PEUGEOT 3008 2017 Manuale duso (in Italian)
Manufacturer: PEUGEOT, Model Year: 2017, Model line: 3008, Model: PEUGEOT 3008 2017Pages: 566, PDF Dimensioni: 61.63 MB
Page 181 of 566

179
3008-2_it_Chap05_securite_ed01-2016
Airbag lato passeggero OFF
Disattivazione dell'Airbag frontale lato passeggero
L'etichetta d'avvertenza situata da ogni lato
della visiera parasole del passeggero contiene
questo suggerimento. Conformemente alla
regolamentazione in vigore, nelle tabelle
seguenti questa avvertenza è presente in tutte
le lingue.Per ulteriori dettagli sulla disattivazione
dell'Airbag frontale lato passeggero,
attenersi alla rubrica "Airbag".
Non installare mai sistemi di ritenuta
per bambini con le "spalle verso la
strada" su un sedile protetto da un
Airbag frontale attivato. Ciò potrebbe
provocare al bambino ferite gravi o
addirittura mortali.
5
Sicurezza
Page 182 of 566

AR
B g
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIg en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKtI V AIRBAg. B ARNe t risikerer at blive ALVoR LIg t
K VÆSt et eller DR ÆBt.
DeMontieren Sie auf einem Sitz mit AKtI VIeRt eM F ront-Airbag NIeM ALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der
Fahrtrichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
eLΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ.
eNNeVeR use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACtI Ve AIRBAg in front of it, DeAtH o r SeR Io uS I NJuR Y to the
CHILD can occur.
eSNo INStALAR NuN CA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
etÄrge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD.
Tur vapadja avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSeN Ku oLeM AN tai VAK AVAN Lo uK K A ANt uM ISeN .
FRNe JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un Co uS SIN goN FLABLe
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la M
oRt
de l’
eN
FAN
t
ou le BL
eS
S
eR
g
R
AV
eMeNt.
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HuSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ItNoN installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAg frontale
At tI VAt o. C iò potrebbe provocare la MoRt e o FeR It e gR AVI al bambino.
LtNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
180
3008-2_it_Chap05_securite_ed01-2016
Sicurezza
Page 183 of 566

LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S P I LVeNS .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MtQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla.
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LeVeN Sg eV A ARLIJK geWoN D R AKeN .
NoInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNet risikerer å bli DRePt eller HARDt SK ADe t.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PtNuNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAg frontal ACtI VADo.
E sta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RoNu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACtI VAt. A ceasta ar putea provoca MoA Rt eA CoP ILuLuI s au R ANIReA l ui gR AVA.
RuВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ.
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRt ili o ZBILJNA PoV ReDA De tetA .
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSte v ara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIg t.
tRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
181
3008-2_it_Chap05_securite_ed01-2016
5
Sicurezza
Page 184 of 566

182
3008-2_it_Chap05_securite_ed01-2016
Seggiolino per bambini sul sedile posteriore
"Spalle verso la strada"
Quando un seggiolino per bambini con "spalle
verso la strada" è collocato sul sedile del
passeggero posteriore, spostare in avanti
il sedile anteriore del veicolo e raddrizzare lo
schienale in modo che il seggiolino collocato
"con le spalle verso la strada" non tocchi il
sedile anteriore del veicolo.
"Nel senso di marcia"
Quando un seggiolino per bambini è
collocato in "senso di marcia" sul sedile del
passeggero posteriore , spostare in avanti
il sedile anteriore del veicolo e raddrizzare lo
schienale in modo che le gambe del bambino
seduto nel seggiolino collocato in "senso di
marcia" non tocchino il sedile anteriore del
veicolo.
Accertarsi che la cintura di sicurezza
sia ben tesa.
Per i seggiolini con asta, accertarsi che
questa sia a contatto con il suolo. Se
necessario, regolare il sedile anteriore
del veicolo.
Sedile posteriore centrale
un seggiolino per bambini con asta non
deve mai essere collocato sul sedile del
passeggero posteriore centrale .
La non corretta collocazione di un seggiolino
per bambini in un veicolo compromette la
protezione del bambino in caso d'incidente.
Sicurezza
Page 185 of 566

183
3008-2_it_Chap05_securite_ed01-2016
Seggiolini raccomandati da Peugeot
Gruppo 0+: dalla nascita a 13 kg Gruppi 2 e 3: da 15 a 36 kg
L1
RÖM
eR B
aby-Safe Plus"
Da fissare con lo "schienale verso la strada". L5
"RÖM
eR
KIDFIX XP"
Può essere fissato agli ancoraggi IS
oF
IX
del veicolo.
Il bambino è trattenuto dalla cintura di sicurezza. L6
"
gR
AC
o Boo
ster"
Il bambino è trattenuto mediante cintura di sicurezza.
P
e
ugeot propone una gamma di seggiolini per bambini da fissare con una cintura di sicurezza a tre punti.
5
Sicurezza
Page 186 of 566

184
3008-2_it_Chap05_securite_ed01-2016
Ubicazione dei seggiolini per bambini fissati con la cintura di
sicurezza
Peso del bambini / età indicativa
Sedile Airbag
frontale lato passeggero Inferiore a
13 kg
(gruppi 0 (b)
e 0 +)
Fino a ≈ 1 an Da 9 a 18 kg
(g r u p p o 1)
Da 1 a ≈ 3 anni Da 15 a 25 kg
(gr uppo 2)
Da 3 a ≈ 6 anni Da 22 a 36 kg
(gruppo 3)
Da 6 a ≈ 10 anni
Fila 1 (c)
Sedile passeggero con
regolazione in altezza*Disattivato "oF F"u uuu
A
ttivato "
oN
"X
u
F
u
F
u
F
Sedile passeggero senza
regolazione in altezza**Disattivato "oFF"u uuu
A
ttivato "
oN
"X
u
F
u
F
u
F
Fila 2 (d) Sedile posteriore
dietro al guidatore
u
uuu
Sed
ile posteriore
dietro al passeggero
u uuu
Sed
ile posteriore
centrale (e)
u uuu
I
n conformità con la regolamentazione europea, questa tabella indica le possibili posizioni dei seggiolini per bambini che si fissano con la cintura di
sicurezza e dispongono di omologazione universale (a) , in funzione del peso del bambino e del sedile nel veicolo.
* Posizione altezza massima.
** Schienale raddrizzato.
Sicurezza
Page 187 of 566

185
3008-2_it_Chap05_securite_ed01-2016
U: sedile adatto alla collocazione di un
seggiolino per bambini fissato con
la cintura di sicurezza e che dispone
dell'omologazione universale "con schienale
verso la strada" e/o "nel senso di marcia".
UF:
s
edile adatto all'installazione di un
seggiolino per bambini con la cintura di
sicurezza e omologato come universale
"viso verso la strada".
X:
s
edile non adatto alla collocazione di un
seggiolino per bambini del gruppo di peso
indicato. (a)
S eggiolino per bambini universale:
seggiolino per bambini che può essere
collocato in tutti i veicoli con la cintura di
sicurezza.
(b)
g
r
uppo 0: dalla nascita fino a 10 kg.
Le culle e i lettini per auto non possono
essere collocati sul sedile del passeggero
anteriore.
(c)
C
onsultare la legislazione vigente nel
proprio Paese prima di trasportare il
bambino su questo sedile.
(d)
Pe
r installare un seggiolino su un sedile
posteriore, schiena o viso verso la strada,
spostare il sedile anteriore in avanti, poi
raddrizzare lo schienale per lasciare spazio
a sufficienza per il seggiolino e per le
gambe del bambino.
(e)
u
n s
eggiolino per bambini con asta non
deve mai essere installato su questo sedile. Rimuovere e riporre l'appoggiatesta, prima
di collocare un seggiolino per bambini con
schienale su un sedile passeggero.
Ricollocare l'appoggiatesta dopo aver
rimosso il seggiolino.
5
Sicurezza
Page 188 of 566

186
3008-2_it_Chap05_securite_ed01-2016
Fissaggi "ISoFIX"
Si tratta di tre anelli per ogni sedile:
-
d
ue anelli A , situati tra lo schienale e la
seduta del sedile del veicolo, segnalati da
una marchiatura, Questo sistema di ancoraggio IS
oF
IX
garantisce un montaggio affidabile, solido e
rapido del seggiolino per bambini all'interno del
veicolo.
I seggiolini ISOFIX per bambini sono dotati di
due sistemi di bloccaggio che si fissano ai due
anelli A .
Alcuni sedili dispongono inoltre di una cinghia
alta da fissare all'anello B .
Il veicolo è stato omologato secondo l'
ultima regolamentazione IS
oFI
X.
Per fissare il seggiolino al TOP TETHER :
-
s
ollevare e riporre l'appoggiatesta prima
di collocare il seggiolino su questo sedile
(riposizionarlo dopo aver rimosso il
seggiolino),
-
f
ar passare la cinghia del seggiolino dietro
allo schienale del sedile, centrandola tra i
fori delle aste dell'appoggiatesta,
-
f
issare l'attacco della cinghia alta
all'anello
B
,
-
t
endere la cinghia alta.
-
u
n anello B
, situato dietro al sedile e
segnalato da una marchiatura, chiamato Top
Te t h e r per il fissaggio della cinghia alta.
L'errata collocazione del seggiolino per
bambini nel veicolo compromette la
protezione del bambino in caso di urto.
Rispettare rigorosamente i consigli per
il montaggio indicati nelle istruzioni
fornite con il seggiolino.
Alla collocazione di un seggiolino per bambini
ISoFIX sul sedile posteriore sinistro della
panchetta di sedili posteriore, prima di fissare
il sedile, spostare la cintura di sicurezza
posteriore centrale verso il centro del veicolo,
in modo da non intralciare il funzionamento
della cintura di sicurezza.
Per conoscere le possibilità di
installazione dei seggiolini IS oF IX
nel veicolo, consultare la tabella
riassuntiva.
I sedili, rappresentati qui sotto, sono dotati di
ancoraggi IS
o
F
IX regolamentari:
Sicurezza
Page 189 of 566

187
3008-2_it_Chap05_securite_ed01-2016
Seggiolini ISoFIX raccomandati da Pe ugeot
Peugeot propone una gamma di seggiolini per bambini ISoF IX commercializzati e omologati per i veicoli.
Per installare e rimuovere il veicolo,
consultare anche le istruzioni per
l'installazione del produttore del
seggiolino.
"RÖMER
Baby- Safe Plus"
e base ISOFIX
(classe di misura: E )
Gruppo 0+: dalla nascita a 13 kg
Si colloca "spalle verso la strada" con una
base IS
oF
IX che si aggancia agli anelli A .
La base comporta un'asta, regolabile in
altezza, che si appoggia sul pianale del
veicolo.
Questo seggiolino può essere fissato anche
con una cintura di sicurezza. In questo caso,
sarà utilizzata e agganciata solo la scocca
al sedile del veicolo mediante la cintura di
sicurezza a tre punti. "RÖMER Duo Plus ISOFIX"
(classe di dimensione B1 )
Gruppo 1: da 9 a 18 kg
Si colloca unicamente in "senso di marcia".
Si aggancia agli anelli A e all'anello B ,
chiamato
to
P
tet
HeR
, con una cinghia
alta.
3 posizioni d'inclinazione della scocca:
posizione seduta, di riposo e sdraiata.
Questo seggiolino può essere utilizzato
anche sui sedili non equipaggiati di
ancoraggi IS
oF
IX. In questo caso, è
obbligatoriamente agganciato al sedile del
veicolo mediante la cintura di sicurezza a tre
punti. Regolare il sedile anteriore del veicolo
in modo che i piedi del bambino non tocchino
lo schienale.
5
Sicurezza
Page 190 of 566

188
3008-2_it_Chap05_securite_ed01-2016
tabella riepilogativa per la collocazione dei seggiolini ISoFIX per
bambini
In conformità con la regolamentazione europea, questa tabella indica le possibili collocazioni dei seggiolini ISoF IX per bambini sui sedili equipaggiati
di ancoraggi IS oF IX all'interno del veicolo.
Nei seggiolini per bambini IS
oF
IX universali e semiuniversali, la classe di misura IS
oF
IX del seggiolino per bambini, definita da una lettera compresa
tra A e G , è riportata sul seggiolino accanto al logo IS
oF
IX.Peso del bambino / età indicativa
Inferiore a 10 kg (gruppo 0)
Fino a circa 6 mesi Inferiore a 10 kg
(gruppo 0)
Inferiore a 13 kg (gruppo 0+)
Fino a circa 1 anno Da 9 a 18 kg
(g r u p p o 1)
Da 1 a 3 anni circa
Tipo di seggiolino ISOFIX Navicella"Spalle verso la strada"
"Spalle verso la strada""Viso verso la strada"
Classe di misura ISOFIX F G C D E C D A B B1
Sedile Airbag
frontale
passeggero
Fila 1 (a) Sedile passeggero
con regolazione in
altezza
Disattivato
"
o
FF" X
IL ILI
uF / I
L
Attivato "oN"X XXIuF / I L
Sedile passeggero
senza regolazione
in altezza Disattivato
"
o
FF" X
IL ILI
uF / I
L
Attivato "oN"X XXIuF / I L
Fila 2 Sedile posteriore
dietro al guidatore
IL (b)
ILILI
uF / I
L
Sedile posteriore
dietro al passeggero IL (b)
ILILI
uF / I
L
Sedile posteriore
centrale Non IS
oF
IX
Sicurezza