Peugeot 508 RXH 2014 Manuale del proprietario (in Italian)
Manufacturer: PEUGEOT, Model Year: 2014, Model line: 508 RXH, Model: Peugeot 508 RXH 2014Pages: 332, PDF Dimensioni: 9.69 MB
Page 161 of 332

159
508RXH_it_Chap06_securite-enfants_ed01-2014
Seggiolino per bambini sul sedile posteriore
"Spalle verso la strada"
Quando un seggiolino per bambini con "spalle
verso la strada" è collocato sul sedile del
passeggero posteriore, spostare in avanti
il sedile anteriore del veicolo e raddrizzare lo
schienale in modo che il seggiolino collocato
"con le spalle verso la strada" non tocchi il
sedile anteriore del veicolo.
"Nel senso di marcia"
Quando un seggiolino per bambini è
collocato in "senso di marcia" sul sedile del
passeggero posteriore , spostare in avanti
il sedile anteriore del veicolo e raddrizzare lo
schienale in modo che le gambe del bambino
seduto nel seggiolino collocato in "senso di
marcia" non tocchino il sedile anteriore del
veicolo.
Accertarsi che la cintura di sicurezza
sia ben tesa.
Per i seggiolini con asta, accertarsi che
questa sia a contatto con il suolo. Se
necessario, regolare il sedile anteriore
del veicolo.
Sedile posteriore centrale
Un seggiolino per bambini con asta non
deve mai essere collocato sul sedile del
passeggero posteriore centrale .
6
Sicurezza bambini
Page 162 of 332

160
508RXH_it_Chap06_securite-enfants_ed01-2014
Seggiolino per bambini sul sedile anteriore*
"Schienale verso la strada"
Quando un seggiolino per bambini "con
schienale verso la strada" viene collocato sul
sedile del passeggero anteriore, regolare
il sedile del veicolo in posizione longitudinale
massima arretrata, in posizione alta, con
schienale raddrizzato.
L'airbag passaggero deve essere
tassativamente disattivato. Altrimenti, il
bambino rischia ferite gravi o addirittura
mortali durante l'attivazione dell'airbag .
"Nel senso di marcia"
Quando un seggiolino per bambini viene
posizionato "nel senso di marcia" sul sedile
del passeggero anteriore, occorre regolare
il sedile del veicolo in posizione longitudinale
posteriore massima, posizione alta, con lo
schienale verticale e lasciare l'airbag del
passeggero attivato.
*
C
onsultare la legislazione in vigore nel
proprio Paese prima di collocare il seggiolino
su questo sedile.
Per i seggiolini con asta, accertarsi
che questa sia in contatto stabile con il
suolo. Se necessario regolare il sedile
del passeggero. Sedile del passeggero regolato nella
posizione più alta e nella posizione
longitudinale posteriore massima.
Sicurezza bambini
Page 163 of 332

161
508RXH_it_Chap06_securite-enfants_ed01-2014
Per ulteriori dettagli sulla disattivazione
dell'Airbag frontale lato passeggero,
attenersi alla rubrica "Airbag".
Disattivazione dell'Airbag frontale lato passeggero
Non installare mai sistemi di ritenuta
per bambini con le "spalle verso la
strada" su un sedile protetto da un
Airbag frontale attivato. Ciò potrebbe
provocare al bambino ferite gravi o
addirittura mortali.L'etichetta d'avvertenza situata da ogni lato
della visiera parasole del passeggero contiene
questo suggerimento. Conformemente alla
regolamentazione in vigore, nelle tabelle
seguenti questa avvertenza è presente in tutte
le lingue.
Airbag lato passeggero OFF
6
Sicurezza bambini
Page 164 of 332

162
AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der
Fahrtrichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD.
Tur vapadja avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
508RXH_it_Chap06_securite-enfants_ed01-2014
Sicurezza bambini
Page 165 of 332

163
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S P I LV E N S .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
508RXH_it_Chap06_securite-enfants_ed01-2014
6
Sicurezza bambini
Page 166 of 332

164
508RXH_it_Chap06_securite-enfants_ed01-2014
Seggiolini per bambini raccomandati da PEUGEOT
Gruppo 0+: dalla nascita a 13 kgGruppo 1: da 9 a 18 kg
L1
"RÖMER /BRITA X Baby-Safe Plus"
Da fissare con lo schienale rivolto alla strada L2
"RÖMER Duo Plus ISOFIX".
Gruppo 2 e 3: da 15 a 36 Kg
L5
"KLIPPAN Optima"
A partire dai 6 anni circa (22 kg), utilizzare solo il rialzo. L6
"RÖMER KIDFIX"
Può essere fissato agli ancoraggi ISOFIX del veicolo. Il bambino è trattenuto dalla cintura di sicurezza.
PEUGEOT raccomanda una gamma di seggiolini per bambini da fissare con una cintura di sicurezza a tre punti
:
Sicurezza bambini
Page 167 of 332

165
508RXH_it_Chap06_securite-enfants_ed01-2014
Collocazione dei seggiolini per bambini agganciati con la cintura
di sicurezza
Conformemente alla legislazione europea (Direttiva 2005/40), questa tabella indica le possibilità di montaggio dei seggiolini per bambini da fissare con
una cintura di sicurezza ed omologati nella categoria universale (a) in funzione del peso del bambino e della posizione nel veicolo:
Peso del bambino ed età indicativa
Posizione Inferiore a 13 kg
(gruppi 0 (b) e 0 +)
Fino ≈ 1 anno Da 9 a 18 kg
(g r u p p o 1)
Da 1 a ≈ 3 anni Da 15 a 25 kg
(gr uppo 2)
Da 3 a ≈ 6 anni Da 22 a 36 kg
(gruppo 3)
Da 6 a ≈ 10 anni
Sedile del passeggero
anteriore (c) con rialzo U (R)
U (R)U (R)U (R)
Sedile del passeggero
anteriore (c) senza rialzo U
UUU
Sedili posteriori laterali UUUU
Sedile posteriore centrale XXXX
a:
s
eggiolino universale, seggiolino per bambini che può essere collocato su tutti i veicoli e fissato con
la cintura di sicurezza.
b:
g
ruppo 0, dalla nascita a 10 Kg. Le navicelle non possono essere collocate sul sedile del
passeggero anteriore.
c: consultare la legislazione in vigore nel proprio Paese prima di trasportare il bambino su questo sedile.
U:
S
edile adatto alla collocazione di un seggiolino per bambini da fissare con una cintura di sicurezza
ed omologato nella categoria "universale", "con schienale verso la strada" e/o "nel senso di marcia".
U (R):
idem U, con il sedile del veicolo regolato nella posizione più alta e nella posizione longitudinale
posteriore massima.
X: sedile non adatto alla collocazione di un seggiolino per bambini del gruppo di peso indicato. Rimuovere e riporre l'appoggiatesta,
prima di collocare un seggiolino
per bambini con schienale su un
sedile del passeggero. Ricollocare
l'appoggiatesta dopo aver rimosso il
seggiolino.
6
Sicurezza bambini
Page 168 of 332

166
508RXH_it_Chap06_securite-enfants_ed01-2014
Il veicolo è stato omologato secondo l'ultima
regolamentazione ISOFIX.
I sedili, rappresentati qui sotto, sono dotati di
ancoraggi ISOFIX regolamentari:
Fissaggi "ISOFIX"
- Due anelli A situati tra lo schienale e la seduta del sedile del veicolo, segnalati da
un'etichetta, Questo sistema di ancoraggio ISOFIX garantisce
un montaggio affidabile, solido e rapido del
seggiolino per bambini all'interno del veicolo.
I seggiolini ISOFIX per bambini
sono dotati
di due sistemi di bloccaggio che si fissano
facilmente ai due anelli A .
Alcuni di essi dispongono inoltre di una cinghia
alta da fissare all'anello B .
L'errata collocazione del seggiolino per
bambini nel veicolo compromette la
protezione del bambino in caso di urto.
Per conoscere quali sono i seggiolini ISOFIX
per bambini che si adattano al proprio
veicolo, consultare la tabella riassuntiva di
posizionamento dei seggiolini ISOFIX.
-
U
n anello B , situato dietro al sedile e
chiamato TOP TETHER , per il fissaggio
della cinghia alta.
Il TOP TETHER permette di fissare la cinghia
alta dei seggiolini che ne sono equipaggiati.
In caso di urto frontale, questo dispositivo limita
lo spostamento in avanti del seggiolino. Per fissare questa cinghia, alzare l'appoggiatesta
del sedile del veicolo e far passare il gancio tra
le due aste dello stesso. Quindi fissare il gancio
all'anello
B e tendere la cinghia alta.
Si tratta di tre anelli per ogni seduta.
Rispettare rigorosamente i consigli per
il montaggio indicati nelle istruzioni dei
seggiolini per bambini.
Sicurezza bambini
Page 169 of 332

167
508RXH_it_Chap06_securite-enfants_ed01-2014
Seggiolini ISOFIX raccomandati da PEUGEOT e omologati per
questo veicolo
Questo seggiolino per bambini può anche essere utilizzato sui sedili non equipaggiati di ancoraggi ISOFIX.
In questo caso, è obbligatoriamente assicurato al sedile del veicolo mediante la cintura di sicurezza a tre punti.
Regolare il sedile anteriore del veicolo affinché i piedi del bambino non tocchino lo schienale."RÖMER Duo
Plus ISOFIX" (classe di dimensione B1 )
Gruppo 1: da 9 a 18 kg
Si colloca unicamente in "senso di marcia".
Si aggancia agli anelli A e all'anello B , chiamato Top Tether, con una cinghia alta.
3 posizioni d'inclinazione della scocca: posizione seduta, di riposo e sdraiata. Si raccomanda di utilizzare la posizione sdraiata.
Seguire le indicazioni per il montaggio del seggiolino nelle istruzioni del fabbricante.
6
Sicurezza bambini
Page 170 of 332

168
508RXH_it_Chap06_securite-enfants_ed01-2014
"Baby P2C Mini" e sua base ISOFIX (classe di misura : E)
Gruppo 0: dalla nascita a 13 kg
Si colloca "spalle verso la strada" mediante una base ISOFIX che si aggancia agli anelli A .
La base prevede un'asta, regolabile in altezza, che si appoggia sul pianale del veicolo. Questo seggiolino può essere fissato anche alla cintura di sicurezza. In questo caso, si utilizza solo la scocca.
"Baby P2C Midi" e sua base ISOFIX (classi di misura : D, C, A , B, B1 )
Gruppo 1: da 9 a 18 kg
Si colloca "spalle verso la strada" mediante una base ISOFIX che si aggancia agli anelli A .
La base comporta un'asta, regolabile in altezza, che si appoggia sul pianale del veicolo. Questo seggiolino per bambini può essere utilizzato anche in "senso di marcia".Questo seggiolino non può essere fissato mediante una cintura di sicurezza.
Si raccomanda di collocare il seggiolino "spalle verso la strada" fino ai 3 anni di età del bambino.
Seguire le istruzioni di montaggio dei seggiolini per bambini indicate sull'opuscolo di montaggio del fabbricante.
La base ISOFIX BABY P2C deve essere collocata in modo da avere sulle pinze ISOFIX i n° 3, 4 e 5 visibili. E l'asta deve avere 6 fori visibili.
Sicurezza bambini