PEUGEOT 4008 2017 Manuale duso (in Italian)
Manufacturer: PEUGEOT, Model Year: 2017, Model line: 4008, Model: PEUGEOT 4008 2017Pages: 368, PDF Dimensioni: 12.1 MB
Page 161 of 368

159
AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahr trichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
4008_it_Chap06_securite_ed01-2016
6
Sicurezza
Page 162 of 368

160
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S P I LV E N S .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
4008_it_Chap06_securite_ed01-2016
Sicurezza
Page 163 of 368

161
4008_it_Chap06_securite_ed01-2016
Seggiolino per bambini sul sedile posteriore
"Spalle verso la strada"
Quando un seggiolino per bambini con "spalle
verso la strada" è collocato sul sedile del
passeggero posteriore, spostare in avanti
il sedile anteriore del veicolo e raddrizzare lo
schienale in modo che il seggiolino collocato
"con le spalle verso la strada" non tocchi il
sedile anteriore del veicolo.
"Nel senso di marcia"
Quando un seggiolino per bambini è collocato
in "senso di marcia" sul sedile del passeggero
posteriore , spostare in avanti il sedile anteriore
del veicolo e raddrizzare lo schienale in modo
che le gambe del bambino seduto nel seggiolino
collocato in "senso di marcia" non tocchino il
sedile anteriore del veicolo.
Sedile posteriore centrale
Accertarsi che la cintura di sicurezza
sia ben tesa.
Per i seggiolini con asta, accertarsi che
questa sia a contatto con il suolo. Se
necessario, regolare il sedile anteriore
del veicolo.
Rimuovere e riporre l'appoggiatesta,
prima di collocare un seggiolino
per bambini con schienale su un
sedile passeggero. Ricollocare
l'appoggiatesta dopo aver rimosso il
seggiolino per bambini. Un seggiolino per bambini con asta non
deve mai essere collocato sul sedile del
passeggero posteriore centrale
.
La non corretta collocazione di un
seggiolino per bambini in un veicolo
compromette la protezione del bambino
in caso d'incidente.
6
Sicurezza
Page 164 of 368

162
4008_it_Chap06_securite_ed01-2016
Seggiolini per bambini raccomandati da PEUGEOT
Gruppo 0+: dalla nascita a 13 kg
L1
"
RÖMER Baby-Safe Plus"
Da fissare con lo schienale verso la strada.
Gruppo 1
: da 9 a 18 kgL2
"FAIR G 0/1
S ISOFIX"
Si posiziona in senso di marcia, senza la base ISOFIX. 6
posizioni d'inclinazione della scocca. L3
"RÖMER Duo Plus ISOFIX"
Si posiziona in senso di marcia.
Può essere fissato con la cintura di sicurezza. 3
posizioni d'inclinazione della scocca.
PEUGEOT propone una gamma di seggiolini per bambini da fissare con una cintura di sicurezza
a tre punti
:
Questi seggiolini possono anche
essere installati con dei fissaggi ISOFIX
(vedere pagine seguenti).
Seguire le indicazioni di montaggio
del seggiolino per bambini
contenute nel libretto istruzioni del
fabbricante.
Sicurezza
Page 165 of 368

163
4008_it_Chap06_securite_ed01-2016
Collocazione dei seggiolini per bambini fissati con la cintura di
sicurezza
Conformemente alla legislazione europea, questa tabella indica le possibilità di montaggio dei seggiolini per bambini da fissare con una cintura di
sicurezza ed omologati nella categoria universale in funzione del gruppo di peso e della loro posizione nel veicolo.Posizione Peso del bambino ed età indicativa
Inferiore a 13
kg
(gruppi 0
(b) e 0+)
Fino a ≈ 1
annoDa 9
a 18 kg
(g r u p p o 1)
Da 1
a ≈ 3 anniDa 15
a 25 kg
(gr uppo 2)
Da 3
a ≈ 6 anniDa 22
a 36 kg
(gruppo 3)
Da 6
a ≈ 10 anni
Sedile passeggero anteriore (c)
con airbag passeggero attivato X
XXX
Sedile passeggero anteriore
(c) con airbag passeggero
disattivato L1
L2, L3 XX
Sedili posteriori laterali
(fila 2) (d) U
UUU
Sedile posteriore centrale
(fila 2) (d) L1
L2, L3 XX
6
Sicurezza
Page 166 of 368

164
4008_it_Chap06_securite_ed01-2016
(a) Seggiolino per bambini universale: seggiolino per bambini che può essere
montato in tutti i veicoli con la cintura di
sicurezza.
(b)
G
ruppo 0: dalla nascita a 10 kg. Le
navicelle e i lettini da auto non possono
essere collocati sul sedile del passeggero
anteriore.
(c)
C
onsultare la legislazione vigente nel
proprio Paese prima di trasportare un
bambino su questo sedile.
(d)
Pe
r collocare un seggiolino per bambini su
un sedile posteriore, spalle o viso verso la
strada, spostare in avanti il sedile anteriore,
poi raddrizzare lo schienale per lasciare
spazio a sufficienza al seggiolino e alle
gambe del bambino. Rimuovere e riporre l'appoggiatesta,
prima di collocare un seggiolino
per bambini con schienale su un
sedile passeggero. Ricollocare
l'appoggiatesta dopo aver rimosso il
seggiolino per bambini.
U
: s edile adatto al montaggio di un seggiolino
per bambini che si aggancia con la cintura
di sicurezza e dispone dell’omologazione
universale "schienale rivolto verso la strada"
e/o "nel senso di marcia".
X :
s
edile non indicato per il montaggio di un
seggiolino per bambini del gruppo di peso
indicato.
L- :
s
olo i seggiolini per bambini indicati
possono essere montati nella posizione
interessata (secondo il Paese di
commercializzazione).
Sicurezza
Page 167 of 368

165
4008_it_Chap06_securite_ed01-2016
Fissaggi "ISOFIX"
Il veicolo è stato omologato secondo l'ultima regolamentazione ISOFIX.
I sedili, rappresentati qui sotto, sono dotati di ancoraggi ISOFIX regolamentari :
-
d
ue anelli A, situati tra lo schienale e la
seduta del sedile del veicolo, segnalati da
una marchiatura, -
u
n anello B, situato dietro al sedile e
segnalato da una marchiatura, chiamato Top
Te t h e r per il fissaggio della cinghia alta.
Questo sistema di ancoraggio ISOFIX
garantisce un montaggio affidabile, solido e
rapido del seggiolino per bambini all'interno del
veicolo.
I seggiolini ISOFIX per bambini sono dotati di
due sistemi di bloccaggio che si fissano ai due
anelli A .
Alcuni sedili dispongono inoltre di una cinghia
alta da fissare all'anello B .
Si tratta di tre anelli per ogni sedile :
6
Sicurezza
Page 168 of 368

166
4008_it_Chap06_securite_ed01-2016
L'errata collocazione del seggiolino per
bambini nel veicolo compromette la
protezione del bambino in caso di urto.
Per conoscere le possibilità di
installazione dei seggiolini ISOFIX
nel veicolo, consultare la tabella
riassuntiva.
Per fissare il seggiolino al TOP TETHER :
-
s
ollevare e riporre l'appoggiatesta prima
di collocare il seggiolino su questo sedile
(riposizionarlo dopo aver rimosso il
seggiolino),
-
f
ar passare la cinghia del seggiolino dietro
allo schienale del sedile, centrandola tra i
fori delle aste dell'appoggiatesta,
-
f
issare l'attacco della cinghia alta all'anello B ,
-
t
endere la cinghia alta. Alla collocazione di un seggiolino per bambini
ISOFIX sul sedile posteriore sinistro della
panchetta di sedili posteriore, prima di fissare
il sedile, spostare la cintura di sicurezza
posteriore centrale verso il centro del veicolo,
in modo da non intralciare il funzionamento
della cintura di sicurezza.
Rispettare rigorosamente i consigli per il
montaggio indicati nelle istruzioni fornite con il
seggiolino.
Sicurezza
Page 169 of 368

167
4008_it_Chap06_securite_ed01-2016
Seggiolini ISOFIX raccomandati da PEUGEOT
Questi seggiolini per bambini possono anche essere utilizzati sui sedili privi di ancoraggi ISOFIX.
In questo caso, devono essere obbligatoriamente agganciati al sedile del veicolo con la cintura di sicurezza a tre punti.
Seguire le istruzioni di montaggio del seggiolino per bambini indicate nelle istruzioni di montaggio del fabbricante del seggiolino.
PEUGEOT propone una gamma di seggiolini per bambini referenziati che si fissano mediante gli ancoraggi ISOFIX.
Gruppo 0+: fino a 13 kg
I L1
RÖMER Baby- Safe Plus e la sua base Baby- Safe plus ISOFIX
Si installa con le spalle verso la strada mediante una base ISOFIX che si aggancia agli anelli A .
La base è provvista di un'asta regolabile in altezza.
IL2
FAIR G 0/1 S e la sua base RWF ISOFIX
S'installa con le spalle verso la strada mediante una base ISOFIX che si aggancia agli anelli A .
La base è provvista di un'asta.
6
posizioni d'inclinazione della scocca.
Questa configurazione è riservata ai bambini il cui peso è inferiore a 13 kg.
6
Sicurezza
Page 170 of 368

168
4008_it_Chap06_securite_ed01-2016
Gruppo 1 : da 9 a 18 kg
I L3
RÖMER Duo Plus ISOFIX
S'installa in senso di marcia.
Si aggancia agli anelli A , e all'anello B, chiamato TOP TETHER, mediante una cinghia alta.
3
posizioni d'inclinazione della scocca.
IL4
FAIR G 0/1
S e la sua base FWF ISOFIX
S'installa con le spalle verso la strada mediante una base ISOFIX che si aggancia agli anelli A .
La base comporta un'asta.
6
posizioni d'inclinazione della scocca.
Questa configurazione è indicata per bambini il cui peso è superiore a 13
kg.
Questi seggiolini per bambini possono anche essere utilizzati sui sedili non equipaggiati di ancoraggi ISOFIX.
In questo caso, sono obbligatoriamente agganciati al sedile del veicolo mediante la cintura di sicurezza a tre punti.
Seguire le indicazioni di montaggio del seggiolino per bambini contenute nelle istruzioni del fabbricante del seggiolino stesso.
Sicurezza