Def JEEP COMPASS 2020 Betriebsanleitung (in German)
[x] Cancel search | Manufacturer: JEEP, Model Year: 2020, Model line: COMPASS, Model: JEEP COMPASS 2020Pages: 388, PDF-Größe: 9.48 MB
Page 103 of 388

101
HINWEIS:
Beim Abschalten der Zündung speichert
das System die letzte vom Fahrer gewählte
Einstellung nicht. Das System wird auf die
Standardeinstellung zurückgesetzt, wenn
das Fahrzeug wieder angelassen wird.
Das Kollisionswarnsystem (FCW) reagiert
möglicherweise nicht auf irrelevante
Objekte wie Objekte über dem Fahrzeug,
Bodenreflexionen, Objekte, die sich nicht
im Weg des Fahrzeugs befinden, weit
entfernte stationäre Objekte, Gegenver-
kehr oder vorausfahrende Fahrzeuge mit
derselben oder einer höheren Geschwin-
digkeit.
Wenn das Kollisionswarnsystem (FCW)
deaktiviert ist, werden nicht verfügbare
Bildschirme angezeigt.
Warnung „FCW Limited“ (Kollisionswarn-
system eingeschränkt verfügbar)
Wenn auf der Anzeige des Kombiinstruments
die Meldung „FCW Limited Functionality
Clean Front Windshield“ (Eingeschränkte
Funktion Kollisionswarnsystem, Front-
scheibe reinigen) angezeigt wird, kann eine
Bedingung die Funktion des Kollisionswarn-
systems beeinträchtigen. Obwohl das Fahr- zeug unter normalen Bedingungen
fahrtüchtig ist, steht „Active Braking“ mögli-
cherweise nicht vollständig zur Verfügung.
Wenn die Bedingung, die zu der einge-
schränkten Funktion geführt hat, nicht mehr
vorhanden ist, kehrt das System zu voller
Leistungsfähigkeit zurück. Falls die Störung
weiterhin vorliegt, wenden Sie sich bitte an
einen Vertragshändler.
Warnung „Service FCW“ (Kollisionswarn
-
system warten)
Wenn sich das System abschaltet und auf
der Kombiinstrumentanzeige „FCW Unavai-
lable Service Required“ (Kollisionswarn-
system nicht verfügbar, Wartung
erforderlich) angezeigt wird, bedeutet das,
dass eine interne Systemstörung vorliegt.
Obwohl das Fahrzeug unter normalen Bedin-
gungen fahrtüchtig ist, sollten Sie es von
einem Vertragshändler prüfen lassen.
Reifendrucküberwachungssystem (TPMS)
Das Reifendrucküberwachungssystem
(TPMS) warnt den Fahrer, wenn der Reifen-
druck geringer als der auf der Reifendruck-
plakette angegebene Druck bei kalten Reifen
ist. HINWEIS:
Das System warnt nur bei niedrigem Reifen-
druck: Es kann die Reifen nicht aufpumpen.
Bei einer Temperaturänderung um 6,5 °C
(12 °F) ändert sich der Reifendruck jeweils
um etwa 7 kPa (1 psi). Dies bedeutet, dass
mit sinkenden Außentemperaturen auch der
Reifendruck abfällt. Der Reifendruck muss
stets bei kalten Reifen gemessen werden.
Der Luftdruck bei kaltem Reifen ist als
Reifendruck definiert, nachdem das Fahr-
zeug mindestens drei Stunden lang nicht
oder nach einem Zeitraum von drei Stunden
weniger als 1,6 km (1 Meile) weit gefahren
wurde. Der Luftdruck bei kaltem Reifen darf
den auf der Reifenflanke eingegossenen
maximal zulässigen Druck nicht über-
schreiten. Weitere Informationen zum Korri-
gieren des Reifendrucks finden Sie unter
„Reifen“ in „Service und Wartung“.
Während der Fahrt steigt ebenfalls der
Reifendruck. Dies ist normal, sodass eine
Korrektur dieses erhöhten Drucks nicht erfor-
derlich ist.
Das TPMS warnt den Fahrer, falls der Reifen-
druck aus irgendeinem Grund, einschließlich
niedriger Temperatur oder natürlichem
Druckverlust, unter den vorgeschriebenen
Mindestwert sinkt. Die Warnung des TPMS
20_MP_UG_DE_EU_t.book Page 101
Page 110 of 388

SICHERHEIT
108
Erstmalige Anzeige
Wenn der Fahrer nicht angeschnallt ist und
der Zündschalter in Position START oder
ON/RUN (Ein/Start) ist, ertönt ein paar
Sekunden lang ein akustisches Warnsignal.
Wenn der Fahrer oder der außen sitzende
Beifahrer (sofern dessen Sitz mit BeltAlert
ausgestattet ist) nicht angeschnallt und der
Zündschalter erstmals in die Position START
oder ON/RUN (Ein/Start) ist, bleibt die Gurt-
warnleuchte eingeschaltet, bis die Sicher-
heitsgurte an den belegten Sitzen angelegt
wurden. BeltAlert ist für den äußeren Beifah-
rersitz nicht aktiviert, wenn dieser nicht
besetzt ist.
BeltAlert-Warnsequenz
Die BeltAlert-Warnsequenz wird aktiviert,
wenn das Fahrzeug über einer vordefinierten
Fahrgeschwindigkeit gefahren wird und der
Fahrer oder der Beifahrer nicht angeschnallt
sind (sofern der Beifahrersitz mit BeltAlert
ausgestattet ist) (BeltAlert wird für den
äußeren Beifahrersitz nicht aktiviert, wenn
dieser nicht besetzt ist). Bei der BeltA-
lert-Warnsequenz blinkt die Gurtwarn-
leuchte, und das akustische Warnsignal
ertönt. Nach abgeschlossener BeltA-
lert-Warnsequenz bleibt die Gurtwarnleuchtesolange eingeschaltet, bis die Sicherheits-
gurte angelegt wurden. Die BeltAlert-Warn-
sequenz kann basierend auf der
Fahrgeschwindigkeit wiederholt werden, bis
der Fahrer und der außen sitzende Beifahrer
die Sicherheitsgurte angelegt haben. Der
Fahrer muss alle übrigen Insassen anweisen,
ihre Sicherheitsgurte anzulegen.
Änderung des Zustands
Wenn der Fahrer oder der außen sitzende
Beifahrer (sofern dessen Sitz mit BeltAlert
ausgestattet ist) während der Fahrt seinen
Sicherheitsgurt öffnet, beginnt die BeltA-
lert-Warnsequenz und endet erst wieder,
wenn die Sicherheitsgurte wieder angelegt
werden.
BeltAlert ist für den äußeren Beifahrersitz
nicht aktiviert, wenn dieser nicht besetzt ist.
BeltAlert kann ausgelöst werden, wenn ein
Tier oder andere Gegenstände auf den
äußeren Beifahrersitz gesetzt werden oder
wenn der Sitz flach eingeklappt ist (je nach
Ausstattung). Es wird empfohlen, Haustiere
auf dem Rücksitz (je nach Ausstattung) in
Geschirren oder Haustierboxen zu sichern,
die mit dem Sicherheitsgurt befestigt werden
können, und Gepäck ordnungsgemäß zu
sichern.BeltAlert kann von Vertragshändlern aktiviert
oder deaktiviert werden. FCA empfiehlt,
BeltAlert nicht zu deaktivieren.
HINWEIS:
Wenn BeltAlert deaktiviert ist und der Fahrer
bzw. der außen sitzende Beifahrer (sofern
dessen Sitz mit BeltAlert ausgestattet ist)
nicht angeschnallt ist, erscheint die Gurt-
warnleuchte, bis der entsprechende Sicher-
heitsgurt angelegt wurde.
Dreipunkt-Automatikgurte
Alle Sitze in Ihrem Fahrzeug sind mit Drei-
punkt-Automatikgurten ausgestattet.
Die Rückhalteautomatik (Gurtaufroller) arre-
tiert den Sicherheitsgurt bei plötzlichem,
starkem Abbremsen oder einem Aufprall.
Dadurch lässt sich der Schultergurt unter
normalen Bedingungen frei bewegen. Bei
einem Unfall wird der Sicherheitsgurt jedoch
arretiert und verringert so das Risiko für den
Fahrgast, gegen Teile im Fahrzeuginnen-
raum zu stoßen oder aus dem Fahrzeug
geschleudert zu werden.
20_MP_UG_DE_EU_t.book Page 108
Page 138 of 388

SICHERHEIT
136
Rückhaltesysteme gibt es in verschiedenen
Größen und Bauarten für Kinder, vom
Neugeborenen bis zu Kindern, die fast groß
genug sind, um den Sicherheitsgurt für
Erwachsene anlegen zu können. Kinder
sollten so lange wie möglich mit Blickrich-
tung nach hinten befördert werden, da
Kinder in dieser Position bei einem Aufprall
am besten geschützt sind. Vergewissern Sie
sich in der Bedienungsanleitung des Kinder-
sitzes, dass das Kinder-Rückhaltesystem für
Ihr Kind geeignet ist. Lesen und beachten
Sie alle Anweisungen und Warnungen in derBedienungsanleitung des Kinder-Rückhalte-
systems und an allen Etiketten am
Kinder-Rückhaltesystem.
In Europa werden Kinder Rückhaltesysteme
durch Verordnung ECE-R44 geregelt, in der
fünf Gewichtsgruppen definiert sind:
Prüfen Sie das Etikett Ihres Kinder-Rückhal-
tesystems. Alle zugelassenen Kinder-Rück-
haltesysteme müssen ein Etikett mit
Typgenehmigungsinformationen und einem
Kontrollzeichen aufweisen. Das Etikett muss
dauerhaft am Kinder-Rückhaltesystem
befestigt sein. Entfernen Sie dieses Etikett
nicht vom Kinder-Rückhaltesystem.
Bei einem Unfall kann ein nicht ange-
schnalltes Kind wie ein Geschoss durch
das Fahrzeug geschleudert werden. Die
Kraft, die erforderlich ist, um ein Klein-
kind sicher auf dem Schoß zu halten,
kann so groß werden, dass Sie das Kind
nicht mehr festhalten können, gleich-
gültig, wie kräftig Sie sind. Dadurch
können das Kind und andere Fahrzeug-
insassen schwer verletzt oder getötet
werden. Jedes Kind, das Sie in Ihrem
Fahrzeug befördern, muss mit einem
seiner Größe entsprechenden Rückhalte-
system gesichert sein.
WARNUNG! (Fortsetzung)
Rückhaltesystem-
Gruppe Gewichtsgruppe
Gruppe 0
bis 10 kg
Gruppe 0+ bis 13 kg
Gruppe 1 9–18 kg
Gruppe 2 15-25 kg
Gruppe 3 22-36 kg
WARNUNG!
Äußerste Gefahr! Bringen Sie niemals ein
nach hinten gerichtetes
Kinder-Rückhaltesystem vor einem aktiven
Airbag an. Weitere Informationen finden Sie
auf den an der Sonnenblende angebrachten
Aufklebern. Die Auslösung des Airbags bei
einem Unfall kann unabhängig von der
Schwere des Aufpralls zu tödlichen
Verletzungen des Babys führen. Es ist
ratsam, Kinder immer in einem
entsprechenden Kinder-Rückhaltesystem auf
dem Rücksitz zu transportieren, da diese
Position bei einem Unfall den größten
Schutz bietet.
20_MP_UG_DE_EU_t.book Page 136
Page 155 of 388

153
(Fortsetzung)
Die vorderen Sicherheitsgurte sind nach
einem Unfall auszutauschen. Sollten die
hinteren Sicherheitsgurte bei einem Unfall
beschädigt worden sein (verbogener
Aufroller, gerissener Gurt usw.), müssen sie
ausgetauscht werden. Wenn der einwand-
freie Zustand von Sicherheitsgurt oder
Aufroller nicht sicher ist, ist der Sicherheits-
gurt auszutauschen.
Airbag-Warnleuchte
Die Airbag-Warnleuchte leuchtet beim
ersten Einschalten der Zündung (ON/RUN
[Ein/Start]) vier bis acht Sekunden lang zur
Glühlampenprüfung auf. Wenn die Leuchte
beim Anlassen des Motors nicht aufleuchtet,
eingeschaltet bleibt oder während der Fahrt
aufleuchtet, ist das System unverzüglich
durch einen Vertragshändler zu überprüfen.
Nach der Glühlampenprüfung leuchtet die
Leuchte zusammen mit einem einzelnen
Warnton auf, wenn ein Fehler im
Airbag-System erkannt wurde. Sie bleibt
eingeschaltet, bis die Störung entfernt
wurde. Wenn die Leuchte sporadisch oder
permanent während der Fahrt aufleuchtet,
lassen Sie das Fahrzeug sofort von einem
Vertragshändler warten.Weitere Informationen finden Sie unter
„Rückhaltesysteme“ in „Sicherheit“.
Entfroster
Zur Funktionsprüfung die Luftverteilung
Defroster wählen und das Gebläse auf die
höchste Stufe schalten. Daraufhin muss ein
kräftiger, gegen die Frontscheibe gerichteter
Luftstrom spürbar sein. Wenn der Defroster
nicht funktioniert, lassen Sie ihn in einer
Vertragswerkstatt instand setzen.
Sicherheitsinformation zur Fußmatte
Fußmatten müssen so zugeschnitten sein,
dass sie in den Fußraum Ihres Fahrzeuges
passen. Verwenden Sie nur eine Fußmatte,
die die Bedienung des Gas-, Brems- bzw. des
Kupplungspedals nicht beeinträchtigt.
Verwenden Sie nur eine Fußmatte, die sicher
mit Fußmatten-Befestigungselementen so
befestigt ist, dass sie nicht verrutschen oder
die Bedienung des Gas-, Brems- bzw. des
Kupplungspedals sowie den sicheren Betrieb
des Fahrzeug in einer anderen Weise beein-
trächtigen kann.
WARNUNG!
Unsachgemäß befestigte, beschädigte,
gefaltete oder übereinander gelegte
Fußmatten oder beschädigte
Fußmatten-Befestigungselemente können
dazu führen, dass die Fußmatte die
Bedienung von Gas-, Brems-, bzw.
Kupplungspedal beeinträchtigt und einen
Verlust der Kontrolle über das Fahrzeug
verursacht. Zur Vermeidung von
SCHWEREN oder TÖDLICHEN
Verletzungen beachten Sie bitte unbedingt
Folgendes:
Befestigen Sie die Fußmatte STETS
sicher mit den entsprechenden
Fußmatten-Befestigungselementen.
Installieren Sie die Fußmatte NICHT
verkehrt herum, und drehen Sie die
Fußmatte NICHT um. Ziehen Sie regel-
mäßig leicht an der Fußmatte zur Bestä-
tigung, dass sie korrekt mit den
Befestigungselementen befestigt ist.
20_MP_UG_DE_EU_t.book Page 153
Page 179 of 388

177
SELEC-TERRAIN – JE NACH
AUSSTATTUNG
Selec-Terrain kombiniert das Leistungsver-
mögen der Fahrzeugsteuersysteme mit den
Fahrereingaben, um die beste Leistung für
alle Geländearten zu bieten.
Leitfaden zur Betriebsart-Auswahl
Drehen Sie den Selec-Terrain-Knopf, um die
gewünschte Betriebsart auszuwählen.Selec-Terrain-Schalter Selec-Terrain-Schalter (Trailhawk)
AUTO
Dieser Allradantrieb arbeitet voll-
automatisch im Dauerbetrieb und kann
auf der Straße und im Gelände verwendet
werden. Diese Betriebsart gleicht die Trak-
tion aus, um eine verbesserte Wendigkeit
und Beschleunigung im Vergleich zu
einem Fahrzeug mit Zweiradantrieb
sicherzustellen. Diese Betriebsart verrin-
gert auch den Kraftstoffverbrauch, da das
Trennen der Antriebswelle ermöglicht
wird, wenn es die Straßenverhältnisse
erlauben.
SCHNEE : Diese Betriebsart ermöglicht
Ihnen mehr Stabilität bei schlechten
Wetterbedingungen. Für Straßen und
Geländestrecken auf Untergründen mit
schlechter Traktion, wie schneebedeckte
Straßen. Im Modus SCHNEE (abhängig von bestimmten Betriebsbedingungen)
verwendet das Getriebe beim Starten u. U.
den ZWEITEN Gang (und nicht den
ERSTEN Gang), um ein Durchdrehen der
Räder zu minimieren.
SAND: Für Geländefahrten oder für die
Verwendung auf Untergründen mit
schlechter Traktion, z. B. auf trockenem
Sand. Das Getriebe ist für maximale Trak-
tion eingestellt.
SCHLAMM: Für Geländefahrten oder für
die Verwendung auf Untergründen mit
schlechter Traktion, z. B. auf Straßen mit
Schlamm oder nassem Gras.
FELSEN
(nur Trailhawk): Diese Betriebsart
ist nur in 4WD Low Range (zuschaltbarer
Allradantrieb, untere Ganggruppe)
verfügbar. Das Gerät stellt das Fahrzeug
auf maximale Traktion ein und ermöglicht
höchste Lenkfähigkeit für Geländestre-
cken. Diese Betriebsart stellt Ihnen maxi-
male Leistung im Gelände zur Verfügung.
Zum Einsatz bei Hindernissen bei nied-
rigen Geschwindigkeiten, wie großen
Felsen, tiefen Furchen usw.
20_MP_UG_DE_EU_t.book Page 177
Page 187 of 388

185
Einstellen des Folgeabstands für den
Abstandstempomaten (ACC)
Der festgelegte Folgeabstand für den
Abstandstempomaten (ACC) kann durch
Ändern der Abstandseinstellung zwischen
vier Balken (längster), drei Balken (lang),
zwei Balken (mittel) und einem Balken
(kurz) festgelegt werden. Anhand der
Abstandseinstellung und der Fahrgeschwin-
digkeit berechnet und definiert der
Abstandstempomat (ACC) den Abstand zum
vorausfahrenden Fahrzeug. Diese Abstands-
einstellung wird im Display des Kombiinstru-
ments angezeigt.
Zum Verkleinern der Abstandseinstellung
drücken Sie die Taste „Distance“ (Abstand)
kurz. Bei jedem Drücken der Taste verringert
sich die Abstandseinstellung um einen
Balken (kürzer). Sobald die längste Einstel-
lung erreicht ist, wird bei erneutem Drücken
der Taste die kürzeste verfügbare Einstellung
eingestellt.
PARKSENSE-RÜCKWÄRTS-
PARKASSISTENT – JE NACH
AUSSTATTUNG
Das ParkSense-Parkassistentsystem zeigt
beim Zurücksetzen, z. B. bei einem Einpark-
manöver, anhand von optischen und akusti-
schen Signalen den Abstand zwischen der
hinteren Stoßfängerverkleidung und einem
erkannten Hindernis an. Zu den Grenzen
dieses Systems und zu Empfehlungen siehe
„Vorsichtsmaßnahmen bei der Verwendung
von ParkSense“.
Das ParkSense-Parkassistentsystem spei-
chert den letzten Systemstatus (aktiviert
oder deaktiviert) beim letzten Einschalten
der Zündung, wenn die Zündung auf ON/
RUN (Ein/Start) gestellt wird.
Das ParkSense-Parkassistentsystem kann
nur aktiviert werden, wenn der Gangwahl-
hebel in Stellung REVERSE (Rückwärtsgang)
steht. Das System bleibt aktiviert, bis die
Fahrzeuggeschwindigkeit mehr als ca.
7 mph (11 km/h) beträgt. Wird in der Schalt-
hebelstellung REVERSE (Rückwärtsgang)
die Betriebsgeschwindigkeit des Systems
überschritten, wird eine Warnung auf der
Kombiinstrumentanzeige angezeigt, die aufdie überhöhte Fahrgeschwindigkeit hinweist.
Das System wird wieder aktiviert, wenn die
Fahrgeschwindigkeit auf unter ca. 6 mph
(9 km/h) sinkt.ParkSense-Sensoren
Die vier in der hinteren Stoßfängerverklei-
dung/im hinteren Stoßfänger integrierten
Sensoren des ParkSense-Parkassistentsys-
tems überwachen den von ihnen erfassten
Bereich hinter dem Fahrzeug. Die Sensoren
können Hindernisse je nach deren Lage, Art
und Ausrichtung in einem Abstand von ca.
30 cm (12 Zoll) bis 200 cm (79 Zoll) von
der hinteren Stoßfängerverkleidung in hori-
zontaler Richtung erkennen.
ParkSense-Warnanzeige
Der ParkSense-Warnbildschirm wird nur
angezeigt, wenn im Abschnitt „Durch den
Kunden programmierbare Funktionen“ des
Uconnect-Systems „Sound“ (Ton) und
„Display“ (Anzeige) aktiviert sind. Weitere
Informationen hierzu finden Sie in der
Bedienungsanleitung unter „Ucon-
nect-Einstellungen“ in „Multimedia“.
Die ParkSense-Warnanzeige befindet sich in
der Kombiinstrumentanzeige. Das System
zeigt den Abstand zwischen der hinteren
20_MP_UG_DE_EU_t.book Page 185
Page 193 of 388

191
ParkSense-Parkassistentsystem ist als
„halbautomatisch“ definiert, da der Fahrer
die Kontrolle über Gaspedal, Gangschalter
und Bremsen behält. In Abhängigkeit des
vom Fahrer ausgewählten Einparkmanövers
kann das ParkSense-Parkassistentsystem
das Fahrzeug zu beiden Seiten (d. h. Fahrer-
seite oder Beifahrerseite) in eine Längs- oder
Querparkfläche manövrieren sowie aus einer
Längsparkfläche ausparken.
HINWEIS:
Der Fahrer ist immer verantwortlich für die
Kontrolle über das Fahrzeug sowie für alle
umgebenden Objekte und muss bei
Bedarf eingreifen.
Das System bietet dem Fahrer Unterstüt-
zung, ohne den Fahrer dabei zu ersetzen.
Wenn während eines halbautomatischen
Einparkmanövers der Fahrer das Lenkrad
berührt, nachdem er angewiesen wurde,
seine Hände vom Lenkrad zu nehmen,
wird das System abgeschaltet, und der
Fahrer wird aufgefordert, das Einparkma-
növer manuell abzuschließen.
Das System arbeitet möglicherweise nicht
unter allen Bedingungen (z. B. Umwelt-
einflüsse wie heftiger Regen, Schnee usw.
oder bei Parkplätzen mit Oberflächen, die
die Ultraschallsensorwellen absorbieren).
Neue, von einem Händler ausgelieferte
Fahrzeuge müssen mindestens 48 km
(30 Meilen) gefahren werden, bis das
ParkSense-Parkassistentsystem voll-
ständig kalibriert ist und richtig funktio-
niert. Denn nur so kann die dynamische
Fahrzeugkalibrierung des Systems die
Leistung dieser Funktion verbessern. Das
System führt auch ständig die dynamische
Fahrzeugkalibrierung durch, um z. B.
einen zu hohen oder zu niedrigen Reifen-
druck und neue Reifen anzupassen.
Aktivieren und Deaktivieren des Park-
Sense-Parkassistentsystems
Das ParkSense-Parkassistentsystem kann
mit dem Schalter des ParkSense-Parkassi-
stentsystems ein- und ausgeschaltet werden.
Dieser Schalter befindet sich auf dem
Bedienfeld unter dem Uconnect-Display. Zum Aktivieren des Park-
Sense-Parkassistentsystems
drücken Sie den Schalter des Park-
Sense-Parkassistentsystems
einmal (LED leuchtet auf).
Zum Deaktivieren des ParkSense-Parkassi-
stentsystems drücken Sie den Schalter des
ParkSense-Parkassistentsystems noch
einmal (LED erlischt).
Das ParkSense-Parkassistentsystem wird bei
jedem der folgenden Zustände automatisch
ausgeschaltet:
Das Einparkmanöver ist abgeschlossen.
Die Fahrgeschwindigkeit beim Suchen
eines Parkplatzes ist über 30 km/h
(18 mph).
Die Fahrgeschwindigkeit von 7 km/h
(5 mph) wird während des aktiven Lenk-
vorgangs in den Parkplatz überschritten.
Das Lenkrad wird während des aktiven
Lenkvorgangs in den Parkplatz berührt.
Der Schalter des ParkSense Vorwärts- und
Rückwärts-Parkassistenten wird gedrückt.
20_MP_UG_DE_EU_t.book Page 191
Page 207 of 388

205
Dieses Etikett enthält:
1. Firmenname des Herstellers
2. Fahrzeugtyp-Genehmigungsnummer
3. Fahrgestellnummer
4. Zulässiges Gesamtgewicht
5. Maximal zulässiges kombiniertesGesamtgewicht
6. Zulässige Achslast vorn
7. Zulässige Achslast hinten
HINWEIS:
Für bestimmte Märkte kann das Etikett
anders sein; Abbildung: zulässiges Gesamt-
gewicht, zulässige Achslast vorn und hinten.
Zulässiges Gesamtgewicht
Das zulässige Gesamtgewicht ist das
gesamte zulässige Gewicht Ihres Fahrzeugs
einschließlich aller Fahrzeuginsassen, Fahr-
zeug, Zusatzausstattung und Ladung. Die
Plakette gibt außerdem die maximal zuläs-
sigen Belastungen für Vorder- und Hinter-
achse an (zulässige Achslast). Die
Gesamtlast ist zu begrenzen, damit das
zulässige Gesamtgewicht und die zulässige Achslast für Vorder- und Hinterachse nicht
überschritten werden.
Zuladung
Die Zuladung eines Fahrzeugs ist definiert
als das zulässige Gewicht der Ladung, die
ein Mehrzweck-Pkw transportieren kann,
einschließlich des Gewichts des Fahrers,
aller Mitfahrer, der Zusatzausstattung und
der Ladung.
Zulässige Achslast
Die zulässige Achslast ist die maximal zuläs-
sige Last auf der Vorder- und auf der Hinter-
achse. Die Last ist so im Laderaum zu
verteilen, dass die zulässige Achslast jeder
Achse nicht überschritten wird.
Die zulässige Last jeder Achse wird durch die
Bauteile im System mit der jeweils nied-
rigsten Tragfähigkeit bestimmt (Achse,
Federn, Reifen oder Felgen). Schwerere
Achsen oder Bauteile der Radaufhängung,
die mitunter von Käufern für ihre erhöhte
Stabilität spezifiziert werden, erhöhen das
zulässige Fahrzeug-Gesamtgewicht nicht
unbedingt.
Leergewicht
Das Leergewicht ist das Gesamtgewicht
eines Fahrzeugs, einschließlich aller
Betriebsflüssigkeiten und des Kraftstoffs,
bei vollen Kapazitätsbedingungen und ohne
Insassen oder Zuladung. Das Leergewicht an
der Vorder- und Hinterachse wird durch
Wiegen des Fahrzeugs ohne Insassen und
ohne Zuladung auf einer handelsüblichen
Waage ermittelt.
Beladen
Das tatsächliche Gesamtgewicht und das
Gewicht des vorderen und des hinteren Teils
Ihres Fahrzeugs auf dem Boden lässt sich
am besten durch Wiegen ermitteln, wenn es
beladen und betriebsbereit ist.
Zuerst ist das gesamte Fahrzeug auf einer
Fahrzeugwaage zu wiegen, um sicher zu
stellen, dass es das zulässige Fahr-
zeug-Gesamtgewicht nicht überschreitet.
Das Gewicht des vorderen und des hinteren
Teils des Fahrzeugs ist dann einzeln festzu-
stellen, um sicherzustellen, dass die Ladung
korrekt auf die Vorder- und der Hinterachse
verteilt ist. Beim Wiegen des Fahrzeugs kann
möglicherweise festgestellt werden, dass die
zulässige Achslast an der Vorder- oder an der
Hinterachse überschritten wurde, obwohl
20_MP_UG_DE_EU_t.book Page 205
Page 230 of 388

PANNENHILFE
228(Fortsetzung)
Vorbereitungen zum Aufbocken
1. Das Fahrzeug auf festem und ebenemUntergrund und so weit wie möglich vom
Straßenrand entfernt abstellen. Meiden
Sie vereiste oder rutschige Oberflächen.
2. Schalten Sie die Warnblinkanlage des Fahrzeugs ein. 3. Ziehen Sie die Feststellbremse an.
4. Stellen Sie den Gangschalter auf PARK
(Automatikgetriebe) oder REVERSE
(Rückwärtsgang) (Schaltgetriebe).
5. Stellen Sie die Zündung in die Stellung OFF (Aus).
6. Das dem zu wechselnden Rad diagonal gegenüberliegende Rad mit Unterleg-
keilen oder Holzklötzen vorn und hinten
blockieren. Zum Beispiel: Wenn das
rechte Vorderrad gewechselt wird,
blockieren Sie das linke Hinterrad.
Rad blockiert HINWEIS:
Vor dem Anheben müssen alle Personen aus
dem Fahrzeug aussteigen.
Anweisungen für den Wagenhebereinsatz
WARNUNG!
Ein unbefestigter Reifen oder Wagenheber,
der bei einem Unfall nach vorne
geschleudert wird, könnte die
Fahrzeuginsassen gefährden. Verstauen
Sie die Teile des Wagenhebers und das
Reserverad immer an den dafür
vorgesehenen Stellen. Lassen Sie den
defekten Reifen so schnell wie möglich
instand setzen oder austauschen.
WARNUNG!
Arbeiten Sie beim Radwechsel nicht an
der Fahrzeugseite, die dem fließenden
Verkehr zugewandt ist. Fahren Sie weit
genug von der Straße weg, um zu
vermeiden, dass Sie beim Aufbocken des
Fahrzeugs bzw. beim Radwechsel
angefahren werden.
WARNUNG!
Halten Sie sich beim Radwechsel genau
an diese Sicherheitshinweise, um
Verletzungen oder Schäden am Fahrzeug
zu vermeiden:
Stellen Sie das Fahrzeug vor dem
Anheben auf festem und ebenem Unter-
grund und so weit wie möglich vom Stra-
ßenrand entfernt ab.
Schalten Sie die Warnblinkanlage des
Fahrzeugs ein.
Blockieren Sie das dem zu wechselnden
Rad diagonal gegenüberliegende Rad.
Ziehen Sie die Feststellbremse fest an
und schalten Sie den Schalthebel des
Getriebes in Stellung PARK.
Lassen Sie bei einem aufgebockten
Fahrzeug nie den Motor an bzw. lassen
Sie nie den Motor laufen.
Im angehobenen Fahrzeug darf auch
keine Person sitzen.
20_MP_UG_DE_EU_t.book Page 228
Page 231 of 388

229
Wagenheberaufkleber mit Warnhinweisen1. Entfernen Sie Reserverad, Wagenheber
und Radschraubenschlüssel.
2. Bei Ausstattung mit Aluminiumfelgen, bei denen die Radzierblende die
Radschrauben bedeckt, hebeln Sie mit
dem Radschraubenschlüssel die
Radzierblende vorsichtig ab, bevor Sie
das Fahrzeug anheben.
3. Vor dem Anheben des Fahrzeugs lösen Sie mit dem Radschraubenschlüssel die
Radschrauben des Rades mit dem
defekten Reifen, ohne die Radschrauben
ganz zu entfernen. Beim auf dem Boden
stehenden Rad die Radschrauben um
eine Umdrehung lösen.
4. Stellen Sie den Wagenheber unter den Ansatzpunkt, der sich beim defekten
Reifen befindet. Die Wagenheber-
schraube im Uhrzeigersinn drehen, damit der Wagenhebersattel fest am
Ansatzpunkt unter dem Schwellerfalz
anliegt, um eine Zentrierung des Wagen-
hebersattels in der Aussparung des
Schwellers sicherzustellen.
Ansatzpunkte für den Wagenheber Vorderer Hebepunkt
Kriechen Sie nicht unter das Fahrzeug,
wenn es mit einem Wagenheber ange-
hoben ist. Bringen Sie das Fahrzeug für
Arbeiten unter dem Fahrzeug zu einem
Vertragshändler, wo es auf einer Hebe-
bühne angehoben werden kann.
Setzen Sie den Wagenheber nur an den
dafür vorgesehenen Stellen an und
verwenden Sie ihn nur zum Radwechsel.
Achten Sie beim Radwechsel am Stra-
ßenrand unbedingt auf den fließenden
Verkehr.
Achten Sie beim Verstauen eines Rads
darauf, dass der Ventilschaft zum Boden
zeigt, denn nur dann ist das Rad sicher
verstaut.
WARNUNG! (Fortsetzung) VORSICHT!
Versuchen Sie nicht, das Fahrzeug
anzuheben, wenn der Wagenheber an
anderen Punkten angesetzt ist als an
denjenigen, die in den Anweisungen für
den Wagenhebereinsatz für dieses
Fahrzeug angegeben sind.
20_MP_UG_DE_EU_t.book Page 229