CITROEN DS4 2017 InstruktionsbØger (in Danish)
Manufacturer: CITROEN, Model Year: 2017, Model line: DS4, Model: CITROEN DS4 2017Pages: 468, PDF Size: 11.14 MB
Page 171 of 468

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини С МЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der
Fahr trichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD.
Tur vapadja avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi m oglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
169
DS4_da_Chap05_securite_ed01-2016 DS4_da_Chap05_securite_ed01-2016
05
Sikkerhed
Page 172 of 468

LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA SP I LV E N S .
Tas
var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ P OWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CI
AŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Э
то может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
170
05
Sikkerhed
Page 173 of 468

171
DS4_da_Chap05_securite_ed01-2016
DS4_da_Chap05_securite_ed01-2016
Barnestol på bagsæde
"Bagudvendt"
Når en "bagudvendt" barnestol installeres på
bagsædet, skal bilens forsæde rykkes frem,
og ryglænet rettes op, så den "bagudvendte"
barnestol ikke rører forsædet.
"Fremadvendt"
Når en "fremadvendt" barnestol installeres
på bagsædet , skal forsædet rykkes frem, og
ryglænet rettes op, så barnet, der sidder i den
"fremadvendte" barnestol, ikke rører forsædet
med fødderne.
Midterste bagsædeplads
En barnestol med støttestang må aldrig
installeres på den midterste bagsædeplads.
Hvis en barnestol er forkert installeret
i bilen, er barnets sikkerhed ikke
garanteret i tilfælde af en kollision.
Sørg for, at sikkerhedsselen er korrekt
spændt.
Hvad angår barnestole med
støttestang, skal du sørge for, at denne
står stabilt på vognbunden. Hvis det er
nødvendigt, indstilles forsædet.
05
Sikkerhed
Page 174 of 468

172
Barnestole anbefalet af CITROËN
Vægtklasse 0+: Fra fødslen til 13 kgL1
"RÖMER Baby-Safe Plus" Installeres bagudvendt. Vægtklasse 2 og 3: Fra 15 til 36 kg
L5
"RÖMER KIDFIX XP"
Kan fastgøres i bilens ISOFIX-beslag.
Barnet holdes tilbage af sikkerhedsselen. L6
"BOOSTER GRACO"
Barnet holdes tilbage af sikkerhedsselen.
CITROËN tilbyder et modelprogram af barnestole, der kan fastgøres vha. en 3-punkts sikkerhedssele
.
05
Sikkerhed
Page 175 of 468

173
DS4_da_Chap05_securite_ed01-2016
DS4_da_Chap05_securite_ed01-2016
Placering af barnestole, der fastspændes med sikkerhedsselen
I henhold til gældende EU-lovgivning viser dette skema mulighederne for installation af barnestole, der fastspændes med bilens sikkerhedssele, og
som er godkendt til universal brug (a) afhængigt af barnets vægt og placeringen i bilen.Plads Barnets vægt/
alder (vejledende)
Under 13 kg
(vægtklasse 0 (b) og 0+) Indtil 1 år Fra 9 til 18 kg
(vægtklasse 1)
Fra 1 til ca. 3 år Fra 15 til 25 kg
(vægtklasse 2)
Fra 3 til ca. 6 år Fra 22 til 36 kg
(vægtklasse 3)
Fra 6 til ca. 10 år
Passagersæde foran (c)
-
fast U(R1)U(R1)U(R1)U(R1)
-
k
an indstilles i højden U(R2)U(R2)U(R2)U(R2)
Bagsæder i siden (d) UUUU
Bagsæde i midten (d) XXXX
05
Sikkerhed
Page 176 of 468

174
U: Sædet er velegnet til installation af
en barnestol, der fastspændes med
sikkerhedsselen, og som er godkendt til
universal brug, enten "bagudvendt" eller
"fremadvendt".
U(R1) :
D
et samme som U , med bilsædets
ryglæn vippet helt frem.
U(R2) :
D
et samme som U , med bilsædet
indstillet i den højeste position.
X :
S
æde der ikke er egnet til placering af
barnestol fra den nævnte vægtgruppe. Fjern og læg nakkestøtten væk,
før en barnestol installeres på et
passagersæde. Sæt nakkestøtten på
plads, når barnestolen er fjernet.
(a)
U niversal barnestol: En barnestol, der kan
installeres i alle biler med sikkerhedsselen.
(b)
V
ægtklasse 0: Fra fødslen til 10 kg.
Lifte og autostole må ikke installeres på
passagerforsædet
(c)
F
ølg gældende lovgivning i Danmark for
installation af barnestol på dette sæde.
(d)
F
or at installere en "bagudvendt" eller
"fremadvendt" barnestol på et bagsæde
køres forsædet frem, og ryglænet rejses
for at give tilstrækkeligt med plads til
barnestolen og barnets ben.
05
Sikkerhed
Page 177 of 468

175
DS4_da_Chap05_securite_ed01-2016
DS4_da_Chap05_securite_ed01-2016
Bilen er godkendt i henhold til den seneste
lovgivning vedrørende ISOFIX.
Nedennævnte sæder er udstyret med ISOFIX-
forankringer i henhold til loven:
"ISOFIX"-forankringer
Systemet benytter tre ringe til hver sædepude: -
E
n ring B
, der sidder bag sædet og vist
med en markering, kaldes Top Tether til
fastspænding af den øverste strop.
Med ISOFIX-systemet kan barnestolen
monteres sikkert og hurtigt i bilen.
ISOFIX-barnestolene er udstyret med to låse,
der nemt fæstnes i de to ringe A .
Nogle barnestole er også udstyret med en øvre
strop , der fastspændes på ringen B .Hvis en barnestol er forkert installeret
i bilen, er barnets sikkerhed ikke
garanteret i tilfælde af en kollision.
Overhold monteringsinstrukserne, der står i
barnestolenes monteringsvejledning, nøje.
Du kan du se, hvordan ISOFIX-stolene kan
installeres i bilen på oversigten. Ved installation af en ISOFIX-barnestol
i venstre side af bænkbagsædet skal
man, inden barnestolen fastgøres, først
skubbe den midterste sikkerhedssele
ind mod midten af bilen for ikke at
hindre selens funktion.
-
F
ør barnestolens sele bag sædets ryglæn,
idet den centreres mellem åbningerne til
nakkestøttens stænger.
-
F
astgør den øverste strop i ringen B
.
-
S
tram den øverste strop.
Fastgørelse af barnestolen i TOP TETHER :
-
F
jern og læg den forreste nakkestøtte væk,
inden barnestolen monteres på dette sæde
(monter den igen, når barnestolen fjernes).
-
T
o ringe A mellem ryglænet og
sædepuden, vist med en markering.
05
Sikkerhed
Page 178 of 468

176
ISOFIX-barnestole der anbefales af CITROËN
Se også barnestolsfabrikantens
installationsvejledning for at finde ud
af, hvordan barnestolen monteres og
afmonteres.
CITROËN tilbyder et udvalg af ISOFIX-barnestole, der er godkendt til din bil.
"RÖMER Baby- Safe Plus" og dens ISOFIX-platform
(klassifikation: E )
Vægtklasse 0+: Fra fødslen til 13 kg
Installeres "bagudvendt" vha. en ISOFIX-
platform, der hægtes på ringene A .
Platformen har en støttestang, der
kan justeres i højden, og som hviler på
vognbunden.
Denne barnestol kan også fastgøres med en
sikkerhedssele. I så fald, er det kun skallen,
der anvendes og fastgøres til sædet med
3-punkts selen. "Baby P2C Mini" og dens ISOFIX-platform
(klassifikation: C, D, E )
Gruppe 0+: Fra fødslen til 13 kg
Installeres "bagudvendt" vha. en ISOFIX-
platform, der hægtes på ringene A .
Platformen har en støttestang, der
kan justeres i højden, og som hviler på
vognbunden.
Denne barnestol kan også fastgøres med
sikkerhedsselen.
I så fald, er det kun skallen, der anvendes og
fastgøres til sædet med 3 -punkts selen.
05
Sikkerhed
Page 179 of 468

177
DS4_da_Chap05_securite_ed01-2016
DS4_da_Chap05_securite_ed01-2016
"RÖMER Duo Plus ISOFIX" (klassifikation: B1 )
Vægtklasse 1: Fra 9 til 18 kg
Den installeres kun "fremadvendt".
Hægtes på ringene A og ringen B , kaldet
TOP TETHER, vha. en strop foroven.
Stolen kan indstilles i 3 positioner: Sidde-,
hvile- og liggeposition.
Denne barnestol kan også monteres ved
sæder uden ISOFIX-forankringer. I så fald,
skal den fastgøres til sædet med 3 -punkts
selen. Indstil bilens forsæde, så barnets
fødder ikke er i berøring med ryglænet. "Baby P2C Midi" og dens ISOFIX-
platform
(vægtklasse: D, C, A, B, B1 )
Gruppe 1: Fra 9 til 18 kg
Installeres "bagudvendt" vha. en ISOFIX-
base, der hægtes på ringene A .
Platformen har en støttestang, der kan
justeres i højden, og hviler på vognbunden.
Barnestolen kan også anvendes
"fremadvendt".
Denne barnestol kan ikke fastgøres med
sikkerhedssele.
Vi anbefaler, at barnestolen anvendes
"bagudvendt" indtil 3-års alderen.
05
Sikkerhed
Page 180 of 468

178
Oversigt over placering af ISOFIX-barnestoleNedenstående skema viser mulighederne for installation af ISOFIX-barnestole på de bilsæder, der er udstyret med ISOFIX-forankringer, i henhold til
gældende EU-lovgivning.
På de universale og delvis universale ISOFIX-barnestole er vægtklassen angivet med et bogstav mellem A og G på barnestolen ved siden af
ISOFIX-logoet.
I UF: Pladsen er velegnet til installation af en f remadvendt universal ISOFIX-barnestol, der
fastspændes med den øverste sele.
IL- SU: Pladsen er velegnet til installation af en d elvist universal I SOFIX-barnestol:
-
B
agudvendt, udstyret med en øvre sele eller en støtte.
-
F
remadvendt, udstyret med en støtte.
-
E
n babylift, der er udstyret med en øvre sele eller med en støtte.
Se afsnittet "ISOFIX-befæstelser" for at få oplysninger om, hvordan den øverste sele fastspændes.
* Babylifte og "autosenge" må ikke installeres på passager forsædet.
** ISOFIX-babyliften fastspændes med de nederste ringe på en plads med ISOFIX-befæstelser og fylder hele bænkbagsædet. Barnets vægt/
alder (vejledende)
Under 10
kg
(vægtklasse 0) Til ca. 6
mdr.Under 10
kg
(vægtklasse 0)
Under 13
kg
(vægtklasse 0+)
Til ca. 1
årFra 9
til 18 kg (vægtklasse 1)
Fra ca. 1
til 3 år
ISOFIX-barnestolens type Lifte* "bagudvendt" "bagudvendt" "fremadvendt"
ISOFIX-vægtklasse F G C D E C D A B B1
ISOFIX-barnestole, universale og
delvist universale, kan installeres på
bagsædepladser i siderne IL- SU
** IL- SU IL- SU IUF
IL- SU
Fjern og læg nakkestøtten væk,
inden barnestolen installeres på et
passagersæde. Sæt nakkestøtten på
plads, når barnestolen er fjernet.
05
Sikkerhed