CITROEN JUMPER 2016 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: CITROEN, Model Year: 2016, Model line: JUMPER, Model: CITROEN JUMPER 2016Pages: 308, PDF Size: 11.24 MB
Page 111 of 308

109
résistance aux chocs
Votre véhicule a été conçu pour limiter au
maximum les efforts sur l'habitacle : en
cas de collision, le bloc avant adopte une
architecture à déformation progressive et
les portes avant ont été renforcées, pour
contribuer à la rigidité d'ensemble.
Sécurité contre le vol
Votre véhicule, en version fourgon, est
composé de deux zones de condamnation
distinctes : la cabine et l'espace de
chargement.
Cette prestation permet, en fonction de
l'utilisation, de mieux protéger soit vos
affaires personnelles soit la marchandise.
Une alarme périmétrique avec détection
anti-soulèvement est disponible (de série
ou en option) dans certains pays selon la
commercialisation.Le détail de ces fonctions est traité en
rubrique "Prêt à partir - Ouvertures".
Atouts sécurité
5
SÉCURITÉ
Page 112 of 308

11 0
GéNéraLITéS Sur LeS aIrbaGS
Les airbags ont été conçus pour optimiser
la sécurité des occupants en cas de
collision violente ; ils complètent l'action des
ceintures de sécurité à limiteur d'effort.
Dans ce cas, les détecteurs électroniques
enregistrent et analysent la décélération
brutale du véhicule :
-
en cas de choc violent, les airbags se
déploient instantanément et contribuent
à mieux protéger les occupants du
véhicule ; aussitôt après le choc, les
airbags se dégonflent rapidement afin
de ne gêner ni la visibilité, ni la sortie
éventuelle des occupants,
-
en cas de choc peu violent, d'impact
sur la face arrière et dans certaines
conditions de retournement, les airbags ne se déploieront pas ; seule la ceinture
de sécurité contribue à assurer votre
protection dans ces situations.
Les airbags ne fonctionnent que lorsque
le contact est mis.airbags frontaux
Ils sont intégrés au centre du volant pour le
conducteur et dans la planche de bord pour
les passagers avant. Ils se déclenchent,
sauf l'airbag passager si celui-ci a été
neutralisé.
Le déclenchement du ou des airbags
s'accompagne d'un léger dégagement
de fumée et d'un bruit, dus à l'activation
de la cartouche pyrotechnique intégrée au
système.
Cette fumée n'est pas nocive, mais peut
se révéler irritante pour des personnes
sensibles.
Le bruit de la détonation peut entraîner une
légère diminution de la capacité auditive
pendant un bref laps de temps. Dysfonctionnement
Si ce témoin s'allume, consultez
le réseau CITROËN pour
vérification du système.
Airbags
Page 113 of 308

111
Neutralisation de l'airbag frontal
passager
En sélection "OFF", l'airbag frontal passager
ne se déclenchera pas en cas de choc.
Dès que vous retirez le siège enfant,
sélectionnez "ON" pour activer à nouveau
l'airbag et assurer ainsi la sécurité de vos
passagers avant en cas de choc.airbags latéraux et airbags rideaux
Si votre véhicule est équipé, les airbags
latéraux sont intégrés aux dossiers des
sièges avant, du côté de la porte.
Les airbags rideaux sont intégrés dans
les montants et la partie supérieure de
l'habitacle, dans le pavillon des places avant
cabine.
Ils s'intercalent entre l'occupant et la surface
vitrée.
Ils se déclenchent unilatéralement, du côté
où se produit la collision.
Pour assurer la sécurité de votre
enfant, neutralisez impérativement
l'airbag frontal passager lorsque vous
installez un siège enfant "dos à la route" sur
le siège ou la banquette avant passager.
Sinon, l'enfant risquerait d'être tué ou
gravement blessé lors du déploiement de
l'airbag.
Si l'airbag frontal passager de votre véhicule
ne peut pas être neutralisé
: n'installez
surtout pas de siège enfant "dos à la route". Contrôle de neutralisation
A chaque mise en route, il
est assuré par l'allumage de
ce témoin, accompagné d'un
message dans l'afficheur.
DysfonctionnementSi ce témoin s'allume, consultez
le réseau CITROËN pour
vérification du système.
Se reporter à la rubrique "Technologie
à bord - Configuration du véhicule".
Fonction paramétrable par la touche
m
OD
e
; dans le menu "Airbag passager",
sélectionnez "OFF".
Airbags
5
SÉCURITÉ
Page 114 of 308

11 2
Du bon usage
Si votre véhicule est équipé, pour que les airbags soient plein\
ement efficaces, respectez les règles de sécurité ci-dessous.
Être attaché dans son siège avec une
ceinture de sécurité convenablement
positionnée.
Adopter une position assise normale et
verticale.
Ne rien laisser s'interposer entre les
occupants et les airbags (enfant, animal,
objet, ...), ne rien fixer ou ne rien coller ni
à proximité ni sur la trajectoire de sortie
des airbags, cela pourrait occasionner des
blessures lors de leur déploiement.
Ne jamais modifier la définition d’origine de
votre véhicule, tout particulièrement dans
l’environnement direct des airbags.
Toute intervention sur les systèmes
d'airbags doit être réalisée exclusivement
dans le réseau CITROËN ou dans un atelier
qualifié.
Après un accident ou lorsque le véhicule
a été l'objet d'un vol, faites vérifier les
systèmes d'airbags.
a
irbags frontaux
Ne pas conduire en tenant le volant par ses
branches ou en laissant les mains sur le
moyeu central du volant.
Ne pas poser ses pieds sur la planche de
bord, côté passager.
S'abstenir de fumer dans la mesure du
possible, le déploiement des airbags
pouvant occasionner des brûlures ou des
risques de blessures dus à la cigarette ou à
la pipe.
Ne jamais démonter, percer ou soumettre le
volant à des coups violents.
a
irbags latéraux
Ne recouvrir les sièges qu'avec des
housses homologuées, compatibles avec le
déclenchement des airbags latéraux. Pour
connaître la gamme de housses adaptées
à votre véhicule, vous pouvez consulter le
réseau CITROËN.
Ne rien fixer ou coller sur les dossiers
des sièges, cela pourrait occasionner des
blessures au thorax ou au bras lors du
déploiement de l'airbag latéral.
Ne pas approcher plus que nécessaire le
buste de la porte.
a
irbags rideaux
Ne rien fixer ou coller sur les montants et
sur le pavillon, cela pourrait occasionner des
blessures à la tête lors du déploiement de
l'airbag rideau.
Ne pas démonter les vis des poignées de
maintien implantées sur le pavillon, elles
participent à la fixation des airbags rideaux.
Airbags
Page 115 of 308

11 3
GéNéraLITéS Sur LeS SIèGeS
e NFa NTS
Préoccupation constante de CITROËN
lors de la conception de votre véhicule, la
sécurité de vos enfants dépend aussi de
vous.
Pour vous assurer une sécurité optimale,
veillez à respecter les consignes suivantes :
-
tous les enfants de moins de 12 ans
ou d'une taille inférieure à un mètre
cinquante doivent être transportés dans
des sièges enfants homologués adaptés
à leur poids, aux places équipées d'une
ceinture de sécurité ou d'ancrages
ISOFIX,
-
statistiquement, les places les plus
sûres pour le transport des enfants sont
les places arrière de votre véhicule,
-
un enfant de moins de 9 kg doit
obligatoirement être transporté en
position "dos à la route" à l'avant comme
à l'arrière,
-
le passager ne doit pas voyager avec un
enfant sur ses genoux.
Installation d'un siège enfant à l'avant
"Dos à la route"
Lorsqu'un siège enfant "dos
à la route" est installé en
place passager avant, l'airbag
frontal passager doit être
impérativement neutralisé. Sinon, l'enfant
risquerait d'être gravement blessé ou tué
lors du déploiement de l'airbag. "Face à la route"
Lorsqu'un siège enfant "face à
la route" est installé en place
passager avant, laissez l'airbag
frontal passager actif.
CIT
r
OËN vous recommande de
transporter les enfants sur les places
arrière de votre véhicule :
-
"dos à la route"
jusqu'à 3 ans,
-
"face à la route"
à partir de 3
ans. La fonction des sièges enfants et celle
de la neutralisation de l’airbag frontal
passager sont communes à toute la gamme
CITROËN.
En l'absence de la neutralisation de l'airbag
frontal passager, il est strictement interdit
d'installer un siège enfant "dos à la route"
aux places avant.
Enfants à bord
5
SÉCURITÉ
Page 116 of 308

11 4
NeuTraLISaTION D e L 'a I rba G F
r ONTa L Pa SS a G er
Les règles de transport des enfants
sont spécifiques à chaque pays.
Consultez la législation en vigueur dans
votre pays.
Veuillez consulter la liste des sièges
homologués dans votre pays. Les fixations
isofix, les places arrière, l’airbag passager
et sa neutralisation dépendent de la version
commercialisée.
Installation d'un siège
enfant à l'arrière
"Dos à la route"
Lorsqu'un siège enfant "dos à
la route" est installé en place
passager arrière, avancez
le siège avant du véhicule et
redressez le dossier de sorte que le siège
enfant "dos à la route" ne touche pas le
siège avant du véhicule.
"Face à la route"
Lorsqu'un siège enfant "face à
la route" est installé en place
passager arrière, avancez
le siège avant du véhicule et
redressez le dossier de sorte que les jambes
de l’enfant installé dans le siège enfant "face
à la route" ne touchent pas le siège avant du
véhicule.
Assurez-vous que la ceinture de
sécurité est bien tendue.
Pour les sièges enfants avec béquille,
assurez-vous que celle-ci est en contact
stable avec le sol. Si besoin, ajustez le
siège avant du véhicule. Se reporter à la rubrique "Sécurité -
Airbags".
Ne jamais installer de système de
retenue pour enfants "dos à la route"
sur un siège protégé par un airbag frontal
activé. Cela peut provoquer la mort de
l'enfant ou le blesser gravement.
L'étiquette d'avertissement, située de
chaque côté du pare-soleil passager,
reprend cette consigne. Conformément à la
réglementation en vigueur, vous trouverez
dans les tableaux suivants cet avertissement
dans toutes les langues nécessaires. Si votre véhicule est équipé, la neutralisation
de l'airbag frontal passager doit être
paramétrée par la touche
m OD e .
a
irbag passager OFF
Enfants à bord
Page 117 of 308

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това можеда причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DABrug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af\
en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.
DEVerwenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahrtric\
htung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE
VERLETZUNGEN können die Folge sein.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE UN
ASIENTO PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE DEL BEBE
O HERIRLO GRAVEMENTE.
ETÄrge kasutage kunagi lapse turvatooli seljaga sõidusuunas sõidu\
ki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib
põhjustada lapsele RASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FIÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face v\
ers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLAB\
LE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
11 5
Enfants à bord
5
SÉCURITÉ
Page 118 of 308

HRNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEKAPCSOLT)
FRONTLÉGZSÁKKAL van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario\
a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
LTNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
LVNAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS
GAISA SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan d\
e AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er bes\
kyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy"na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO POWAŻNE OBRAŻENIA
CIAŁA w momenicie wyzwolenia poduszki powietrznej
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a \
estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de me\
rs, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SKNIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere
jazdy. Môže to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁŽNE ZRANENIE DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SRNIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVAnvänd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller DÖDLIGA
skador på barnet.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
11 6
Enfants à bord
Page 119 of 308

11 7
FIxaTIONS "ISOFI x "
Votre véhicule a été homologué
suivant la dernière réglementation
ISOFIX. Les sièges enfants ISOFIX sont équipés
de deux verrous qui viennent facilement
s'ancrer sur les deux anneaux avant.
Certains disposent également d'une sangle
haute qui vient s'attacher sur l'anneau
arrière.
Pour attacher cette sangle, enlevez et
rangez l'appui-tête avant d'installer le siège
enfant à cette place (le remettre en place
une fois que ce siège enfant a été enlevé).
Fixez ensuite le crochet sur l'anneau arrière,
puis tendez la sangle haute.
Si votre véhicule en est équipé, les ancrages
ISOFIX réglementaires sont localisés par
des étiquettes.
Il s'agit de trois anneaux pour chaque
assise
:
-
deux anneaux avant, situés entre le
dossier et l'assise du siège du véhicule,
signalés par une étiquette,
-
un anneau arrière, pour la fixation de
la sangle haute appelée TOP TETHER,
signalé par une autre étiquette.
Ce système de fixation ISOFIX vous assure
un montage fiable, solide et rapide, du siège
enfant dans votre véhicule.
La mauvaise installation d'un siège
enfant dans un véhicule compromet la
protection de l'enfant en cas de collision.
Pour connaître les possibilités d'installation
des sièges enfants ISOFIX dans votre
véhicule, consultez le tableau récapitulatif
pour l'emplacement des sièges enfants
ISOFIX.
Enfants à bord
5
SÉCURITÉ
Page 120 of 308

11 8
TabLeau réCaPITuLaTIF PO ur L 'em PL a C eme NT D e S SI è G e S e NFa NTS ISOFI x
Conformément à la réglementation européenne, ce tableau vous\
indique les possibilités d'installation des sièges enfants ISOFIX\
aux places
équipées d'ancrages ISOFIX dans le véhicule.
Pour les sièges enfants ISOFIX universels et semi-universels, la clas\
se de taille ISOFIX du siège enfant, déterminée par une lettre entre
a
et G, est indiquée sur le siège enfant à côté du logo ISOFIX.\
Inférieur à 10
kg
(groupe 0)
Jusqu'à environ 6 mois Inférieur à 10 kg
(groupe 0)
Inférieur à 13 kg (groupe 0+)
Jusqu'à environ 1 an De 9 à 18 kg
(groupe 1)
De 1 à 3 ans environ
Type de siège enfant ISOFI
x
Nacelle"dos à la route" "face à la route"
Classe de taille ISOFI
x
F G C DeC Dab
1
Places arrière latérales
r ang 2 avec
sièges individuels en
r ang 1 I
u FI
u FI
u F
Places arrière latérales
r ang 2 avec
banquette 2 places en
r ang 1 I
u F
xI
u F
xI
u F
I
u F :
Place adaptée à l'installation d'un
siège enfant ISOFIX de catégorie
universelle. Sièges enfant ISOFIX
"face à la route" équipés d'une
sangle haute s'attachant sur l'anneau
supérieur des places ISOFIX du
véhicule.
x
:
Place non adaptée à l'installation d'un
siège enfant ISOFIX de la classe de
taille indiquée. Enlevez et rangez l'appui-tête avant
d'installer un siège enfant avec dossier
à une place passager.
Remettez l'appui-tête en place une fois que
le siège enfant a été enlevé.
Enfants à bord