JEEP RENEGADE 2018 Manual de Uso e Manutenção (in Portuguese)
Manufacturer: JEEP, Model Year: 2018, Model line: RENEGADE, Model: JEEP RENEGADE 2018Pages: 380, PDF Size: 6.26 MB
Page 221 of 380

AVISO
154)No caso de o fusível voltar a
interromper-se, dirigir-se à Rede de
Assistência Jeep.
155)Não substituir em caso algum um
fusível por outro com uma amperagem
superior; PERIGO DE INCÊNDIO.
156)No caso de ativação de um fusível
geral de proteção (MAXI-FUSE,
MEGA-FUSE, MIDI-FUSE), contactar a
Rede de Assistência Jeep.
157)Antes de substituir um fusível,
certificar-se de que se colocou o
dispositivo de arranque em STOP, se
retirou a chave, se mecânica, e que se
desligou e/ou desengatou todos os
acessórios.
158)Se um fusível geral de proteção dos
sistemas de segurança (sistema de
airbags, sistema de travagem), sistemas
do motopropulsor (sistema do motor,
sistema da caixa de velocidades) ou
sistema de direção intervier, dirigir-se à
Rede de Assistência Jeep.
ATENÇÃO
77)Nunca substituir um fusível avariado
por fios metálicos ou outro material de
recuperação.
78)Se for necessário efectuar uma
lavagem do vão do motor, ter cuidado para
não insistir directamente com um jacto de
água na centralina dos fusíveis e nos
motores dos limpa para-brisas.
SUBSTITUIÇÃO DE UMA
RODA
159) 160) 161) 162) 163) 166) 167)
MACACO
164) 165)
É conveniente saber que:a massa do macaco é de 2,8 kg;o macaco não necessita de regulação;o macaco não pode ser reparado; em
caso de avaria, deve ser substituído por
outro original;
nenhuma ferramenta, além da
manivela de acionamento, pode ser
montada no macaco.
Manutenção
evitar que no “parafuso sem fim” se
formem acumulações de sujidade;
manter o “parafuso sem fim”
lubrificado;
não modificar o macaco por nenhum
motivo.
Condições de não utilização
temperaturas inferiores a -40 °C;em terreno arenoso ou lamacento;em terrenos com desníveis;em estrada com elevada inclinação;em condições climáticas extremas:
temporais, tufões, ciclones, nevascas,
tempestades, etc.
219
Page 222 of 380

em contacto direto com o motor ou
para reparações debaixo do veículo;
em embarcações.
PROCEDIMENTO DE
SUBSTITUIÇÃO
Proceda do seguinte modo:pare o veículo num local que não
constitua um perigo para o trânsito e
permita substituir a roda em segurança,
o mais longe possível da faixa de
rodagem; O solo deve ser, se possível,
plano e suficientemente compacto;
ligue as luzes de emergência e engate
o travão de estacionamento elétrico;
engate a primeira velocidade ou a
marcha-atrás ou, para versões com caixa
automática, coloque a alavanca das
mudanças na posição P
(Estacionamento);
desligue o motor e use o colete
refletor (para a sua segurança e no
respeito pelas normas vigentes no país
em que se encontra) antes de descer do
veículo. O motor deverá ser mantido
desligado enquanto a viatura estiver
levantada do solo.
A roda sobresselente ou, dependendo das
versões, a unidade de reserva de utiliza-
ção temporária, estão situadas debaixo
do tapete de revestimento da bagageira
fig. 166.Para aceder à roda sobresselente ou à
unidade de reserva de utilização tempo-
rária, proceda da seguinte forma:
abra a porta da bagageira, segure no
dispositivo A fig. 167 e levante para
cima o plano de carga B, apoiando-o com
uma mão;
segure no puxador C fig. 168 e
levante o tapete de revestimento para
cima;
166J0A0338C167J0A0284C
168J0A0365C
220
EM EMERGÊNCIA
Page 223 of 380

remova o dispositivo de fixação do
macaco e da roda sobresselente;
remova o calço de bloqueio da roda;remova o grupo do macaco e a chave
para a desmontagem dos pinos roscados
da roda sobresselente. Rode o parafuso
do macaco para desapertar a chave e
separe-o do conjunto do macaco;
extraia a roda sobresselente da
bagageira.
Mala porta-ferramentas (se presente)
Nas versões dotadas de roda sobresse-
lente existe ainda, no interior da baga-
geira (do lado direito), uma mala porta-
-ferramentas fixa ao tapete de
revestimento da bagageira com fixadores
próprios.
No interior da mala porta-ferramentas
estão fig. 169:
A: o macaco;B: a chave de fendas;C: o adaptador para o abastecimento
de emergência;
D: o perno para a centragem da roda
(se presente, a utilizar na operação de
montagem da roda sobresselente);
E: porca especial antifurto (se
presente, a utilizar na operação de
montagem/desmontagem dos pinos
roscados da roda);
F: um calço para bloquear as rodas;G: o anel de reboque;H: a chave para a desmontagem/
aperto dos pinos roscados da roda e para
o acionamento do macaco;
I: a chave Allen para o acionamento
de emergência do teto de abrir (se
presente).
169J0A0226C
221
Page 224 of 380

Informações importantes sobre o macaco
É conveniente saber que:
a massa do macaco é de 2,8 kg;o macaco não necessita de nenhuma
regulação;
o macaco não pode ser reparado: em
caso de avaria, deve ser substituído por
outro original;
nenhuma ferramenta, além da
manivela de acionamento, pode ser
montada no macaco.
Proceda, assim, do seguinte modo:
caso se veja obrigado a parar a viatura
ao longo de uma estrada inclinada,
sobretudo se for muito acentuada, ou
num terreno instável, pegue no calço de
bloqueio A e abra-o em livro, segundo o
esquema ilustrado na fig. 170;
avise as pessoas eventualmente
presentes de que o veículo está para ser
levantado: é necessário, portanto,
afastar-se das suas proximidades e,
sobretudo, ter o cuidado de não lhe tocar
até o veículo ser de novo baixado. Além
disso, convém que nenhum ocupante
fique a bordo da viatura;
se a viatura for dotada de jantes de
liga leve, nas quais o tampão tape os
pinos roscados, utilize com muita
atenção a chave para desmontar o
tampão antes de levantar a viatura;
antes de levantar a viatura desaperte,
sem os remover, os pinos roscados da
roda com o pneu vazio utilizando a chave
A fig. 171. Enquanto a roda ainda estiver
pousada no solo, basta rodar os pinos
roscados uma volta para a esquerda;
posicione o macaco sob o veículo,
junto à roda a substituir;
insira a chave D fig. 172 no hexágono
A do macaco B e rode-a para a direita até
inserir firmemente o suporte do macaco
na zona de elevação da longarina sob a
porta, tendo o cuidado de manter o
suporte alinhado com o entalhe indicado
pelo símbolo
no revestimento sob a
porta;
170J0A0157C171J0A0249C
222
EM EMERGÊNCIA
Page 225 of 380

levante a viatura, até a roda se
levantar do solo alguns centímetros;
remova os pinos roscados e a roda
(para versões dotadas de tampão de roda,
retire-o depois de ter desapertado os
4 pinos roscados que o fixam e,
finalmente, desaperte o último pino
roscado e extraia a roda);
remova a chave do macaco e insira o
perno para a centragem do cubo da roda
(em caso de jante de liga leve) para
facilitar a montagem da roda
sobresselente;
certifique-se de que a roda
sobresselente está, nas superfícies de
contacto com o cubo, limpa e sem
impurezas que possam, depois, causar o
afrouxamento dos pinos de fixação;
monte a roda sobresselente;instale e aperte os pinos roscados,
sem os apertar;
se utilizado, remova o perno de
alinhamento;
acione o macaco e baixe
completamente a viatura;
retirar da bagageira a roda
sobresselente, o macaco e a chave para a
desmontagem dos parafusos da roda
(consultar fig. 169 );
se o veículo estiver equipado com
jantes em alumínio, em que o cobre-cubo
cobre os parafusos, utilizar com muita
atenção a chave para desprender o
cobre-cubo antes de levantar o veículo;
apertar os parafusos, passando
alternadamente de um parafuso para o
oposto, segundo a ordem numérica
ilustrada na fig. 173. Em caso de
dúvidas sobre o binário de aperto dos
parafusos, dirigir-se à Rede de
Assistência Jeep;
reposicionar o macaco, as
ferramentas, o calço e o pneu vazio no
interior da bagageira, certificando-se do
seu correcto bloqueio.
ADVERTÊNCIAS
Se se for obrigado a intervir no
interior da banda de rodagem ou nas
proximidades da mesma, prestar a
máxima atenção aos veículos em trânsito.
Prestar particular atenção, durante a
utilização da chave para a desmontagem
dos parafusos da roda: pode ter
extremidades pontiagudas.172J0A0422C
173J0A0159C
223
Page 226 of 380

A elevação do veículo além do
necessário pode torná-lo menos estável:
pode deslizar do macaco e ferir as
pessoas próximas. Não levantar o veículo
para além da altura necessária para a
separação da roda.
As rodas com piso unidireccional são
reconhecíveis por setas no flanco do
pneu, que indicam o sentido de
rolamento previsto, que deve ser
absolutamente respeitado. Só assim os
pneus mantêm as suas características
em termos de aderência, ruído,
resistência ao desgaste e drenagem em
piso molhado.
Se, a seguir a um furo, se for
obrigado a montar uma roda deste tipo
no sentido inverso ao previsto, é
recomendável continuar a conduzir com
muito cuidado, uma vez que, nestas
condições, o rendimento do pneu é
limitado. Esta precaução deve ser tida
em conta sobretudo com piso da estrada
molhado.
Para poder desfrutar da melhor forma
das vantagens do piso da estrada
unidireccional, é aconselhável voltar a
colocar o mais depressa possível todas as
rodas no sentido de marcha previsto.
Certificar-se de que a roda
sobresselente está montada com a
válvula virada para fora. A roda pode ficar
danificada se montada incorrectamente.
Se o veículo estiver equipado com
cobre-cubo ou cobre-roda, não tentar
montá-los na roda sobresselente.
Para evitar lesões em pessoas, o
aperto a fundo dos parafusos só deve ser
efectuado quando o veículo tiver as rodas
no solo, para evitar que o próprio veículo
caia do macaco.
Depois de ter percorrido cerca de
40 km, parar e verificar o correcto aperto
dos parafusos.
AVISO
159)Se deixados no habitáculo, a roda
furada e o macaco constituem um sério
perigo para a segurança dos ocupantes em
caso de acidentes ou de travagens
bruscas. Voltar a colocar sempre, quer o
macaco quer a roda furada, no respetivo
alojamento da bagageira.
160)É extremamente perigoso tentar
substituir uma roda no lado do veículo
próximo da faixa de rodagem: certificar-se
de que o veículo está suficientemente
longe da estrada, para evitar ser atingido.161)Assinalar a presença do veículo
parado segundo as disposições vigentes:
luzes de emergência, triângulo de
sinalização, etc. As pessoas a bordo
devem sair do veículo, especialmente se
este estiver muito carregado, esperando
que se efetue a substituição e
afastando-se do perigo do tráfego. Em
caso de estradas com inclinação ou
irregulares, posicionar por baixo das rodas
o calço fornecido.
162)As características de condução do
veículo, com a roda montada, são
alteradas. Evitar acelerações e travagens
violentas, viragens bruscas e curvas a
grande velocidade. A duração total da roda
sobresselente é de cerca de 3000 km,
após o que o pneu deve ser substituído
por outro do mesmo tipo. Nunca instalar
um pneu tradicional numa jante destinada
à utilização como roda sobresselente.
Mandar reparar e remontar a roda
substituída o mais rapidamente possível.
Não é permitido utilizar simultaneamente
duas ou mais rodas sobresselentes. Não
lubrificar as roscas dos parafusos antes de
os montar: poderão desapertar-se
espontaneamente durante a utilização do
veículo!
224
EM EMERGÊNCIA
Page 227 of 380

163)A roda fornecida (onde presente) é
específica para o veículo: não utilizá-la
num veículo de modelo diferente nem
utilizar rodas sobresselentes de outros
modelos no veículo. A roda sobresselente
deve ser utilizada apenas em caso de
emergência. A sua utilização deve ser
reduzida ao mínimo indispensável e a
velocidade não deve ultrapassar os
80 km/h. Na roda sobresselente
encontra-se aplicado um autocolante
cor-de-laranja com os principais avisos
acerca da utilização da própria roda e das
respetivas limitações de utilização. O
autocolante não deve de forma alguma ser
removido nem coberto. Na roda
sobresselente nunca se deve aplicar
nenhum tampão de roda.164)O macaco é uma ferramenta
estudada e concebida apenas para a
substituição de uma roda, em caso de furo
ou danos no respetivo pneu, no veículo em
que é fornecido ou em veículos do mesmo
modelo. Nunca deve ser utilizado par
outros fins como, por exemplo, para
levantar veículos de outros modelos ou
objetos diferentes. Em nenhum caso,
utilizá-lo para atividades de manutenção
ou reparação por baixo do veículo ou para
a mudança das rodas de verão/inverno e
vice-versa: é aconselhável dirigir-se à
Rede de Assistência Jeep. Não se
posicionar, em nenhum caso, sob o
veículo erguido: utilizá-lo apenas nas
posições indicadas. Não utilizar o macaco
para capacidades superiores à indicada na
etiqueta nele aplicada. Não ligar o motor,
em nenhuma circunstância, com o veículo
elevado. O levantamento do veículo para
além do necessário pode tornar o conjunto
menos estável até ao risco de queda
violenta do veículo. De seguida, elevar o
veículo apenas o necessário de modo a
permitir o acesso da roda sobresselente.165)Rodando a manivela, ter cuidado
para que a rotação se verificar livremente
sem provocar riscos de escoriações nas
mãos devido ao contacto com o solo.
Também as partes do macaco em
movimento (”parafusos sem fim” e
articulações) podem provocar lesões:
evitar o contacto com os mesmos.
Limpar-se adequadamente em caso de
contacto com a massa lubrificante.
166)Na roda sobresselente não podem ser
montadas correntes de neve. Se se furar
um pneu dianteiro (roda motriz) e for
necessário utilizar correntes, retirar do
eixo traseiro uma roda de dimensão
normal e montar a roda sobresselente no
lugar desta última. Deste modo, tendo
duas rodas de dimensão normal à frente
(rodas motrizes), pode montar-se nestas as
correntes de neve.
167)Uma montagem incorreta do tampão
da roda, se presente, pode provocar a
respetiva separação quando o veículo
estiver em andamento. É absolutamente
proibido manusear a válvula de
enchimento. Não introduzir ferramentas
de qualquer espécie entre a jante e o
pneu. Verificar regularmente a pressão dos
pneus e da roda sobresselente,
respeitando os valores indicados no
capítulo "Dados técnicos".
225
Page 228 of 380

TIREKIT
(se presente)
DESCRIÇÃO
168) 169)
79)
3)
O TireKit está situado na bagageira, no
interior de um recipiente específico. Na
caixa estão também presentes a chave de
fendas, o anel de reboque e o adaptador
para o abastecimento de combustível.
Versões a LPG
O veículo não possui roda sobresselente
mas sim kit de reparação rápida dos
pneus “TireKit”, situado na bagageira, no
interior de um estojo rígido específico
fig. 174.O TireKit fig. 175 inclui:
um cartucho A com líquido vedante,
equipado com tubo transparente para
injeção do líquido vedante D e
autocolante C com a indicação MAX.
80 km/h/50 mph, que deve ser aplicado
em posição bem visível (por ex., no
painel de instrumentos) depois da
reparação do pneu;
um compressor B;folheto informativo para uma rápida
utilização correta do kit;
um par de luvas que se encontram no
vão do tubo do cartucho D.
PROCEDIMENTOS DE
REPARAÇÃO
Proceder do seguinte modo:parar o veículo numa posição em que
não constitua perigo para o trânsito e que
permita substituir a roda atuando com
segurança. A paragem deve ocorrer em
áreas de paragem de emergência
adequadas, parques de estacionamento,
áreas de descanso ou de serviço e o
pavimento deve ser, se possível, plano e
suficientemente compacto;
desligar o motor, puxar o travão de
estacionamento elétrico e engatar a 1ª
velocidade ou a marcha-atrás.
Certificar-se de que os eventuais
passageiros ao saírem do veículo se
posicionam num local seguro, para não
174J0A0947C175J0A0955C
226
EM EMERGÊNCIA
Page 229 of 380

interferir com o trânsito e de forma a
garantir a sua própria segurança. Vestir o
colete refletor (obrigatório por lei) antes
de sair do veículo;
inserir o cartucho A contendo o
vedante no respetivo vão do compressor
B, premindo firmemente para baixo.
Retirar o selo autocolante de velocidade
C e aplicá-lo numa posição bem visível;
usar as luvas;remover o tampão da válvula do pneu
e apertar o tubo transparente do vedante
D à válvula. Se existir o cartucho de
250 ml, o alojamento do tubo
transparente está equipado com aro
amovível para facilitar a extração.
Certificar-se de que o botão ON-OFF F
está na posição de desligado (botão não
premido);
inserir o conector elétrico E
fig. 176 na tomada de corrente de 12 V
do veículo e ligar o motor;
acionar o compressor premindo o
botão ON-OFF F fig. 177. Quando o
manómetro G assinalar a pressão
prescrita (consultar o parágrafo “Rodas”
no capítulo “Dados técnicos”) ou a
etiqueta específica, desligar o
compressor premindo novamente o botão
ON-OFF;
remover o cartucho A fig. 178 do
compressor, premindo o botão de
desengate H e levantando o cartucho
para cima.
Se 15 minutos após a ativação do com-
pressor o manómetro G fig. 177 indicar
uma pressão inferior a 1,8 bares
(26 psi), desligar o compressor, retirar o
tubo do vedante D da válvula do pneu e
remover o cartucho A do compressor.
Deslocar o veículo cerca de 10 metros
para permitir a distribuição do vedante.
Parar em condições de segurança, acio-
nar o travão de estacionamento elétrico e
restabelecer a pressão utilizando um
tubo preto de enchimento L fig. 179 até
atingir a pressão prescrita. Se, mesmo
assim, 15 minutos após a ativação a
pressão for inferior a 1,8 bares (26 psi),
não retomar a marcha e dirigir-se à Rede
de Assistência Jeep. Após conduzir cerca
de 8 km/5 milhas fig. 180, colocar o
veículo numa zona segura e onde possa
ON
OFF 12V
E
176J0A0956
177J0A0957
A
H
178J0A0958
227
Page 230 of 380

ser facilmente manejável e acionar o
travão de estacionamento elétrico.
Retirar o compressor e restabelecer a
pressão utilizando o tubo preto de
enchimento L.Se a pressão indicada for superior a
1,8 bar (26 psi), restabelecer a pressão e
retomar a marcha conduzindo com pru-
dência o mais brevemente possível até à
Rede de Assistência Jeep. Se, porém, for
detetada uma pressão inferior a 1,8 bar
(26 psi) não retomar a marcha e
dirigir-se à Rede de Assistência Jeep.
PROCEDIMENTO PARA O
RESTABELECIMENTO DA
PRESSÃO
Proceder do seguinte modo:parar o veículo em segurança, como
descrito anteriormente, e acionar o travão
de estacionamento elétrico;
extrair o tubo preto de enchimento e
apertá-lo firmemente à válvula do pneu.
Em seguida, seguir as instruções
anteriormente indicadas. Para regular a
eventual pressão excessiva do pneu,
premir o botão de libertação do ar
(consultar o parágrafo “Procedimento de
reparação”).
SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO
Proceder do seguinte modo:utilizar exclusivamente cartuchos
originais, vendidos na Rede de
Assistência Jeep;
para remover o cartucho, premir o
botão de desengate e levantá-lo
(consultar as indicações anteriores).
AVISO
168)ATENÇÃO: Não ultrapassar os
80 km/h. Não acelerar e travar de forma
brusca. O kit efetua uma reparação
temporária, pelo que o pneu deve ser
examinado e reparado por um especialista
o mais breve possível. Antes de utilizar o
kit, certificar-se de que o pneu não se
encontra demasiado danificado e que a
jante está em boas condições, caso
contrário não utilizar e chamar a
assistência em viagem. Não retirar os
corpos estranhos do pneu. Não deixar o
compressor ligado por mais de 20 minutos
consecutivos: perigo de
sobreaquecimento.
169)As informações previstas pelas
regulamentações em vigor estão indicadas
na etiqueta do cartucho do kit Fix&Go. Ler
atentamente a etiqueta do cartucho antes
de utilizar o produto para evitar uma
utilização indevida. O conjunto deverá ser
utilizado por adultos e não poderá ficar ao
alcance das crianças.
L
179J0A0959
8 km / 5 mi
180J0A0960
228
EM EMERGÊNCIA