicurezza bambini
ad ogni inserimento del contatto.
Estrarre sempre la chiave dal contatto
quando si esce dal veicolo, anche per un
breve periodo.
Dispositivo meccanico per impedire l'apertura
della porta posteriore con il comando interno.
Il comando, di colore rosso, si trova sulla
battuta di ogni porta posteriore.
È segnalato da un pittogramma, stampato sulla
carrozzeria.
F
C
on la chiave di contatto o la chiave
integrata, secondo la versione, ruotare il
comando rosso fino in battuta:
-
v
erso destra sulla porta posteriore
sinistra,
-
v
erso sinistra sulla porta posteriore
destra. Sistema di comando a distanza per impedire
l'apertura delle porte posteriori tramite i
comandi interni. A contatto inserito:
F
P
remere questo pulsante; la relativa spia si
accende, accompagnata da un messaggio
che conferma l'attivazione.
F
P
remere questo pulsante; la relativa spia si
spegne, accompagnata da un messaggio
che conferma la disattivazione.
La spia rimane accesa finché la sicurezza
bambini è attivata. L'apertura delle porte
dall'esterno resta possibile.
La spia rimane spenta finché la sicurezza
bambini è disattivata.
5
Sicurezza
Page 120 of 308

118
Consigli di guida
Rispettare sempre e in ogni caso il codice
della strada e prestare attenzione a tutte le
condizioni del traffico.
Nel traffico, mantenere alto il livello
d'attenzione e tenere le mani sul volante per
essere pronti ad agire in qualsiasi momento e
per qualsiasi eventualità.
Per ragioni di sicurezza, il guidatore deve
tassativamente effettuare qualsiasi intervento
che necessiti di un’attenzione particolare a
veicolo fermo.
Durante un lungo tragitto, è vivamente
consigliato osservare una pausa ogni due ore.
In presenza di intemperie, adottare uno stile
di guida tranquillo, anticipare le frenate ed
aumentare le distanze di sicurezza.Non lasciare mai il motore avviato in
un locale chiuso e senza aerazione
adeguata: i motori a combustione interna
emettono gas di scarico tossici, come
il monossido di carbonio. Pericolo di
avvelenamento e di morte!
In inverno, quando le temperature sono
molto rigide (inferiori a -23°C), per
garantire il corretto funzionamento e la
longevità degli elementi meccanici del
veicolo, motore e cambio, è necessario
lasciar girare il motore per circa 4
minuti
prima di accelerare e iniziare la guida.
Importante!
Non guidare mai con il freno di
stazionamento inserito – Rischi di
surriscaldamento e di danneggiamento del
sistema di frenata!
Il sistema di scarico del veicolo è
molto caldo, anche più minuti dopo
lo spegnimento del motore, non
parcheggiare o lasciare il motore avviato
su materiali infiammabili: erba secca,
foglie secche, ecc. Rischio d'incendio!
Non lasciare mai un veicolo incustodito,
con il motore avviato. Se si scende dal
veicolo, a motore avviato, inserire il freno
di stazionamento e collocare il cambio in
folle o in posizione N o P , in funzione del
tipo di cambio.
Guida su strada allagata
Si consiglia vivamente di non guidare su strada
allagata, ciò potrebbe danneggiare gravemente
il motore, il cambio e i sistemi elettrici del
veicolo. Se si deve obbligatoriamente percorrere una
strada allagata:
-
v
erificare che la profondità dell'acqua non
superi i 15 cm, tenendo conto delle onde
che potrebbero essere generate dagli altri
veicoli,
-
d
isattivare la funzione Stop & Start,
-
g
uidare il più lentamente possibile ma
senza fermarsi. Non superare in nessun
caso i 10 km/h,
-
n
on fermarsi e non spegnere il motore.
All'uscita dalla strada allagata, non appena le
condizioni di sicurezza lo permettono, frenare
leggermente a più riprese per asciugare i dischi
e le pastiglie dei freni.
In caso di dubbio sullo stato del veicolo,
rivolgersi alla rete CITROËN o ad un riparatore
qualificato.
Guida