PEUGEOT 108 2014 Manual del propietario (in Spanish)
Manufacturer: PEUGEOT, Model Year: 2014, Model line: 108, Model: PEUGEOT 108 2014Pages: 256, tamaño PDF: 5.94 MB
Page 131 of 256

129
B3_es_Chap08_securite-enfants_ed01-2014
"RÖMER Baby- Safe Plus" y su base "Baby- Safe Plus ISOFIX" (talla: E)
Grupo 0+: desde el nacimiento hasta 13 kg
Se instala "de espaldas al sentido de la marcha" mediante una base ISOFIX que se fija a las anillas A.
La base incluye una pata con altura regulable que se apoya en el suelo del vehículo.
Esta silla infantil también se puede fijar mediante un cinturón de seguridad. En tal caso, solo se utiliza la carcasa, que se fija al asiento del vehículo mediante el cinturón de seguridad de tres puntos.
Siga las indicaciones de montaje de las sillas infantiles que figuran en el manual de instalación del fabricante.
8
Seguridad de los niños
Page 132 of 256

130
B3_es_Chap08_securite-enfants_ed01-2014
Esta silla infantil también se puede utilizar en las plazas que no van equipadas con anclajes ISOFIX.
En tal caso, debe ir obligatoriamente fijada al asiento del vehículo mediante el cinturón de seguridad de tres puntos.
Regule el asiento delantero del vehículo de modo que los pies del niño no toquen el respaldo."
RÖMER Duo Plus ISOFIX " (talla: B1 )
Grupo 1: de 9 a 18 kg
Se instala únicamente "en el sentido de la marcha".
Se fija a las anillas A , y a la anilla B, denominada Top Tether, mediante una correa superior.
3 posiciones de inclinación de la carcasa: sentado, reposo, tumbado.
Se recomienda utilizarlo en posición tumbado.
Siga las indicaciones de montaje de la silla infantil que se indican en la guía de instalación de su fabricante.
Seguridad de los niños
Page 133 of 256

131
B3_es_Chap08_securite-enfants_ed01-2014
Tabla recapitulativa para la instalación de sillas infantiles ISOFIX
Conforme a la reglamentación europea, esta tabla indica las posibilidades de instalación de las sillas infantiles ISOFIX en las plazas del vehículo
equipadas con anclajes ISOFIX.
En las sillas infantiles ISOFIX universales y semiuniversales, la talla ISOFIX de la silla infantil, determinada por una letra comprendida entre la A y la
G, se indica en la Silla infantil junto al logo ISOFIX.
I UF: Plaza adaptada para instalar una silla infantil
ISOFIX universal "en el sentido de la marcha"
que se fija mediante una correa superior.
IL- SU: Plaza adaptada para instalar una silla
infantil ISOFIX semiuniversal:
-
"De espaldas al sentido de la marcha"
equipada con correa superior o pata de apoyo.
- "En el sentido de la marcha" equipada con pata de apoyo.- Capazo equipado con correa superior o pata de apoyo. Peso del niño
/Edad orientativa
Inferior a 10 kg
(grupo 0)
Hasta 6 meses
aprox. Inferior a 10 kg
(grupo 0)
Inferior a 13 kg
(grupo 0+)
Hasta 1 año aprox.
De 9 a 18 kg (grupo 1)
De 1 a 3 años aprox.
Tipo de silla infantil ISOFIX Capazo
"de espaldas al sentido de la marcha""de espaldas al sentido de la marcha""en el sentido de la marcha"
Clase ISOFIXF G C D E C D A B B1
Asiento acompañante No ISOFIX
Asientos traseros XIL- SU
(2) I L- SU (1) IL- SU
(2) IL- SU
(1) IUF
IL- SU
Desmonte y guarde el reposacabezas
antes de instalar una silla infantil con
respaldo en la plaza del acompañante.
Vuelva a montar el reposacabezas una
vez haya retirado la silla infantil.
Para fijar la correa superior, consulte el
apartado "Fijaciones ISOFIX".
(1)
: El asiento delantero debe estar regulado
longitudinalmente hacia adelante en la
posición máxima, menos 9
muescas.
(2): El asiento delantero debe estar regulado longitudinalmente hacia adelante en la
posición máxima, menos 4
muescas.
8
Seguridad de los niños
Page 134 of 256

132
B3_es_Chap08_securite-enfants_ed01-2014
La instalación incorrecta de una silla infantil
en un vehículo compromete la seguridad del
niño en caso de colisión.
Compruebe que no hay ningún cinturón de
seguridad o cierre de cinturón de seguridad
bajo la silla infantil puesto que podría
desestabilizarla.
Abroche los cinturones de seguridad o el
arnés de las sillas infantiles limitando al
máximo la holgura respecto al cuerpo del
niño, incluso para trayectos cortos.
Para la fijación de la silla infantil utilizando el
cinturón de seguridad, compruebe que está
correctamente tensado sobre la silla infantil
y que la sujeta firmemente sobre el asiento
del vehículo. En caso de que el asiento se
pueda regular, desplácelo hacia adelante si
es necesario.
En las plazas traseras, deje siempre espacio
suficiente entre el asiento delantero y:
-
L
a silla infantil "de espaldas al sentido
de la marcha"
-
L
os pies del niño que viaja en una silla
infantil "en el sentido de la marcha".
Para ello, desplace hacia adelante el asiento
delantero y, si es necesario, coloque el
respaldo en posición vertical.
Consejos para las sillas infantiles
La parte torácica del cinturón debe estar
colocada sobre el hombro del niño sin tocar
el cuello.
Compruebe que la parte abdominal del
cinturón de seguridad queda correctamente
colocada por encima de las piernas del niño.
PEUGEOT recomienda utilizar un cojín
elevador de asiento con respaldo, equipado
con una guía de cinturón a la altura del
hombro.
Por motivos de seguridad, nunca deje:
-
A u
no o varios niños solos y sin
vigilancia en un vehículo.
-
A u
n niño o un animal en un vehículo
expuesto al sol con las ventanillas
cerradas.
-
L
as llaves al alcance de los niños en el
interior del vehículo.
Para impedir la apertura accidental de las
puertas, utilice el dispositivo "Seguro para
niños".
Procure no abrir más de un tercio las lunas
traseras.
Para proteger a los niños de los rayos
solares, instale estores laterales en las
ventanillas traseras.
La normativa relativa al transporte de niños
en la plaza del acompañante es específica
en cada país. Consulte la legislación vigente
en cada país.
Neutralice el airbag frontal del acompañante
cuando instale una silla infantil "de espaldas
al sentido de la marcha" en la plaza del
acompañante. De lo contrario, el niño podría
sufrir heridas graves o incluso morir a causa
del despliegue del airbag. Para la instalación óptima de una silla infantil
"en el sentido de la marcha", compruebe que
su respaldo está lo más cerca posible del
respaldo del asiento del vehículo, incluso en
contacto con este si es posible.
Debe retirar el reposacabezas antes de
instalar una silla infantil con respaldo en una
de las plazas destinadas a los pasajeros.
Asegúrese de que el reposacabezas está
correctamente guardado o fijado para evitar
su proyección en caso de frenada brusca.
Vuelva a colocar el reposacabezas una vez
desinstale la silla infantil.
Instalación de un cojín
elevador
Niños en la plaza del
acompañante
Seguridad de los niños
Page 135 of 256

133
B3_es_Chap08_securite-enfants_ed01-2014
Seguro para niños
El seguro impide la apertura de las puertas
traseras desde el interior.
El mando está situado en el canto de cada una
de las puertas.
F
B
aje el mando.
Compruebe el estado del seguro antes de
poner el contacto.
Este sistema es independiente del cierre
centralizado.
8
Seguridad de los niños
Page 136 of 256

134
B3_es_Chap09_info-pratiques_ed01-2014
Depósito de carburante
Reserva de carburanteRepostaje
Cuando se alcanza la reserva de
carburante, este testigo se enciende
y el último segmento parpadea,
acompañado de una señal sonora.
Quedan aproximadamente 5
litros.
En determinadas condiciones de circulación, y
según la motorización, la autonomía puede ser
inferior a 50
km.
Cuando el parpadeo se acelera, quedan
aproximadamente 3
litros.
Para realizar el repostaje con total seguridad:
F
E
s imperativo parar el motor y cor tar
el contacto (contactor en posición
"LOCK" o modo "OFF") .
F
T
ire del mando situado en la parte inferior
del tablero de a bordo, en el lado del
conductor, para desbloquear la trampilla de
carburante.
F
A
bra la tapa de carburante.
En caso de agotar la reserva, el testigo
del sistema anticontaminación puede
encenderse en el cuadro de a bordo.
Se apagará automáticamente después
de arrancar varias veces. El carburante debe repostarse con el motor
parado
y con el contacto cortado (contactor
en posición " LOCK" o en modo " OFF").
La capacidad del depósito es de aproximadamente 35
litros.
Los repostajes de carburante deben ser superiores
a 5
litros para que la varilla de indicación de nivel
de carburante lo tenga en cuenta.
Una etiqueta pegada en el interior de la tapa
recuerda el tipo de carburante que debe
utilizarse.
Al abrir el tapón puede percibir un ruido
de aspiración de aire. Esta depresión es
completamente normal y se debe a la
estanqueidad del circuito de carburante.
Información práctica
Page 137 of 256

135
B3_es_Chap09_info-pratiques_ed01-2014
F Desenrosque el tapón y engánchelo en la patilla, situada en la cara interior de la tapa
de la trampilla.
F
I
ntroduzca la pistola hasta el fondo antes
de accionar el mando para llenar el
depósito (riesgo de salpicaduras).
F
M
anténgala en esta posición durante toda
la operación de llenado.
Calidad del carburante utilizado
para los motores gasolina
Los motores gasolina son compatibles con
los biocarburantes gasolina de tipo E10 (que
contienen un 10% de etanol), conforme a las
normas europeas EN 228
y EN 15376.
Los carburantes de tipo E85
(que contienen
hasta un 85% de etanol) están exclusivamente
reservados a los vehículos comercializados
para la utilización de este tipo de carburante
(vehículos BioFlex). La calidad del etanol debe
ajustarse a la norma europea EN 15293.
Una vez finalice el llenado:
F
E
nrosque el tapón hasta que perciba un
clic.
C
uando suelte el tapón, se girará
ligeramente hacia la dirección opuesta.
F
E
mpuje la tapa de la trampilla de
carburante para cerrarla.
Cuando efectúe un repostaje completo del
depósito, no insista después del tercer
cor te de pistola, ya que ello podría generar
fallos de funcionamiento.
El vehículo va equipado con un catalizador que
reduce las sustancias nocivas que hay en los
gases de escape.
La boca de llenado dispone de un orificio más
estrecho que evita realizar un repostaje con un
carburante que no sea gasolina sin plomo.
9
Información práctica
Page 138 of 256

136
B3_es_Chap09_info-pratiques_ed01-2014
Se trata de un sistema completo, compuesto
por un compresor y un cartucho de producto de
sellado que permite reparar temporalmente
un neumático para poder llegar hasta el taller
más cercano.
Está diseñado para reparar la mayoría de los
pinchazos que pueden afectar al neumático,
localizados en la banda de rodadura.
Kit de reparación provisional de neumáticos
Composición del kit
1. Compresor de 12 V, con manómetro
integrado
2.
B
ote de producto de sellado, con flexible
integrado
3.
A
dhesivo de limitación de velocidad.El adhesivo de limitación de velocidad
debe pegarse en el interior del vehículo,
en el campo de visión del conductor,
para no olvidar que circula con una
rueda de uso temporal.
El kit está guardado en el compartimento
previsto para este uso, debajo del suelo de
maletero.
El circuito eléctrico del vehículo permite
conectar un compresor durante el
tiempo necesario para reparar un
neumático dañado o desinflado, o para
inflar un elemento neumático de poco
volumen. No supere la velocidad de 80
km/h
cuando circule con un neumático
reparado con este kit.
Acceso al kit
Información práctica
Page 139 of 256

137
B3_es_Chap09_info-pratiques_ed01-2014
F Desenrolle el tubo guardado bajo el compresor.
F
A
cople el tubo del compresor al bote de
producto de sellado.
F
G
ire el bote de producto de sellado y fíjelo
en la muesca específica del compresor.
Procedimiento de reparación
Evite retirar cualquier cuerpo extraño
que haya penetrado en el neumático. F
R
etire el tapón de la válvula del neumático
que va a reparar y consérvelo en un lugar
limpio.
F
A
cople el flexible del bote de producto de
sellado en la válvula del neumático que va
a reparar y apriete con fuerza.
F
C
orte el contacto.
F
Pe
gue el adhesivo de limitación de
velocidad en el interior del vehículo.
9
Información práctica
Page 140 of 256

138
B3_es_Chap09_info-pratiques_ed01-2014
F Compruebe que el interruptor del compresor esté en posición " O".
F
D
esenrolle completamente el cable
eléctrico, guardado bajo el compresor.
F
C
onecte la toma eléctrica del compresor a
la toma de 12
V del vehículo.
F
P
onga el contacto. Tenga cuidado, el producto de sellado
es nocivo en caso de ingestión
(contiene etilenglicol, colofonia, etc.) e
irritante para los ojos.
Mantenga este producto fuera del
alcance de los niños.
La fecha límite de utilización del líquido
figura en el bote.
Después de utilizarlo, no deseche el
bote en la naturaleza, llévelo a la red
PEUGEOT o a un organismo encargado
de su recuperación.
No olvide adquirir un nuevo bote
disponible en la red PEUGEOT o en un
taller cualificado. Si al cabo de entre cinco y siete
minutos, el neumático no alcanza la
presión indicada, significa que no
puede repararse. Contacte con la red
PEUGEOT o con un taller cualificado
para proceder al remolcado del
vehículo.
F E ncienda el compresor girando el
interruptor hasta la posición " I" hasta
que la presión del neumático alcance los
2,0
bares.
E
l producto de sellado se inyecta a presión
en el neumático; no desconecte el tubo de
la válvula durante esta operación (riesgo
de salpicaduras).
Información práctica