TOYOTA TUNDRA 2008 Manuel du propriétaire (in French)
Manufacturer: TOYOTA, Model Year: 2008, Model line: TUNDRA, Model: TOYOTA TUNDRA 2008Pages: 645, PDF Size: 6.32 MB
Page 511 of 645

495
Conduite par temps de pluie
Conduite sur route glissante
Conduisez prudemment lorsqu’il pleut, étant
donné que votre visibilité est réduite, que de
la buée peut se former sur les vitres et que
la route est glissante.DConduisez prudemment lorsqu’il
commence à pleuvoir, étant donné que la
route sera particulièrement glissante.DAbstenez
−vous de rouler à des vitesses
élevées sur autoroute lorsqu’il pleut, étant
donné qu’une pellicule d’eau peut se
former entre les pneus et la surface de la
route, empêchant de la sorte le bon
fonctionnement de la direction et des
freins.
ATTENTION
DLes freinages, accélérations et coups
de volant brusques effectués sur route
glissante peuvent faire déraper les
pneus et diminuer votre maîtrise du
véhicule, ce qui peut provoquer un
accident.DUn changement brusque de régime, tel
qu’un freinage moteur soudain peut
provoquer un dérapage à l’origine
d’un accident.DAprès avoir roulé dans une flaque,
enfoncez légèrement la pédale de frein
pour vous assurer que les freins
fonctionnent correctement. Si les
plaquettes de frein sont mouillées, il
se peut que les freins ne fonctionnent
pas correctement. Si les freins sont
mouillés et ne fonctionnent pas
correctement d’un seul côté du
véhicule, la maîtrise de la direction
peut en être affectée, ce qui peut
provoquer un accident.
Conduite sur route inondée
Ne conduisez pas sur une route inondée
suite à des pluies abondantes etc. Ce
faisant, vous risquez d’occasionner de
sérieux dégâts à votre véhicule.
NOTE
La conduite sur route inondée peut faire
caler le moteur et provoquer de sérieux
disfonctionnements tels que des
court −circuits dans les composants
électriques et des dommages au moteur
suite à son immersion dans l’eau. Si
vous conduisez sur route inondée et
que votre véhicule est lui −même inondé,
veillez à ce qu’un concessionnaire
Toyota vérifie le fonctionnement des
freins; la qualité et la quantité d’huile et
de liquide utilisé par le moteur, la boîte
de vitesses, la boîte de transfert
(véhicules à quatre roues motrices), les
différentiels, etc. et l’état du lubrifiant de
l’arbre de transmission, des roulements
et joints de suspension (si possible) et
le bon fonctionnement de tous les joints
et roulements.
07 08.302008 MY TUNDRA (D) L/O 0710
Page 512 of 645

496Lors d’une conduite tout−terrain, observez les
précautions suivantes pour vous assurer une
conduite agréable et contribuer à ce que les
véhicules tout −terrains ne se voient pas
interdits de circulation.
a. Conduisez uniquement dans les endroits accessibles aux véhicules tout −terrains.
b. Respectez les propriétés privées. Avant d’entrer dans une propriété privée,
demandez −en la permission au
propriétaire.
c. Ne pénétrez pas dans les terrains fermés. Des entrées privées, des barrières et des
panneaux restreignent le passage.
d. Ne sortez pas des chemins tracés. Par temps humide, il faudra modifier votre
technique de conduite ou reporter votre
voyage à plus tard pour éviter d’abîmer
les chemins.
Pour les propriétaires du continent américain,
d’Hawaï et de Porto Rico:
Pour obtenir de plus amples informations
concernant la conduite tout −terrain, consultez
les organismes suivants.DServices des parcs locaux et nationaux et
des loisirsDBureau fédéral des véhicules à moteurDClubs des véhicules de loisirs
DBureau de l’aménagement du territoire et
service des forêts américains
ATTENTION
Respectez scrupuleusement les
précautions suivantes pour réduire les
risques de blessure ou de détérioration
du véhicule:DConduisez prudemment hors des
routes. Ne prenez pas de risques
inutiles en conduisant dans des
endroits dangereux.DNe tenez pas le volant de direction
par les branches en conduisant en
tout −terrain. Une bosse peut faire
tourner le volant brusquement et vous
blesser aux mains. Gardez les mains
et spécialement les pouces à
l’extérieur de la jante.DVérifiez toujours l’efficacité des freins
immédiatement après avoir conduit
dans le sable, la boue, l’eau ou la
neige.
DAprès avoir conduit le véhicule dans
les hautes herbes, la boue, le sable,
franchissements de rivière, etc.,
vérifiez qu’il n’y a pas d’herbes,
branchages, papiers, plastiques,
pierres, sable, etc. coincés ou collés
sous le soubassement. Eliminez tous
les corps étrangers du soubassement.
Si le véhicule est utilisé sans être
nettoyé des corps étrangers coincés
ou collés sous le soubassement, il y
a risque d’incident ou d’incendie du
véhicule.DEn cas de choc avec retournement du
véhicule, une personne non protégée
par sa ceinture de sécurité a plus de
risques de mourir qu’une personne
qui porte sa ceinture. C’est pourquoi,
le conducteur et tous les passagers
doivent attacher leur ceinture dès que
le véhicule est en mouvement.
07 08.302008 MY TUNDRA (D) L/O 0710Précautions concernant la
conduite tout −terrain
Page 513 of 645

497
D
Lors de I’utilisation en tout
−terrain ou
sur un sol inégal du véhicule, ne
conduisez pas à une vitesse
excessive, ne faites pas sauter le
véhicule, ne prenez pas de virages
brusques et ne heurtez aucun objet,
etc. Ceci pourrait entraîner une perte
de contrôle du véhicule ou son
retournement entraînant un risque de
mort ou de blessures graves. Il y a
également risque de détérioration
onéreuse d’organes de la suspension
et du châssis du véhicule.
NOTE
z Si vous conduisez dans l’eau pour
traverser un cours d’eau peu profond,
vérifiez tout d’abord la profondeur de
l’eau et la fermeté du fond du lit.
Conduisez doucement et évitez l’eau
profonde.
z Prenez toutes les précautions d’usage
pour éviter toute détérioration par
l’eau du moteur ou d’autres organes.
z La pénétration d’eau dans l’admission
d’air peut provoquer des
détériorations graves au moteur.
zSi de l’eau pénètre dans la boîte de
vitesses automatique, cela entrave le
passage des rapports, entraîne un
blocage de la boîte de vitesses
accompagné de vibrations et, enfin,
provoque des dégâts.
z L’eau peut diluer la graisse des
roulements de roues et provoquer de
la rouille et leur usure prématurée;
l’eau peut également pénétrer dans les
différentiels, les carters de
transmission et de transfert et réduire
ainsi les qualités lubrifiantes de
l’huile.
z Le sable et la boue qui se sont
accumulés sur les tambours de freins
et autour des disques de freins
peuvent affecter l’efficacité du freinage
et détériorer les organes du système
de freinage.
z Effectuez systématiquement un
contrôle d’entretien après une journée
d’utilisation du véhicule en
tout −terrain et lorsque celui −ci a dû
franchir des zones sableuses, passer
dans l’eau ou la boue. Pour de plus
amples informations concernant le
programme d’entretien, reportez −vous
au “Programme d’entretien” ou au
“Supplément du manuel du
propriétaire”.
Veillez à ce que votre liquide de
refroidissement soit suffisamment protégé
contre le gel.
Utilisez uniquement “Toyota Super Long Life
Coolant” «Liquide de refroidissement super
longue durée de Toyota» ou liquide similaire
de grande qualité, à base d’éthylène glycol,
ne contenant pas de silicate, d’amine, de
nitrite ou de borate et adoptant la technique
d’acide organique hybride pour une longue
tenue dans le temps. (Le liquide de
refroidissement aux propriétés d’acide
organique hybride longue durée contient un
mélange phosphates en basse concentration
et d’acides organiques.)
Reportez −vous à “Vérification du niveau du
liquide de refroidissement moteur” page 573,
section 7 −2 pour les détails concernant le
choix du type de liquide de refroidissement.
Pour les Etats −Unis—Le “Toyota Super Long
Life Coolant” (liquide de refroidissement
super longue durée Toyota) contient 50% de
liquide de refroidissement et 50% d’eau
déminéralisée. Ce liquide de refroidissement
protège le moteur jusqu’à une température de
− 35 _C( −31 _F).
Pour le Canada—Le “Toyota Super Long Life
Coolant” (liquide de refroidissement super
longue durée Toyota) contient 55% de liquide
de refroidissement et 45% d’eau
déminéralisée. Ce liquide de refroidissement
protège le moteur jusqu’à une température de
− 42 _C (–44 _F).
07 08.302008 MY TUNDRA (D) L/O 0710
Conseils pour conduite en
hiver
Page 514 of 645

498
NOTE
N’utilisez pas d’eau pure seule.Vérifiez l’état de la batterie et des câbles.
A basse température, la capacité des
batteries est réduite. Par conséquent, gardez
la batterie en parfaite condition de façon à
fournir l’énergie nécessaire à un démarrage
par temps froid. La section 7−3 décrit le
mode d’inspection visuelle de l’état de la
batterie. Votre concessionnaire Toyota et la
plupart des stations services sont à votre
disposition pour vérifier la charge.
Assurez −vous que la viscosité de l’huile
moteur convient pour une utilisation par
temps froid.
Reportez −vous page 571 de la section 7 −2
pour la viscosité recommandée. Le
démarrage du véhicule sera plus difficile en
hiver si le moteur contient une huile épaisse
convenant aux températures plus élevées.
S’il subsiste un doute concernant l’huile à
utiliser, consultez votre revendeur Toyota, il
sera ravi de vous assister.
Evitez le gel des serrures de portes.
Introduisez du produit dégivrant ou de la
glycérine dans les serrures pour les protéger
du gel. Pour ouvrir une serrure gelée,
chauffez la clé avant de l’introduire. Utilisez un liquide de lave
−glace contenant
une solution d’antigel.
Ce produit est disponible chez votre
concessionnaire Toyota et dans la plupart
des magasins d’accessoires auto. Suivez les
conseils du fabricant pour connaître la
proportion d’eau à ajouter.
NOTE
N’utilisez pas d’antigel pour moteur ou
autre produit de remplacement car il
pourrait endommager la peinture de
votre véhicule.En cas de risque de gel, ne serrez pas le
frein à main.
Lorsque vous garez votre véhicule, amenez
le sélecteur sur “P” et bloquez les roues
avant. N’utilisez pas le frein à main, sinon la
neige ou l’eau accumulée dans et autour du
mécanisme du frein à main risquent de geler,
de sorte qu’il serait difficile à desserrer.
Empêchez la formation de blocs de neige
ou de glace sous les ailes.
La neige ou la glace accumulée sous les
ailes peut entraver la direction. Pendant les
hivers rigoureux, arrêtez −vous de temps à
autre et vérifiez les passages de roues. Il est recommandé d’emporter un
équipement de secours adapté aux
conditions d’utilisation du véhicule.
Les quelques accessoires à prévoir sont des
chaînes à neige, un grattoir pour vitres, un
sac de sable ou de sel, des torches, une
petite pelle, des câbles volants, etc.
07 08.302008 MY TUNDRA (D) L/O 0710
Page 515 of 645

499
XS30007
Votre véhicule n’est pas conçu pour être
remorqué derrière un camping−car avec
les quatre roues reposant sur le sol.
NOTE
Ne remorquez pas votre véhicule avec
les quatre roues reposant sur le sol.
Vous risquez de détériorer votre
véhicule.
Votre véhicule est essentiellement conçu
comme véhicule de tourisme et susceptible
de transporter des charges utiles. Le fait de
remorquer une caravane/remorque aura des
effets sur la manœuvrabilité, les
performances, le freinage et la longévité du
véhicule ainsi que sur le coût de votre
conduite (consommation de carburant, etc.).
Votre sécurité et votre satisfaction dépendent
de la bonne utilisation d’équipements corrects
et d’habitudes de conduite prudente. Pour
votre sécurité et celle d’autrui, vous ne
devez jamais surcharger votre véhicule ou
votre caravane/remorque. Renseignez −vous
auprès de votre concessionnaire Toyota pour
plus de détails avant de remorquer.
NOTE
Avant de remorquer, renseignez −vous
auprès de votre concessionnaire Toyota
pour de plus amples informations sur
des exigences supplémentaires, comme
par exemple un kit de remorquage, etc.
ATTENTION
Pour tracter une remorque en toute
sécurité, faites preuve d’une grande
vigilance et conduisez tout en
respectant les conditions de conduite
relatives aux caractéristiques et au
fonctionnement de la remorque.
L’efficacité du freinage et la stabilité du
véhicule dépendent en partie du réglage
et de l’efficacité du freinage et de la
stabilité de la remorque et également de
l’attelage.
Respectez toutes les instructions
décrites dans cette section. Si vous ne
les respectez pas, vous risquez de
provoquer un accident et de vous
blesser gravement, voire mortellement.
07 08.302008 MY TUNDRA (D) L/O 0710Remorquage Traction d’une
caravane/remorque
Page 516 of 645

500LIMITES DE POIDS
Avant de procéder au remorquage,
assurez−vous que les poids suivants
respectent les limites prescrites, poids
brut de la remorque, poids brut du
véhicule, poids brut des deux combinés,
poids brut sur essieu et charge au timon.
Le poids brut de la remorque et la charge au
timon peuvent être mesurés à l’aide d’une
balance à bascule, disponible dans une
station de pesée le long d’une autoroute,
dans une société de matériaux de
construction, dans une société de
camionnage, dans un dépôt de ferraille, etc.07 08.302008 MY TUNDRA (D) L/O 0710
Page 517 of 645

501
Référence07 08.302008 MY TUNDRA (D) L/O 0710
Poids du véhiculeLa charge au timon représente la charge placée sur la boule d’attelage de remorque.
La charge sur l’axe de pivotement représente la charge placée sur le support d’attelage de remorque de sellette
d’attelage. GVWR (poids nominal brut du véhicule)
représente lepoids brutmaximum autorisé du véhicule.
Le poids brut du véhicule équivaut au poids total du véhicule. En cas de remorquage, il correspond à la somme du poids
du véhicule (comprenant les passagers, le chargement et tout équipement optionnel installé sur le véhicule) et de la charge
au timon (ou poids de l’axe de pivotement).
GAWR (poids nominal brut sur essieu) représente lepoids brutmaximum autorisé sur l’essieu.
Le poids brut sur essieu représente la charge supportée par chaque essieu (avant et arrière).
GCWR (poids nominal brut combiné) représente lepoids brut combiné maximum autorisé.
Le poids brut combiné équivaut à la somme du poids total du véhicule (comprenant les passagers, le chargement et tout
équipement optionnel installé sur le véhicule) et du poids de la remorque tractée (chargement de la remorque compris).
Le poids brut de la remorque équivaut à la somme du poids de la remorque et du poids de son chargement.
La capacité de remorquage représente lepoids brut de la remorque maximum autorisé.
La capacité de remorquage est calculée en fonction du poids du véhicule de base comprenant l’équipement nécessaire et
un conducteur d’environ 150 lb.
L’équipement optionnel supplémentaire, les passagers et le chargement du véhicule réduisent la capacité de remorquage.
Le poids brut de la remorque comprend la remorque, son contenu et l’équipement nécessaire à sa traction.
Page 518 of 645

502GCWR, Capacité de tractionkg (lb.)Codeduvéhicule∗7
Moteur
Type de
Système
Plateau
GCWR
Capacité de traction
Codeduv
éhicule∗7
Moteur
Typede
cabine
Syst
Page 519 of 645

503
kg (lb.)
Code du
6
Moteur
Type de
Système
Plateau
Finition
GCWR
Capacité de traction
Codedu
véhicule
∗ 6
Moteur
Typede
cabine
Système
d’entraînement
Plateau
Finition
Avec attelage
Sans attelage
Avec attelage
Sans attelage
GSK51L −CRASKA
1GR −FE
∗
1
2WD
∗4
Standard
SR5
—
4535 (10000)
—
2175 (4800)
UCK51L −CRASKA
Standard
SR5
6120 (13500)
5440 (12000)
3670 (8100)
3035 (6700)
UCK51L −CRALKA
2WD
∗
4
Stan
dard
Limited
6120 (13500)
5440 (12000)
3670 (8100)
2990 (6600)
UCK52L −CHASKA
2UZ−FE∗
2
Long
SR5
6120 (13500)
—
3625 (8000)
—
UCK56L −CRASKA
2UZ−FE∗2
Standard
SR5
6120 (13500)
5440 (12000)
3535 (7800)
2900 (6400)
UCK56L −CRALKA
4WD
∗
5
Stan
dard
Limited
6120 (13500)
5440 (12000)
3535 (7800)
2855 (6300)
UCK57L −CHASKA
Double
Long
SR5
6120 (13500)
—
3490 (7700)
—
USK51L −CRTSKA
Standard
SR5
7255 (16000)
6350 (14000)
4805 (10600)
3900 (8600)
USK51L −CRTLKA
2WD
∗
4
Stan
dard
Limited
7255 (16000)
6350 (14000)
4805 (10600)
3900 (8600)
USK52L −CHTSKA
3UR−FE∗
3
Long
SR5
7255 (16000)
—
4760 (10500)
—
USK56L −CRTSKA
3UR−FE∗3
Standard
SR5
7255 (16000)
6350 (14000)
4670 (10300)
3760 (8300)
USK56L −CRTLKA
4WD
∗
5
Stan
dard
Limited
7255 (16000)
6350 (14000)
4670 (10300)
3760 (8300)
USK57L −CHTSKA
Long
SR5
7255 (16000)
—
4625 (10200)
—
∗
1: Moteur 4,0 L V6 (1GR −FE)∗
2: Moteur 4,7 L V8 (2UZ −FE)∗
3: Moteur 5,7 L V8 (3UR −FE)∗
4: Modèles à deux roues motrices∗5: Modèles à quatre roues motrices∗6: Ce code de modèle est également indiqué sur l’étiquette d’homologation. Consulter “Identification de votre Toyota” sur la page 469 de la
section 2 pour savoir où se trouve l’étiquette d’homologation.
07 08.302008 MY TUNDRA (D) L/O 0710
Page 520 of 645

504
kg (lb.)
Code du
Moteur
Type de
Système
Plateau
Finition
GCWR
Capacité de traction
Codedu
véhicule
∗ 5
Moteur
Typede
cabine
Système
d’entraînement
Plateau
Finition
Avec attelage
Sans attelage
Avec attelage
Sans attelage
UCK51L −PSASKA
2WD∗
3
SR5
6120 (13500)
5440 (12000)
3625 (8000)
2945 (6500)
UCK51L −PSALKA
2UZ−FE∗
1
2WD∗3
Limited
6120 (13500)
5440 (12000)
3625 (8000)
2945 (6500)
UCK56L −PSASKA
2UZ−FE∗1
4WD∗
4
SR5
6120 (13500)
5440 (12000)
3490 (7700)
2810 (6200)
UCK56L −PSALKA
Crew
4WD∗4
Court
Limited
6120 (13500)
5440 (12000)
3490 (7700)
2810 (6200)
USK51L− PSTSKA
Crew
Max
2WD∗
3
Court
SR5
7255 (16000)
6350 (14000)
4715 (10400)
3810 (8400)
USK51L −PSTLKA
3UR−FE∗
2
2WD∗3
Limited
7255 (16000)
6350 (14000)
4715 (10400)
3810 (8400)
USK56L− PSTSKA
3UR−FE∗2
4WD∗
4
SR5
7255 (16000)
6350 (14000)
4580 (10100)
3670 (8100)
USK56L −PSTLKA
4WD∗4
Limited
7255 (16000)
6350 (14000)
4580 (10100)
3670 (8100)
∗
1: Moteur 4,7 L V8 (2UZ −FE)∗
2: Moteur 5,7 L V8 (3UR −FE)∗
3: Modèles à deux roues motrices∗4: Modèles à quatre roues motrices∗5: Ce code de modèle est également indiqué sur l’étiquette d’homologation. Consulter “Identification de votre Toyota” sur la page 469 de la
section 2 pour savoir où se trouve l’étiquette d’homologation.
07 08.302008 MY TUNDRA (D) L/O 0710