TOYOTA YARIS GRMN 2017 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: TOYOTA, Model Year: 2017, Model line: YARIS GRMN, Model: TOYOTA YARIS GRMN 2017Pages: 400, tamaño PDF: 48.09 MB
Page 71 of 400

711-2. Seguridad de los niños
1
En aras de la seguridad
YARIS_GRMN_OM_Europe_OM52J43S
Grupos de
masa
Clase de
tamaño
Posición de asiento
Sistemas de
sujeción para
niños
recomendados
Asiento
delanteroAsiento trasero
Asiento del
pasajeroExteriorCentro
Carricoche FX X X —GX X X
0
Hasta 10 kg
(22 lb.)
EX IL X “TOYOTA MINI”
“TOYOTA MIDI”
0+
Hasta 13 kg
(28 lb.)
EX IL X
DX IL X “TOYOTA MINI”
“TOYOTA MIDI” CX IL X
I
De 9 a 18 kg
(20 a 39 lb.)
DX IL X —CX IL X
BX IUF*
IL*X“TOYOTA MIDI”
B1 X IUF*
IL*X“TOYOTA DUO+”
“TOYOTA MIDI”
AX IUF*
IL*X“TOYOTA MIDI”
Page 72 of 400

721-2. Seguridad de los niños
YARIS_GRMN_OM_Europe_OM52J43S
Significado de las letras de la tabla:
X: posición de asiento no adecuada para los sistemas de sujeción para
niños ISOFIX de este grupo de masa y/o esta clase de tamaño.
IUF: apropiado para los sistemas de sujeción para niños ISOFIX de
categoría “universal” orientados hacia delante y aprobados para el
grupo con la masa indicada.
IL: adecuado para los sistemas de sujeción para niños ISOFIX de
categorías “specific vehicles”, “restricted” o “semi-universal” y
aprobados para el grupo con la masa indicada.
*: Si el apoyacabezas interfiere con el sistema de sujeción para niños y es posible
extraer el apoyacabezas, extráigalo.
De lo contrario, coloque el apoyacabezas en la posición más alta.
Al ajustar algunos tipos de sistema de sujeción para niños en asientos
traseros, puede que no sea posible utilizar adecuadamente los cinturones
de seguridad en las plazas situadas junto al sistema de sujeción sin
interferir con él o sin que la eficacia del cinturón se vea afectada.
Asegúrese de que el cinturón de seguridad se ajusta perfectamente
pasando por el hombro y la cadera. Si no es así, o si interfiere con el
sistema de sujeción para niños, siéntese en otra plaza. En caso contrario,
se pueden producir lesiones graves o incluso mortales.
Los sistemas de sujeción para niños indicados en la tabla pueden no
encontrarse disponibles fuera de la UE.
● Al instalar un sistema de sujeción para niños en los asientos traseros,
ajuste el asiento delantero de forma q ue no interfiera con el niño ni con
el sistema de sujeción para niños.
Page 73 of 400

731-2. Seguridad de los niños
1
En aras de la seguridad
YARIS_GRMN_OM_Europe_OM52J43S
■Sistemas de sujeción para niños i- Size abrochados con ISOFIX (ECE
R129) - Tabla de compatibilidad
Si su sistema de sujeción para niños es de tipo “i-Size”, puede instalarlo
en las posiciones designadas como i-U en la tabla siguiente.
La categoría de sistema de sujeción para niños se indica en el manual del
fabricante del sistema.
Significado de las letras de la tabla:
X: no adecuado para el uso con sistemas de sujeción para niños i-Size.
i-U: adecuado para los sistemas de sujeción para niños de categoría
“universal” i-Size, orientados hacia delante y hacia atrás.
*: Si el apoyacabezas interfiere con el sistema de sujeción para niños y es posible
extraer el apoyacabezas, extráigalo.
De lo contrario, coloque el apoyacabezas en la posición más alta.
Al ajustar algunos tipos de sistema de sujeción para niños en asientos
traseros, puede que no sea posible utilizar adecuadamente los cinturones
de seguridad en las plazas situadas junto al sistema de sujeción sin
interferir con él o sin que la eficacia del cinturón se vea afectada.
Asegúrese de que el cinturón de seguridad se ajusta perfectamente
pasando por el hombro y la cadera. Si no es así, o si interfiere con el
sistema de sujeción para niños, siéntese en otra plaza. En caso contrario,
se pueden producir lesiones graves o incluso mortales.
● Al instalar un sistema de sujeción para niños en los asientos traseros,
ajuste el asiento delantero de forma q ue no interfiera con el niño ni con
el sistema de sujeción para niños.
Posición de asiento
Asiento delanteroAsiento trasero
Asiento del
pasajeroExteriorCentro
Sistemas de
sujeción para
niños i-Size
Xi-U*X
Page 74 of 400

741-2. Seguridad de los niños
YARIS_GRMN_OM_Europe_OM52J43S
■Instalación con anclaje rígido ISOFIX (sistema de sujeción para niños
ISOFIX)
Instale el sistema de sujeción para niños siguiendo las instrucciones del
manual de uso que acompaña al sistema de sujeción para niños.
Si el apoyacabezas interfiere con la instalación del sistema de sujeción
para niños y es posible extraer el apoyacabezas, extráigalo. De lo
contrario, coloque el apoyacabezas en la posición más alta. ( P. 159)
Enganche las hebillas en las
barras de fijación exclusivas.
Si la sujeción para niños dispone de
una correa superior, ésta deberá
fijarse en el soporte del anclaje.
(P. 7 5 )
Después de instalar el sistema de sujeción para niños, muévalo hacia
adelante y hacia atrás para asegurarse de que esté bien instalado.
( P. 68)
Page 75 of 400

751-2. Seguridad de los niños
1
En aras de la seguridad
YARIS_GRMN_OM_Europe_OM52J43S
■Soportes del anclaje (para la correa superior)
Se proporcionan anclajes para los
asientos traseros exteriores.
Utilice soportes de anclaje cuando
fije la correa superior.
ADVERTENCIA
■ Al instalar un sistema de sujeción para niños
Respete las siguientes precauciones.
En caso contrario, se pueden producir lesiones graves o incluso mortales.
● No ajuste el asiento una vez ajustado un sistema de sujeción para niños.
● Al utilizar los anclajes inferiores, asegúrese de que no hay objetos extraños en
torno a los anclajes y de que el cinturón de seguridad no queda enganchado
detrás del sistema de sujeción para niños.
● Siga todas las instrucciones de instalación del fabricante del sistema de sujeción
para niños.
Con un soporte de anclaje (para correa superior)
Soporte
de anclaje
Correa superior
Page 76 of 400

761-2. Seguridad de los niños
YARIS_GRMN_OM_Europe_OM52J43S
■Fijación de la correa superior al soporte de anclaje
Instale el sistema de sujeción para niños siguiendo las instrucciones del
manual de uso que acompaña al sistema de sujeción para niños.
Extraiga la bandeja del portaequipajes. ( P. 233)
Ajuste el apoyacabezas en la
posición más alta.
Si el apoyacabezas interfiere con la
instalación del sistema de sujeción
para niños o de la correa superior y
es posible extraer el apoyacabezas,
extráigalo. (P. 159)
Fije el sistema de sujeción para niños con el cinturón de seguridad o
con anclajes rígidos ISOFIX.
Abra la cubierta del soporte del
anclaje, bloquee el gancho en el
soporte del anclaje y apriete la
correa superior.
Asegúrese de que la correa
superior está firmemente
bloqueada. ( P. 68)
Cuando instale el sistema de
sujeción para niños con el
apoyacabezas elevado, asegúrese
de que la correa superior pase por
debajo del apoyacabezas.
Vuelva a instalar la bandeja del portaequipajes.
Correa superior
Soporte de anclaje
Page 77 of 400

771-2. Seguridad de los niños
1
En aras de la seguridad
YARIS_GRMN_OM_Europe_OM52J43S
ADVERTENCIA
■Al instalar un sistema de sujeción para niños
Respete las siguientes precauciones.
En caso contrario, se pueden producir lesiones graves o incluso mortales.
● Fije con firmeza la correa superior y asegúrese de que el cinturón no queda
retorcido.
● No fije la correa superior a nada que no sea el soporte de anclaje.
● No ajuste el asiento una vez ajustado un sistema de sujeción para niños.
● Siga todas las instrucciones de instalación del fabricante del sistema de sujeción
para niños.
● Cuando instale el sistema de sujeción para niños con el apoyacabezas elevado,
después de elevar el apoyacabezas y fijar el soporte de anclaje, no baje el
apoyacabezas.
AV I S O
■ Soportes del anclaje (para la correa superior)
Cuando no se utilice, asegúrese de cerrar la tapa. Si permanece abierta, puede que
se dañe la tapa.
Page 78 of 400

781-3. Sistema antirrobo
YARIS_GRMN_OM_Europe_OM52J43S
Sistema inmovilizador del motor
El sistema se pone en funcionamiento una vez que el interruptor del motor se
ha apagado. El sistema se cancela una vez que el interruptor del motor se ha
colocado en el modo ACCESSORY o IGNITION ON.
■ Mantenimiento del sistema
El vehículo incorpora un sistema inmovilizador del motor que no precisa
mantenimiento.
■ Condiciones que pueden provocar el funcionamiento incorrecto del sistema
● Si la zona de agarre de la llave está en contacto con un objeto metálico
● Si la llave se encuentra cerca o toca una llave del sistema de seguridad (llave con
chip transpondedor incorporado) de otro vehículo
Las llaves del vehículo disponen de chips transpondedores
incorporados que impiden que el motor arranque si no se ha registrado
previamente una llave en el ordenador de a bordo del vehículo.
Nunca deje las llaves en el interior del vehículo cuando salga del
vehículo.
Este sistema está diseñado como ayuda para evitar el robo de
vehículos, aunque no garantiza segur idad absoluta ante cualquier robo
de vehículos.
Page 79 of 400

791-3. Sistema antirrobo
1
En aras de la seguridad
YARIS_GRMN_OM_Europe_OM52J43S
■ Certificaciones del sistema inmovilizador del motor
Page 80 of 400

801-3. Sistema antirrobo
YARIS_GRMN_OM_Europe_OM52J43S