YAMAHA BRUIN 350 4WD 2006 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: BRUIN 350 4WD, Model: YAMAHA BRUIN 350 4WD 2006Pages: 402, PDF Size: 16.56 MB
Page 331 of 402

8-82
FBU01268
Réglage de la pédale et du levier de frein arrière
Réglage du jeu de la pédale de frein
1. Desserrer tout à fait l’écrou de réglage du câble de
levier de frein côté de la roue arrière.
2. Tourner l’écrou de réglage du câble de la pédale de
frein de sorte à obtenir un jeu de 20 à 30 mm.
SBU01268
Ajuste del pedal y de la palanca del freno trasero
Ajuste del recorrido libre del pedal del freno
1. Afloje por completo la tuerca de ajuste del ca-
ble de la palanca del freno en la rueda trasera.
2. Gire la tuerca de ajuste del cable del pedal del
freno hasta que el recorrido libre sea de 20–
30 mm.
U5UH62.book Page 82 Tuesday, April 5, 2005 6:57 PM
Page 332 of 402

8-83 1. Locknut 2. Adjusting bolt
1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage
1. Contratuerca 2. Perno de ajuste
1. Adjusting nut (brake lever cable) a. Gap
1.Écrou de réglage (câble du levier de frein) a.Écart
1. Tuerca de ajuste (cable de la palanca del freno) a. Huelgo
Brake lever free play adjustment
1. Loosen the locknut and fully turn in the ad-
justing bolt at the brake lever.
2. Turn in the adjusting nut on brake cable to
provide a gap of 0–1 mm between the brake
camshaft lever and the pin.
U5UH62.book Page 83 Tuesday, April 5, 2005 6:57 PM
Page 333 of 402

8-84
Réglage du jeu de la pédale de frein
1. Desserrer le contre-écrou et visser complètement le
boulon de réglage situé sur le levier de frein.
2. Visser l’écrou de réglage du câble de frein de sorte
à obtenir un jeu de 0 à 1 mm entre la biellette de
frein et l’axe.Ajuste del recorrido libre de la palanca
1. Afloje la contratuerca y apriete hasta el tope el
perno de ajuste de la palanca del freno.
2. Apriete la tuerca de ajuste del cable del freno
hasta obtener una separación de 0–1 mm entre
la palanca del árbol de levas del freno y el pa-
sador.U5UH62.book Page 84 Tuesday, April 5, 2005 6:57 PM
Page 334 of 402

8-85 1. Locknut 2. Adjusting bolt
a. Rear brake lever free play
1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage
a. Jeu au levier de frein arrière
1. Contratuerca 2. Perno de ajuste
a. Juego libre de la palanca del freno trasero
3. Turn the adjusting bolt at the brake lever
until the free play at the brake lever pivot is
3–5 mm.
4. Tighten the locknut.
WARNING
_ Operating with improperly serviced or adjust-
ed brakes could cause loss of braking ability,
which could lead to an accident. After servic-
ing:
Make sure the brakes operate smoothly
and that the free play is correct.
Make sure the brakes do not drag.
Replacement of brake components requires
professional knowledge. These procedures
should be performed by a Yamaha dealer.
_
U5UH62.book Page 85 Tuesday, April 5, 2005 6:57 PM
Page 335 of 402

8-86
3. Tourner le boulon de réglage situé sur le levier de
frein pour obtenir un jeu de 3 Ã 5 mm au pivot du
levier de frein.
4. Serrer le contre-écrou.
AVERTISSEMENT
_ Il est dangereux de rouler avec des freins mal réglés
ou entretenus, car ceux-ci risquent de lâcher, ce qui
peut être la cause d’un accident. Après l’entretien:
S’assurer que les freins fonctionnent en douceur
et que le jeu est correct.
S’assurer que les freins ne frottent pas.
Le remplacement des composants de frein doit être
effectué par un mécanicien de formation. Confier ce
travail à un concessionnaire Yamaha.
_
3. Gire el perno de ajuste de la palanca del freno
hasta que el recorrido libre en el pivote de la pa-
lanca del freno sea de 3–5 mm.
4. Apriete la contratuerca.
ADVERTENCIA
_ La utilización del vehÃculo con los frenos inco-
rrectamente mantenidos o ajustados puede dar
lugar a pérdidas de capacidad de frenado y acci-
dentes. Después de las operaciones de manteni-
miento:
Asegúrese de que el freno funcione con
suavidad y de que el recorrido libre sea el
correcto.
Compruebe que el freno no roce.
El cambio de los componentes del freno requie-
re conocimientos profesionales. Estas operacio-
nes deberán efectuarse en los talleres de un con-
cesionario Yamaha.
_
U5UH62.book Page 86 Tuesday, April 5, 2005 6:57 PM
Page 336 of 402

8-87 1. Rear brake light switch
2. Adjusting nut
1. Contacteur de feu stop sur frein arrière
2.Écrou de réglage
1. Interruptor de la luz del freno trasero
2. Tuerca de ajuste
EBU01259
Adjusting the rear brake light switch
The rear brake light switch, which is activated by
the brake pedal and rear brake lever, is properly
adjusted when the brake light comes on just be-
fore braking takes effect. If necessary, adjust the
brake light switch as follows.
1. Remove panel A. (See page 8-19 for panel
removal and installation procedures.)
2. Turn the adjusting nut while holding the rear
brake light switch in place. To make the brake
light come on earlier, turn the adjusting nut in
direction
a. To make the brake light come on
later, turn the adjusting nut in direction
b.
3. Install the panel.
U5UH62.book Page 87 Tuesday, April 5, 2005 6:57 PM
Page 337 of 402

8-88
FBU01259
Réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière
Le contacteur de feu stop sur frein arrière est actionné par
la pédale et le levier de frein arrière. Lorsque son réglage
est correct, le feu stop s’allume juste avant que le freinage
ne fasse effet. Si nécessaire, régler le contacteur de feu
stop comme suit.
1. Déposer le cache A. (Voir les explications relatives
à sa dépose et à sa mise en place à la page 8-20.)
2. Tourner l’écrou de réglage tout en maintenant le
contacteur de feu stop sur frein arrière en place.
Tourner l’écrou de réglage dans le sens a
si le feu
stop s’allume trop tard. Tourner l’écrou de réglage
dans le sens b
si le feu stop s’allume trop tôt.
3. Remettre le cache en place.
SBU01259
Ajuste del interruptor de la luz de freno trasero
El interruptor de la luz del freno trasero, que se activa
con el pedal del freno y la palanca del freno trasero,
está correctamente ajustado cuando la luz del freno
se enciende justo antes de que tenga efecto la frena-
da. Si es necesario, ajuste el interruptor de la luz del
freno del modo siguiente.
1. Extraiga el panel A. (Vea la página 8-20 para
encontrar los procedimientos de extracción y
de instalación del panel.)
2. Gire la tuerca de ajuste mientras sujeta en su
sitio el interruptor de la luz de freno trasero.
Para que la luz de freno se encienda antes, gire
la tuerca de ajuste en la dirección
a Para que
la luz de freno se encienda más tarde, gire la
tuerca de ajuste en la dirección
b.
3. Instale el panel.
U5UH62.book Page 88 Tuesday, April 5, 2005 6:57 PM
Page 338 of 402

8-89
EBU00570
Cable inspection and lubrication
WARNING
Inspect cables frequently and replace if dam-
aged. Corrosion can result when the outer cov-
ering of control cables becomes damaged.
Cables can also become frayed or kinked. Op-
eration of controls could be restricted, which
could cause an accident or injury.Lubricate the inner cables and the cable ends. If
the cables do not operate smoothly, ask a Yamaha
dealer to replace them.
Recommended lubricant:
Engine oil
U5UH62.book Page 89 Tuesday, April 5, 2005 6:57 PM
Page 339 of 402

8-90
FBU00570
Contrôle et lubrification des câbles
AVERTISSEMENT
_ Contrôler régulièrement les câbles et les remplacer
s’ils sont endommagés. Un câble de commande dont
la gaine est endommagée risque de rouiller. Les to-
rons de câble pourraient également se briser ou se
plier. Le fonctionnement des commandes pourrait
être entravé, ce qui risque de causer un accident ou
des blessures. _Lubrifier les câbles et leurs extrémités. Si le fonctionne-
ment des câbles ne se fait pas en douceur, les faire rem-
placer par un concessionnaire Yamaha.
Lubrifiant recommandé:
Huile de moteur
SBU00570
Inspección y lubricación de los cables
ADVERTENCIA
_ Inspeccione los cables con frecuencia y reem-
plácelos si están dañados. Cuando la cubierta
exterior de los cables de control está dañada,
puede producirse corrosión. Los cables también
pueden pelarse o dañarse. La operación de los
controles podrÃa restringirse, lo cual puede ser
causa de un accidente o de heridas. _Lubrique los cables interiores y los extremos de los
cables. Si los cables no operan con suavidad, solicite
a un concesionario Yamaha que los reemplace.
Lubricante recomendado:
Aceite de motor
U5UH62.book Page 90 Tuesday, April 5, 2005 6:57 PM
Page 340 of 402

8-91
EBU12600
Lubricating the brake levers and brake pedal
Lubricate the pivoting parts.NOTE:_ To access the brake pedal pivot, remove panel A.
(See page 8-19 for panel removal and installation
procedures.) _
Recommended lubricant:
Lithium-soap-based grease (all-purpose
grease)
U5UH62.book Page 91 Tuesday, April 5, 2005 6:57 PM